]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:17+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Přistup"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrowanje"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Priwatny"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Jenož přeprosyć"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Začinjeny"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Składować"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Strona njeeksistuje."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s a přećeljo"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
197 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 msgstr ""
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "Ty a přećeljo"
215
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 #, php-format
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
221
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API-metoda njenamakana."
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
248
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
255 "sms, im, none."
256
257 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
258 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
264 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
265 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
268
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
270 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
271 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Wužiwar nima profil."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Profil njeje so składować dał."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 msgstr[1] ""
301 msgstr[2] ""
302 msgstr[3] ""
303
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
311 msgid "Unable to save your design settings."
312 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
313
314 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Could not update your design."
318 msgstr "Design njeda so aktualizować."
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed.
321 msgctxt "ATOM"
322 msgid "Main"
323 msgstr "Hłowny"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
328 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
329 #, php-format
330 msgid "%s timeline"
331 msgstr ""
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #, php-format
339 msgid "%s subscriptions"
340 msgstr "%s abonementow"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "%s favorites"
347 msgstr "%s faworitow"
348
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s memberships"
352 msgstr "%s čłonstwow"
353
354 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
355 msgid "You cannot block yourself!"
356 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
359 msgid "Block user failed."
360 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
363 msgid "Unblock user failed."
364 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
365
366 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "Direct messages from %s"
369 msgstr "Direktne powěsće z %s"
370
371 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "All the direct messages sent from %s"
374 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
375
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "Direct messages to %s"
379 msgstr "Direktne powěsće do %s"
380
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "All the direct messages sent to %s"
384 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
387 msgid "No message text!"
388 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
389
390 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #, php-format
395 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
396 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
397 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
398 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
399 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
400 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
401
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "Přijimowar njenamakany."
405
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
407 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
408 msgstr ""
409 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
410 "njejsu."
411
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
413 msgid ""
414 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
415 msgstr ""
416
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Tón status faworit njeje."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
448 #, php-format
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
465 msgid "Could not determine source user."
466 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not find target user."
470 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
478 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
487 msgid "Not a valid nickname."
488 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
498 msgid "Homepage is not a valid URL."
499 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
500
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
509
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #, php-format
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
525 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
526 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
527 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #, php-format
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
550 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
551 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
552 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #, php-format
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
568 #, php-format
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "Skupina njenamakana."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 #, php-format
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
615 #, php-format
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
618
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 #, php-format
621 msgid "%s's groups"
622 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
623
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
628
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
632 #, php-format
633 msgid "%s groups"
634 msgstr "%s skupinow"
635
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #, php-format
638 msgid "groups on %s"
639 msgstr "skupiny na %s"
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
646 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
650 msgid "Could not update group."
651 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
655 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
656 msgid "Could not create aliases."
657 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
658
659 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
661 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
662 msgstr ""
663 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
664
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
668 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
671 msgid "Upload failed."
672 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
673
674 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
677
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
680 msgstr ""
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Invalid request token."
684 msgstr "Njepłaćiwy token."
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Request token already authorized."
688 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
689
690 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
692 #. TRANS: Form validation error message.
693 #. TRANS: Form validation error.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
696 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
697 msgstr ""
698
699 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid nickname / password!"
701 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
704 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
705 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
706
707 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
708 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
709 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
710 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
712 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
714 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
715 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
716 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
718 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
719 msgid "Unexpected form submission."
720 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
721
722 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
723 msgid "An application would like to connect to your account"
724 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
725
726 #. TRANS: Fieldset legend.
727 msgid "Allow or deny access"
728 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
729
730 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
732 #, php-format
733 msgid ""
734 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
735 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
736 "parties you trust."
737 msgstr ""
738
739 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
740 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
741 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
742 #, php-format
743 msgid ""
744 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
745 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
746 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
747 msgstr ""
748
749 #. TRANS: Fieldset legend.
750 msgctxt "LEGEND"
751 msgid "Account"
752 msgstr "Konto"
753
754 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
755 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
757 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
759 #. TRANS: Field label on group edit form.
760 msgid "Nickname"
761 msgstr "Přimjeno"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label on account registration page.
766 msgid "Password"
767 msgstr "Hesło"
768
769 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
770 #. TRANS: by an external application.
771 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
775 msgctxt "BUTTON"
776 msgid "Cancel"
777 msgstr "Přetorhnyć"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
780 msgctxt "BUTTON"
781 msgid "Allow"
782 msgstr "Dowolić"
783
784 #. TRANS: Form instructions.
785 msgid "Authorize access to your account information."
786 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
787
788 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
789 msgid "Authorization canceled."
790 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
791
792 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
793 #. TRANS: %s is an OAuth token.
794 #, php-format
795 msgid "The request token %s has been revoked."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 msgid "You have successfully authorized the application"
800 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
801
802 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 msgid ""
804 "Please return to the application and enter the following security code to "
805 "complete the process."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 #. TRANS: %s is the authorised application name.
810 #, php-format
811 msgid "You have successfully authorized %s"
812 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
813
814 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 #, php-format
817 msgid ""
818 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
819 "process."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
823 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
824 msgid "This method requires a POST or DELETE."
825 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
828 msgid "You may not delete another user's status."
829 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
833 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
834 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
836 msgid "No such notice."
837 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
838
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
847
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 #, php-format
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
853
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Status zničeny."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
861
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
883 #, php-format
884 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
885 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
886 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
888 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
889 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
894
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 #, php-format
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
900 msgstr[0] ""
901 msgstr[1] ""
902 msgstr[2] ""
903 msgstr[3] ""
904
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
906 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
907 msgid "Unsupported format."
908 msgstr "Njepodpěrany format."
909
910 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
912 #, php-format
913 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
914 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
915
916 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
918 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
919 #, php-format
920 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
921 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
922
923 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
925 #, php-format
926 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
931 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
932 #, php-format
933 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
937 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
938 #, php-format
939 msgid "%s public timeline"
940 msgstr ""
941
942 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #, php-format
944 msgid "%s updates from everyone!"
945 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
946
947 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
948 msgid "Unimplemented."
949 msgstr "Njeimplementowana metoda."
950
951 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "Repeated to %s"
954 msgstr "Do %s wospjetowany"
955
956 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
957 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
960 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
961
962 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
963 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
964 #, php-format
965 msgid "Repeats of %s"
966 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
967
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
970 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
971
972 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
975 #. TRANS: %s is the tag.
976 #, php-format
977 msgid "Notices tagged with %s"
978 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 #. TRANS: Tag feed description.
983 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
984 #, php-format
985 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
986 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
989 msgid "Only the user can add to their own timeline."
990 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
993 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
994 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
995
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
997 msgid "Atom post must not be empty."
998 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1001 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1002 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1005 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1006 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1009 msgid "Can only handle POST activities."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1013 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1014 #, php-format
1015 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1019 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1020 #, php-format
1021 msgid "No content for notice %d."
1022 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1025 #. TRANS: %s is the notice URI.
1026 #, php-format
1027 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1028 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1029
1030 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1031 msgid "API method under construction."
1032 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1035 msgid "User not found."
1036 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1039 msgid "You must be logged in to leave a group."
1040 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1071 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1072 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1073 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1074 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1075 msgid "No such group."
1076 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1082 msgid "No nickname or ID."
1083 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Must be logged in."
1089 msgstr "Njepřizjewjeny."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1093 #. TRANS: being a group administrator.
1094 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1095 msgstr ""
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Must specify a profile."
1101 msgstr "Falowacy profil."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1104 #. TRANS: %s is a nickname.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1106 #. TRANS: %s is a user nickname.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1109 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1113 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1118 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1119 msgstr ""
1120
1121 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1122 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1125 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1126
1127 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1128 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgctxt "TITLE"
1131 msgid "%1$s's request for %2$s"
1132 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1135 msgid "Join request approved."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1139 msgid "Join request canceled."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1145 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1148 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1151 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1152
1153 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1154 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgctxt "TITLE"
1157 msgid "%1$s's request"
1158 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1159
1160 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Subscription approved."
1163 msgstr "Abonement awtorizowany"
1164
1165 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Subscription canceled."
1168 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1171 #. TRANS: Client exception.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1173 msgid "No such profile."
1174 msgstr "Profil njeeksistuje."
1175
1176 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1180 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1184 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1185 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1188 msgid "Can only handle favorite activities."
1189 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1192 msgid "Can only fave notices."
1193 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1196 msgid "Unknown notice."
1197 msgstr "Njeznata notica."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1200 msgid "Already a favorite."
1201 msgstr "Je hižo faworit."
1202
1203 #. TRANS: Title for group membership feed.
1204 #. TRANS: %s is a username.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Group memberships of %s"
1207 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1208
1209 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1210 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1211 #, php-format
1212 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1213 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1216 msgid "Cannot add someone else's membership."
1217 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1220 msgid "Can only handle join activities."
1221 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1224 msgid "Unknown group."
1225 msgstr "Njeznata skupina"
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1228 msgid "Already a member."
1229 msgstr "Je hižo čłon."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1232 msgid "Blocked by admin."
1233 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1236 msgid "No such favorite."
1237 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1240 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1241 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1244 msgid "Not a member."
1245 msgstr "Njeje čłon."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1248 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1249 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1252 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1253 #, php-format
1254 msgid "No such profile id: %d."
1255 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1258 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1259 #, php-format
1260 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1261 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1264 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1265 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1266
1267 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1268 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1269 #, php-format
1270 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1271 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1274 msgid "Can only handle Follow activities."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1278 msgid "Can only follow people."
1279 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1282 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1283 #, php-format
1284 msgid "Unknown profile %s."
1285 msgstr "Njeznaty profil %s."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1288 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1289 #, php-format
1290 msgid "Already subscribed to %s."
1291 msgstr "%s hižo abonowany."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1294 msgid "No such attachment."
1295 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1305 msgid "No nickname."
1306 msgstr "Žane přimjeno."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1309 msgid "No size."
1310 msgstr "Žana wulkosć."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1313 msgid "Invalid size."
1314 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1315
1316 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1317 msgid "Avatar"
1318 msgstr "Awatar"
1319
1320 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1321 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1322 #, php-format
1323 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1324 msgstr ""
1325 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1328 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1330 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1331 #. TRANS: while the user has no profile.
1332 msgid "User without matching profile."
1333 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1334
1335 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1336 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1337 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1338 msgid "Avatar settings"
1339 msgstr "Nastajenja awatara"
1340
1341 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1344 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1345 msgid "Original"
1346 msgstr "Original"
1347
1348 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1350 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1351 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1352 msgid "Preview"
1353 msgstr "Přehlad"
1354
1355 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1356 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1357 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "Delete"
1360 msgstr "Zhašeć"
1361
1362 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1363 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1364 msgctxt "BUTTON"
1365 msgid "Upload"
1366 msgstr "Nahrać"
1367
1368 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Crop"
1371 msgstr "Přirězać"
1372
1373 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1374 msgid "No file uploaded."
1375 msgstr "Žana dataja nahrata."
1376
1377 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1379 msgstr ""
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1385
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1389
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1393
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "Awatar zničeny."
1397
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr "Konto zawěsćić"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1405 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1408 msgid "You may not backup your account."
1409 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1410
1411 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1412 msgid ""
1413 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1414 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1415 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1416 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1417 "are not backed up."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Backup"
1423 msgstr "Zawěsćenje"
1424
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1432
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1436 msgid "Block user"
1437 msgstr "Wužiwarja blokować"
1438
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1440 msgid ""
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Button label on the user block form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1451 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "No"
1454 msgstr "Ně"
1455
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1457 msgid "Do not block this user."
1458 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1459
1460 #. TRANS: Button label on the user block form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1465 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1466 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "Yes"
1469 msgstr "Haj"
1470
1471 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1472 msgid "Block this user."
1473 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1474
1475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1476 msgid "Failed to save block information."
1477 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1478
1479 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1480 #. TRANS: %s is a group nickname.
1481 #, php-format
1482 msgid "%s blocked profiles"
1483 msgstr "%s je profile zablokował"
1484
1485 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1486 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1487 #, php-format
1488 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1489 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1490
1491 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1492 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1493 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1494
1495 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1496 msgid "Unblock user from group"
1497 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1498
1499 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Unblock"
1502 msgstr "Wotblokować"
1503
1504 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1505 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1506 msgid "Unblock this user"
1507 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1508
1509 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1510 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1511 #, php-format
1512 msgid "Post to %s"
1513 msgstr "Na %s pósłać"
1514
1515 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1516 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1517 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1518 #, php-format
1519 msgctxt "TITLE"
1520 msgid "%1$s left group %2$s"
1521 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1524 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1541 msgid "Not logged in."
1542 msgstr "Njepřizjewjeny."
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1546 msgid "No profile ID in request."
1547 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1552 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1557 msgid "No profile with that ID."
1558 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1559
1560 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "TITLE"
1563 msgid "Unsubscribed"
1564 msgstr "Wotskazany"
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1567 msgid "No confirmation code."
1568 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1571 msgid "Confirmation code not found."
1572 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1575 msgid "That confirmation code is not for you!"
1576 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1577
1578 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1579 #, php-format
1580 msgid "Unrecognized address type %s"
1581 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1582
1583 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1584 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1585 msgid "That address has already been confirmed."
1586 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1587
1588 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1590 msgid "Could not update user IM preferences."
1591 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1592
1593 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1594 msgid "Could not insert user IM preferences."
1595 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1598 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1599 msgid "Could not delete address confirmation."
1600 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1601
1602 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1603 msgid "Confirm address"
1604 msgstr "Adresu wobkrućić"
1605
1606 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1607 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1608 #, php-format
1609 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1610 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1611
1612 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1613 msgid "Conversation"
1614 msgstr "Konwersacija"
1615
1616 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1617 #. TRANS: Label for user statistics.
1618 msgid "Notices"
1619 msgstr "Zdźělenki"
1620
1621 #. TRANS: Title for conversation page.
1622 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1623 msgctxt "TITLE"
1624 msgid "Notice"
1625 msgstr "Zdźělenka"
1626
1627 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1628 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1629 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1630
1631 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1632 msgid "You cannot delete your account."
1633 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1634
1635 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1636 msgid "I am sure."
1637 msgstr "Sym sej wěsty."
1638
1639 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1640 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1641 #, php-format
1642 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1643 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1644
1645 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1646 msgid "Account deleted."
1647 msgstr "Konto zhašene."
1648
1649 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1650 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1651 msgid "Delete account"
1652 msgstr "Konto zhašeć"
1653
1654 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1655 msgid ""
1656 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1657 "server."
1658 msgstr ""
1659 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1660 "<strong>zhašeć</strong>."
1661
1662 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1663 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1664 #, php-format
1665 msgid ""
1666 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1667 "deletion."
1668 msgstr ""
1669
1670 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1671 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1672 msgid "Confirm"
1673 msgstr "Wobkrućić"
1674
1675 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1676 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1677 #, php-format
1678 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1679 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1680
1681 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1682 msgid "Permanently delete your account"
1683 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1686 msgid "You must be logged in to delete an application."
1687 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1690 msgid "Application not found."
1691 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1696 msgid "You are not the owner of this application."
1697 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1698
1699 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1700 msgid "There was a problem with your session token."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. TRANS: Title for delete application page.
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1705 msgid "Delete application"
1706 msgstr "Aplikaciju zničić"
1707
1708 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1709 msgid ""
1710 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1711 "about the application from the database, including all existing user "
1712 "connections."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1716 msgid "Do not delete this application."
1717 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1718
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1720 msgid "Delete this application."
1721 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1722
1723 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1724 msgid "You must be logged in to delete a group."
1725 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1726
1727 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1728 msgid "You are not allowed to delete this group."
1729 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1732 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1733 #, php-format
1734 msgid "Could not delete group %s."
1735 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1736
1737 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1738 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1739 #, php-format
1740 msgid "Deleted group %s"
1741 msgstr "Skupina %s zhašana"
1742
1743 #. TRANS: Title of delete group page.
1744 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1745 msgid "Delete group"
1746 msgstr "Skupinu zhašeć"
1747
1748 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1749 msgid ""
1750 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1751 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1752 "will still appear in individual timelines."
1753 msgstr ""
1754
1755 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1756 msgid "Do not delete this group."
1757 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1760 msgid "Delete this group."
1761 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1762
1763 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1764 msgid ""
1765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1766 "be undone."
1767 msgstr ""
1768 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1769
1770 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1771 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1772 msgid "Delete notice"
1773 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1774
1775 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1777 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1780 msgid "Do not delete this notice."
1781 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1784 msgid "Delete this notice."
1785 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1788 msgid "You cannot delete users."
1789 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1792 msgid "You can only delete local users."
1793 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1794
1795 #. TRANS: Title of delete user page.
1796 msgctxt "TITLE"
1797 msgid "Delete user"
1798 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1799
1800 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1801 msgid "Delete user"
1802 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1803
1804 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1807 "the user from the database, without a backup."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1811 msgid "Do not delete this user."
1812 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1815 msgid "Delete this user."
1816 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1817
1818 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1819 msgid "Design"
1820 msgstr "Design"
1821
1822 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1823 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1824 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1827 msgid "Invalid logo URL."
1828 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1831 msgid "Invalid SSL logo URL."
1832 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1835 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1836 #, php-format
1837 msgid "Theme not available: %s."
1838 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1839
1840 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1841 msgid "Change logo"
1842 msgstr "Logo změnić"
1843
1844 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1845 msgid "Site logo"
1846 msgstr "Logo sydła"
1847
1848 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1849 msgid "SSL logo"
1850 msgstr "SSL-logo"
1851
1852 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1853 msgid "Change theme"
1854 msgstr "Šat změnić"
1855
1856 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1857 msgid "Site theme"
1858 msgstr "Šat sydła"
1859
1860 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1861 msgid "Theme for the site."
1862 msgstr "Šat za sydło."
1863
1864 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1865 msgid "Custom theme"
1866 msgstr "Swójski šat"
1867
1868 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1869 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1870 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1871
1872 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1873 msgid "Change background image"
1874 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1875
1876 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1877 #. TRANS: Field label for background color selector.
1878 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1879 msgid "Background"
1880 msgstr "Pozadk"
1881
1882 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1883 #, php-format
1884 msgid ""
1885 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1886 "$s."
1887 msgstr ""
1888 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1889
1890 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1891 msgid "On"
1892 msgstr "Zapinjeny"
1893
1894 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1895 msgid "Off"
1896 msgstr "Wupinjeny"
1897
1898 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1899 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1900 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1901 msgid "Turn background image on or off."
1902 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1903
1904 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1905 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1906 msgid "Tile background image"
1907 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1908
1909 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1910 msgid "Change colors"
1911 msgstr "Barby změnić"
1912
1913 #. TRANS: Field label for content color selector.
1914 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1915 msgid "Content"
1916 msgstr "Wobsah"
1917
1918 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1919 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1920 msgid "Sidebar"
1921 msgstr "Bóčnica"
1922
1923 #. TRANS: Field label for text color selector.
1924 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1925 msgid "Text"
1926 msgstr "Tekst"
1927
1928 #. TRANS: Field label for link color selector.
1929 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1930 msgid "Links"
1931 msgstr "Wotkazy"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1934 msgid "Advanced"
1935 msgstr "Rozšěrjeny"
1936
1937 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1938 msgid "Custom CSS"
1939 msgstr "Swójski CSS"
1940
1941 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1942 msgctxt "BUTTON"
1943 msgid "Use defaults"
1944 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1945
1946 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1947 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1948 msgid "Restore default designs."
1949 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1950
1951 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1952 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1953 msgid "Reset back to default."
1954 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1955
1956 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1957 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1958 msgid "Save design."
1959 msgstr "Design składować."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "K faworitam přidać"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1974
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Mjeno je trěbne."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2019 msgid "Source URL is not valid."
2020 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2024 msgid "Organization is required."
2025 msgstr "Organizacija je trěbna."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2030
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 msgid "Organization homepage is required."
2034 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback is too long."
2039 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback URL is not valid."
2044 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2045
2046 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2047 msgid "Could not update application."
2048 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2049
2050 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 #, php-format
2052 msgid "Edit %s group"
2053 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to create a group."
2059 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2064
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 #, php-format
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2071
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Opcije składowane."
2075
2076 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2077 msgid "Email settings"
2078 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2079
2080 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2081 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2082 #, php-format
2083 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2084 msgstr ""
2085
2086 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2087 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2088 msgid "Email address"
2089 msgstr "E-mejlowa adresa"
2090
2091 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2092 msgid "Current confirmed email address."
2093 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2094
2095 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2096 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2097 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2098 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2099 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2100 msgctxt "BUTTON"
2101 msgid "Remove"
2102 msgstr "Wotstronić"
2103
2104 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2105 msgid ""
2106 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2107 "a message with further instructions."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2111 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2112 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2113 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2114 #. TRANS: organization.
2115 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2116 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2117
2118 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2120 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2121 msgctxt "BUTTON"
2122 msgid "Add"
2123 msgstr "Přidać"
2124
2125 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2127 msgid "Incoming email"
2128 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2129
2130 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2131 msgid "I want to post notices by email."
2132 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2133
2134 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2135 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2136 msgid "Send email to this address to post new notices."
2137 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2138
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2140 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2141 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2145 msgid ""
2146 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2147 "on this server:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2151 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2152 msgctxt "BUTTON"
2153 msgid "New"
2154 msgstr "Nowy"
2155
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2157 msgid "Email preferences"
2158 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2159
2160 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2161 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2162 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2163
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2166 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2167
2168 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2169 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2170 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2171
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2174 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2175
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2178 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2182 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2183
2184 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2185 msgid "Email preferences saved."
2186 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2187
2188 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2189 msgid "No email address."
2190 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2191
2192 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2193 msgid "Cannot normalize that email address."
2194 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2195
2196 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2197 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2199 msgid "Not a valid email address."
2200 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2201
2202 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2203 msgid "That is already your email address."
2204 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2205
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2207 msgid "That email address already belongs to another user."
2208 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2209
2210 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2211 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2213 msgid "Could not insert confirmation code."
2214 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2217 msgid ""
2218 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2219 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2223 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2225 msgid "No pending confirmation to cancel."
2226 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2227
2228 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2229 msgid "That is the wrong email address."
2230 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2231
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2233 msgid "Could not delete email confirmation."
2234 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2235
2236 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2237 msgid "Email confirmation cancelled."
2238 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2239
2240 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2241 #. TRANS: registered for the active user.
2242 msgid "That is not your email address."
2243 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2244
2245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2246 msgid "The email address was removed."
2247 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2248
2249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2250 msgid "No incoming email address."
2251 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2252
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2255 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2256 msgid "Could not update user record."
2257 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2258
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2261 msgid "Incoming email address removed."
2262 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "New incoming email address added."
2267 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2270 msgid "This notice is already a favorite!"
2271 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2272
2273 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2274 msgid "Disfavor favorite."
2275 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2276
2277 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2278 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2280 msgid "Popular notices"
2281 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2282
2283 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2284 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2285 #, php-format
2286 msgid "Popular notices, page %d"
2287 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2288
2289 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2290 msgid "The most popular notices on the site right now."
2291 msgstr ""
2292
2293 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2294 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2295 msgstr ""
2296
2297 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2298 msgid ""
2299 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2300 "next to any notice you like."
2301 msgstr ""
2302
2303 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2304 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2308 "notice to your favorites!"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2312 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2313 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2314 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2316 #. TRANS: %s is a username.
2317 #, php-format
2318 msgid "%s's favorite notices"
2319 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2320
2321 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2322 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2323 #, php-format
2324 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2325 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2326
2327 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2328 #. TRANS: Title for featured users section.
2329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2330 msgid "Featured users"
2331 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2332
2333 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2334 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2335 #, php-format
2336 msgid "Featured users, page %d"
2337 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2338
2339 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2340 #, php-format
2341 msgid "A selection of some great users on %s."
2342 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2345 msgid "No notice ID."
2346 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2349 msgid "No notice."
2350 msgstr "Žana zdźělenka."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2353 msgid "No attachments."
2354 msgstr "Žane přiwěški."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2357 #. TRANS: that could not be found.
2358 msgid "No uploaded attachments."
2359 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2362 msgid "Not expecting this response!"
2363 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2366 msgid "User being listened to does not exist."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2370 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2371 msgid "You can use the local subscription!"
2372 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2375 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2376 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2379 msgid "You are not authorized."
2380 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2383 msgid "Could not convert request token to access token."
2384 msgstr ""
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2387 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2388 msgstr ""
2389
2390 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2391 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2392 msgid "Error updating remote profile."
2393 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2396 msgid "No such file."
2397 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2400 msgid "Cannot read file."
2401 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2405 msgid "Invalid role."
2406 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2410 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2411 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2414 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2415 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2418 msgid "User already has this role."
2419 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2424 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2426 msgid "No profile specified."
2427 msgstr "Žadyn profil podaty."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2432 msgid "No group specified."
2433 msgstr "Žana skupina podata."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2436 msgid "Only an admin can block group members."
2437 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2440 msgid "User is already blocked from group."
2441 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2444 msgid "User is not a member of group."
2445 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2446
2447 #. TRANS: Title for block user from group page.
2448 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2449 msgid "Block user from group"
2450 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2451
2452 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2453 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2457 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2458 "the group in the future."
2459 msgstr ""
2460
2461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2462 msgid "Do not block this user from this group."
2463 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2464
2465 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2466 msgid "Block this user from this group."
2467 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2468
2469 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2470 msgid "Database error blocking user from group."
2471 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2475 msgid "No ID."
2476 msgstr "Žadyn ID."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2479 msgid "You must be logged in to edit a group."
2480 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2481
2482 #. TRANS: Title group design settings page.
2483 msgid "Group design"
2484 msgstr "Skupinski design"
2485
2486 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2487 msgid ""
2488 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2489 "palette of your choice."
2490 msgstr ""
2491
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2493 msgid "Unable to update your design settings."
2494 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2495
2496 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2497 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2498 msgid "Design preferences saved."
2499 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2500
2501 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2502 #. TRANS: Group logo form legend.
2503 msgid "Group logo"
2504 msgstr "Skupinske logo"
2505
2506 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2507 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2511 msgstr ""
2512 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2513 "s."
2514
2515 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2516 msgid "Upload"
2517 msgstr "Nahrać"
2518
2519 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2520 msgid "Crop"
2521 msgstr "Přirězać"
2522
2523 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2524 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2525 msgstr ""
2526
2527 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2528 msgid "Logo updated."
2529 msgstr "Logo zaktualizowane."
2530
2531 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2532 msgid "Failed updating logo."
2533 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2534
2535 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2536 #. TRANS: %s is the name of the group.
2537 #, php-format
2538 msgid "%s group members"
2539 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2540
2541 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2542 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2543 #, php-format
2544 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2545 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2546
2547 #. TRANS: Page notice for group members page.
2548 msgid "A list of the users in this group."
2549 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2552 msgid "Only the group admin may approve users."
2553 msgstr ""
2554
2555 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2556 #. TRANS: %s is the name of the group.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "%s group members awaiting approval"
2559 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2560
2561 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2562 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2565 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2566
2567 #. TRANS: Page notice for group members page.
2568 #, fuzzy
2569 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2570 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2571
2572 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2573 #, php-format
2574 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2575 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2576
2577 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2578 msgctxt "TITLE"
2579 msgid "Groups"
2580 msgstr "Skupiny"
2581
2582 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2583 #. TRANS: %d is the page number.
2584 #, php-format
2585 msgctxt "TITLE"
2586 msgid "Groups, page %d"
2587 msgstr "Skupiny, strona %d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2590 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2595 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2596 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2597 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2598 "%%%)!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2602 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2603 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2604 msgid "Create a new group"
2605 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2606
2607 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2611 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2612 msgstr ""
2613
2614 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2615 msgid "Group search"
2616 msgstr "Skupinske pytanje"
2617
2618 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2619 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2620 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2621 msgid "No results."
2622 msgstr "Žane wuslědki."
2623
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself."
2630 msgstr ""
2631 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2632 "newgroup%%)."
2633
2634 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2639 "action.newgroup%%) yourself!"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2654
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2656 msgid "IM settings"
2657 msgstr "IM-nastajenja"
2658
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2665 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2669 msgid "IM is not available."
2670 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2671
2672 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2673 #, php-format
2674 msgid "Current confirmed %s address."
2675 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2676
2677 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2678 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2682 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. TRANS: Field label for IM address.
2686 msgid "IM address"
2687 msgstr "IM-adresa"
2688
2689 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2690 #, php-format
2691 msgid "%s screenname."
2692 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2693
2694 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2695 msgid "IM Preferences"
2696 msgstr "M-nastajenja"
2697
2698 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Send me notices"
2701 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2702
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Post a notice when my status changes."
2706 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2707
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2711 msgstr ""
2712 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2713 "abonował."
2714
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Publish a MicroID"
2718 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2719
2720 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Could not update IM preferences."
2723 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2724
2725 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2726 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2727 msgid "Preferences saved."
2728 msgstr "Nastajenja składowane."
2729
2730 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "No screenname."
2733 msgstr "Žane přimjeno."
2734
2735 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "No transport."
2738 msgstr "Žana zdźělenka."
2739
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Cannot normalize that screenname."
2743 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2744
2745 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Not a valid screenname."
2748 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2749
2750 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Screenname already belongs to another user."
2753 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2754
2755 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2758 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2759
2760 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2761 msgid "That is the wrong IM address."
2762 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2763
2764 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Could not delete confirmation."
2767 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2768
2769 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2770 msgid "IM confirmation cancelled."
2771 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2772
2773 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2774 #. TRANS: registered for the active user.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "That is not your screenname."
2777 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2778
2779 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2780 msgid "The IM address was removed."
2781 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2782
2783 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2785 #, php-format
2786 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2787 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2788
2789 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2790 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2791 #, php-format
2792 msgid "Inbox for %s"
2793 msgstr "Dochadny póst za %s"
2794
2795 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2796 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2797 msgstr ""
2798 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2801 msgid "Invites have been disabled."
2802 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2805 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2806 #, php-format
2807 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2808 msgstr ""
2809 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2810 "wužiwał."
2811
2812 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2813 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2814 #, php-format
2815 msgid "Invalid email address: %s."
2816 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2817
2818 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2819 msgid "Invitations sent"
2820 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2821
2822 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2823 msgid "Invite new users"
2824 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2825
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2827 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2828 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2829 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2830 msgid "You are already subscribed to this user:"
2831 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2832 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2833 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2834 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2835 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2836
2837 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2838 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2839 #, php-format
2840 msgctxt "INVITE"
2841 msgid "%1$s (%2$s)"
2842 msgstr "%1$s (%2$s)"
2843
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2845 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2846 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2847 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2848 msgid_plural ""
2849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2850 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2851 msgstr[1] ""
2852 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2853 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2854 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2855
2856 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2857 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2858 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2859 msgid "Invitation sent to the following person:"
2860 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2861 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2862 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2863 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2864 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2865
2866 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2867 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2868 msgid ""
2869 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2870 "on the site. Thanks for growing the community!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. TRANS: Form instructions.
2874 msgid ""
2875 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2876 msgstr ""
2877 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2878 "tutu słužbu wužiwali."
2879
2880 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2881 msgid "Email addresses"
2882 msgstr "E-mejlowe adresy"
2883
2884 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2885 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2886 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2887
2888 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2889 msgid "Personal message"
2890 msgstr "Wosobinska powěsć"
2891
2892 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2893 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2894 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2895
2896 #. TRANS: Send button for inviting friends
2897 #. TRANS: Button text for sending notice.
2898 msgctxt "BUTTON"
2899 msgid "Send"
2900 msgstr "Pósłać"
2901
2902 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2903 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2904 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2905 #, php-format
2906 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2907 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2908
2909 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2910 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2911 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2912 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2913 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2917 "\n"
2918 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2919 "you know and people who interest you.\n"
2920 "\n"
2921 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2922 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2923 "share your interests.\n"
2924 "\n"
2925 "%1$s said:\n"
2926 "\n"
2927 "%4$s\n"
2928 "\n"
2929 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2930 "\n"
2931 "%5$s\n"
2932 "\n"
2933 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2934 "invitation.\n"
2935 "\n"
2936 "%6$s\n"
2937 "\n"
2938 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2939 "time.\n"
2940 "\n"
2941 "Sincerely, %2$s\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to join a group."
2946 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2947
2948 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2949 #, php-format
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2953
2954 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Unknown error joining group."
2957 msgstr "Njeznata skupina"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2960 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2961 msgid "You are not a member of that group."
2962 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2963
2964 #. TRANS: User admin panel title
2965 msgctxt "TITLE"
2966 msgid "License"
2967 msgstr "Licenca"
2968
2969 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2970 msgid "License for this StatusNet site"
2971 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license selection."
2975 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2978 msgid ""
2979 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2980 "license."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2985 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license URL."
2989 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license image URL."
2993 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2997 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "License image must be blank or valid URL."
3001 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3002
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License selection"
3005 msgstr "Wuběr licency"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3009 msgid "Private"
3010 msgstr "Priwatny"
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "All Rights Reserved"
3014 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "Creative Commons"
3018 msgstr "Cresative Commons"
3019
3020 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Typ"
3023
3024 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Licencu wubrać."
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3030 msgstr "Podrobnosće licency"
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "Owner"
3034 msgstr "Wobsedźer"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3042 msgstr "Titul licency"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3046 msgstr "Titul licency."
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License URL"
3050 msgstr "URL licency"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3054 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3058 msgstr "URL wobraza licency"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3063
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3065 msgid "Save license settings."
3066 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3071 msgid "Already logged in."
3072 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3073
3074 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3075 msgid "Incorrect username or password."
3076 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3077
3078 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3079 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3082
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Přizjewić"
3086
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Při sydle přizjewić"
3090
3091 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3092 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3093 msgid "Remember me"
3094 msgstr "Składować"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3098 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3102 msgctxt "BUTTON"
3103 msgid "Login"
3104 msgstr "Přizjewić"
3105
3106 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3107 msgid "Lost or forgotten password?"
3108 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3111 msgid ""
3112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3113 "changing your settings."
3114 msgstr ""
3115 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3116 "změniš swoje nastajenja."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 msgid "Login with your username and password."
3120 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3123 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3127 msgstr ""
3128 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3131 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3132 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3135 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3136 #, php-format
3137 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3138 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3141 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3142 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3143 #, php-format
3144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3145 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3146
3147 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3148 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3149 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3150 #, php-format
3151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3152 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3155 msgid "No current status."
3156 msgstr "Žadyn aktualny status."
3157
3158 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3159 msgid "New application"
3160 msgstr "Nowa aplikacija"
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3163 msgid "You must be logged in to register an application."
3164 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3167 msgid "Use this form to register a new application."
3168 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3169
3170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3171 msgid "Source URL is required."
3172 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3175 msgid "Could not create application."
3176 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3177
3178 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3179 msgid "Invalid image."
3180 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3181
3182 #. TRANS: Title for form to create a group.
3183 msgid "New group"
3184 msgstr "Nowa skupina"
3185
3186 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3187 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3188 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3191 msgid "Use this form to create a new group."
3192 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3193
3194 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3195 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3196 msgid "New message"
3197 msgstr "Nowa powěsć"
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3200 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3201 msgid "You cannot send a message to this user."
3202 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3203
3204 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3208 msgid "No content!"
3209 msgstr "Žadyn wobsah!"
3210
3211 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3212 msgid "No recipient specified."
3213 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3217 msgid ""
3218 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3222 msgid "Message sent"
3223 msgstr "Powěsć pósłana"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3226 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3227 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3228 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3229 #, php-format
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3232
3233 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3235 msgid "Ajax Error"
3236 msgstr "Zmylk Ajax"
3237
3238 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3239 msgid "New notice"
3240 msgstr "Nowa zdźělenka"
3241
3242 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3243 msgid "Notice posted"
3244 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3245
3246 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3247 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3251 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3255 msgid "Text search"
3256 msgstr "Tekstowe pytanje"
3257
3258 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3259 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3260 #, php-format
3261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3262 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3263
3264 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3281 #, php-format
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3284
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3287 #, php-format
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3289 msgstr ""
3290 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3293 msgid ""
3294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3295 "address yet."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Stork wotpósłany"
3301
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Stork wotpósłany!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3309
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "Aplikacije OAuth"
3313
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3317
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #, php-format
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3322
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 msgid "The following connections exist for your account."
3329 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3330
3331 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3332 msgid "You are not a user of that application."
3333 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3334
3335 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3336 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3337 #, php-format
3338 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3339 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3340
3341 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3342 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3346 "with %2$s."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3352
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 #, php-format
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 #, php-format
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, php-format
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #, php-format
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3402
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 #, php-format
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3415 msgstr "Ludźi pytać"
3416
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3419 msgstr "Zdźělenku pytać"
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3431 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3440
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3443 #, php-format
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3446
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3448 #, php-format
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3454 msgstr ""
3455 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3456 "pósłał."
3457
3458 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgctxt "TITLE"
3460 msgid "Change password"
3461 msgstr "Hesło změnić"
3462
3463 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3464 msgid "Change your password."
3465 msgstr "Změń swoje hesło."
3466
3467 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3468 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3469 msgid "Password change"
3470 msgstr "Hesło změnjene"
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 msgid "Old password"
3474 msgstr "Stare hesło"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 #. TRANS: Field label for password reset form.
3478 msgid "New password"
3479 msgstr "Nowe hesło"
3480
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3485
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3487 msgctxt "LABEL"
3488 msgid "Confirm"
3489 msgstr "Wobkrućić"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Change"
3500 msgstr "Změnić"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3506
3507 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3509 msgid "Passwords do not match."
3510 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Incorrect old password."
3514 msgstr "Wopačne stare hesło."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3521 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3525
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Hesło składowane."
3529
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3531 msgid "Paths"
3532 msgstr "Šćežki"
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 #, php-format
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 #, php-format
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3558 #, php-format
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgid "Site"
3569 msgstr "Sydło"
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server"
3573 msgstr "Serwer"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Path"
3581 msgstr "Šćežka"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site path."
3585 msgstr "Sydłowa šćežka."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Zapis lokalow"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3594
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgid "Fancy URLs"
3597 msgstr "Šikwane URL"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 msgctxt "LEGEND"
3605 msgid "Theme"
3606 msgstr "Šat"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Serwer za šaty."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3614 msgstr "Webšćežka k šatam."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server"
3618 msgstr "SSL-serwer"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path"
3626 msgstr "SSL-šćežka"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3630 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory"
3634 msgstr "Zapis"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatars"
3642 msgstr "Awatary"
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatar server"
3646 msgstr "Awatarowy serwer"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for avatars."
3650 msgstr "Serwer za awatary."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatar path"
3654 msgstr "Awatarowa šćežka"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to avatars."
3658 msgstr "Webšćežka k awataram."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar directory"
3662 msgstr "Awatarowy zapis"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where avatars are located."
3666 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 msgid "Backgrounds"
3670 msgstr "Pozadki"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for backgrounds."
3674 msgstr "Serwer za pozadki."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to backgrounds."
3678 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3682 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3686 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 msgid "Attachments"
3694 msgstr "Přiwěški"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for attachments."
3698 msgstr "Serwer za přiwěški."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to attachments."
3702 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3710 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory where attachments are located."
3714 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 msgctxt "LEGEND"
3718 msgid "SSL"
3719 msgstr "SSL"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3723 msgid "Never"
3724 msgstr "Ženje"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Sometimes"
3728 msgstr "Druhdy"
3729
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 msgid "Always"
3732 msgstr "Přeco"
3733
3734 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3735 msgid "Use SSL"
3736 msgstr "SSL wužiwać"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "When to use SSL."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 msgid "Save paths"
3748 msgstr "Šćežki składować"
3749
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "Za ludźimi pytać"
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3763 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3764 #, php-format
3765 msgid "Not a valid people tag: %s."
3766 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3767
3768 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3769 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3770 #, php-format
3771 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3775 msgctxt "plugin"
3776 msgid "Disabled"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3780 #. TRANS: Do not translate POST.
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3782 #. TRANS: Do not translate POST.
3783 msgid "This action only accepts POST requests."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3787 msgid "You cannot administer plugins."
3788 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3791 msgid "No such plugin."
3792 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3793
3794 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3795 msgctxt "plugin"
3796 msgid "Enabled"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3800 msgctxt "TITLE"
3801 msgid "Plugins"
3802 msgstr "Tykače"
3803
3804 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3805 msgid ""
3806 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3807 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3808 "details."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Admin form section header
3812 msgid "Default plugins"
3813 msgstr "Standardna tykače"
3814
3815 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3816 msgid ""
3817 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3821 msgid "Invalid notice content."
3822 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3823
3824 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3825 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3826 #, php-format
3827 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Page title for profile settings.
3831 msgid "Profile settings"
3832 msgstr "Profilowe nastajenja"
3833
3834 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3835 msgid ""
3836 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3837 msgstr ""
3838 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3839 "wjace wo tebi zhonili."
3840
3841 #. TRANS: Profile settings form legend.
3842 msgid "Profile information"
3843 msgstr "Profilowe informacije"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #. TRANS: Field title on account registration page.
3847 #. TRANS: Field title on group edit form.
3848 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3849 msgstr ""
3850 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3851 "mjezery."
3852
3853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3854 #. TRANS: Field label on account registration page.
3855 #. TRANS: Field label on group edit form.
3856 msgid "Full name"
3857 msgstr "Dospołne mjeno"
3858
3859 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3860 #. TRANS: Field label on account registration page.
3861 #. TRANS: Form input field label.
3862 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3863 msgid "Homepage"
3864 msgstr "Startowa strona"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #. TRANS: Field title on account registration page.
3868 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3869 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3872 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3873 #. TRANS: biography (%d).
3874 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3875 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3876 #. TRANS: biography (%d).
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3879 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3880 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3881 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3882 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3883 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Describe yourself and your interests."
3889 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3890
3891 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3892 #. TRANS: their biography.
3893 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3894 msgid "Bio"
3895 msgstr "Biografija"
3896
3897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3898 #. TRANS: Field label on account registration page.
3899 #. TRANS: Field label on group edit form.
3900 msgid "Location"
3901 msgstr "Městno"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Field title on account registration page.
3905 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3906 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3909 msgid "Share my current location when posting notices"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3914 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
3915 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
3916 msgid "Tags"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 msgid ""
3921 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3922 "separated."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3926 msgid "Language"
3927 msgstr "Rěč"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3930 msgid "Preferred language."
3931 msgstr "Preferowana rěč."
3932
3933 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3934 msgid "Timezone"
3935 msgstr "Časowe pasmo"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 msgid "What timezone are you normally in?"
3939 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3940
3941 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3942 msgid ""
3943 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3944 msgstr ""
3945 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3946
3947 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Subscription policy"
3950 msgstr "Abonementy"
3951
3952 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Let anyone follow me"
3955 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3956
3957 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3958 msgid "Ask me first"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3962 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3966 msgid "Make updates visible only to my followers"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3971 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3972 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3973 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3974 #, php-format
3975 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3976 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3977 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3978 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3979 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3980 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3981
3982 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3983 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3984 msgid "Timezone not selected."
3985 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3986
3987 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3988 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3989 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3990
3991 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3992 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3993 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3994 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3995 #, php-format
3996 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3997 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3998
3999 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4000 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4003 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4004
4005 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4006 msgid "Could not save location prefs."
4007 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4008
4009 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4010 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4011 msgid "Could not save tags."
4012 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4013
4014 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4016 msgid "Settings saved."
4017 msgstr "Nastajenja składowane."
4018
4019 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4020 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4021 msgid "Restore account"
4022 msgstr "Konto wobnowić"
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4025 #. TRANS: %s is the page limit.
4026 #, php-format
4027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4028 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4029
4030 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4031 msgid "Could not retrieve public stream."
4032 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4033
4034 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4035 #. TRANS: %d is the page number.
4036 #, php-format
4037 msgid "Public timeline, page %d"
4038 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4039
4040 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4042 msgid "Public timeline"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4046 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4048
4049 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4050 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4051 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4052
4053 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4054 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4055 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4056
4057 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4061 "yet."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4065 msgid "Be the first to post!"
4066 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4067
4068 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4069 #, php-format
4070 msgid ""
4071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4076 #, php-format
4077 msgid ""
4078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4080 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4081 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4090 "tool."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4094 #, php-format
4095 msgid "%s updates from everyone."
4096 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4097
4098 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4099 msgid "Public tag cloud"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4103 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4104 #, php-format
4105 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4111 #, php-format
4112 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 msgid "Be the first to post one!"
4118 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4119
4120 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4121 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4122 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4123 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4124 #. TRANS: and do not change the URL part.
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4128 "one!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4132 msgid "You are already logged in!"
4133 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4136 msgid "No such recovery code."
4137 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4140 msgid "Not a recovery code."
4141 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4142
4143 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4144 msgid "Recovery code for unknown user."
4145 msgstr ""
4146
4147 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4148 msgid "Error with confirmation code."
4149 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4153 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4154
4155 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4157 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4158
4159 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4160 msgid ""
4161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4162 "the email address you have stored in your account."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Page notice for password change page.
4166 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4167 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4168
4169 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4170 msgid "Password recovery"
4171 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4172
4173 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4174 msgid "Nickname or email address"
4175 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4176
4177 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4179 msgstr ""
4180 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4181
4182 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4183 msgid "Recover"
4184 msgstr "Wobnowić"
4185
4186 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4187 msgctxt "BUTTON"
4188 msgid "Recover"
4189 msgstr "Wobnowić"
4190
4191 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4192 msgid "Reset password"
4193 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4194
4195 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4196 msgid "Recover password"
4197 msgstr "Hesło wobnowić"
4198
4199 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4200 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4201 msgid "Password recovery requested"
4202 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4203
4204 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4205 msgid "Password saved"
4206 msgstr "Hesło składowane"
4207
4208 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4209 msgid "Unknown action"
4210 msgstr "Njeznata akcija"
4211
4212 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4213 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4214 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4215
4216 #. TRANS: Button text for password reset form.
4217 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4218 msgctxt "BUTTON"
4219 msgid "Reset"
4220 msgstr "Wróćo stajić"
4221
4222 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4223 msgid "Enter a nickname or email address."
4224 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4225
4226 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4227 msgid "No user with that email address or username."
4228 msgstr ""
4229 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4230
4231 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4232 msgid "No registered email address for that user."
4233 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4234
4235 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4236 msgid "Error saving address confirmation."
4237 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4238
4239 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4240 msgid ""
4241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4242 "address registered to your account."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4246 msgid "Unexpected password reset."
4247 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4248
4249 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4250 msgid "Password must be 6 characters or more."
4251 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4252
4253 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4254 msgid "Password and confirmation do not match."
4255 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4256
4257 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4258 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4259 msgid "Error setting user."
4260 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4261
4262 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4264 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4265
4266 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4267 #, fuzzy
4268 msgid "No id parameter."
4269 msgstr "Žadyn argument ID."
4270
4271 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4272 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "No such file \"%d\"."
4275 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4278 msgid "Sorry, only invited people can register."
4279 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4283 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4284
4285 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4286 msgid "Registration successful"
4287 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4288
4289 #. TRANS: Title for registration page.
4290 #, fuzzy
4291 msgctxt "TITLE"
4292 msgid "Register"
4293 msgstr "Registrować"
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4296 msgid "Registration not allowed."
4297 msgstr "Registracija njedowolena."
4298
4299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4300 #, fuzzy
4301 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4302 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4303
4304 msgid "Email address already exists."
4305 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4306
4307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4308 msgid "Invalid username or password."
4309 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4310
4311 #. TRANS: Page notice on registration page.
4312 msgid ""
4313 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4314 "link up to friends and colleagues."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "PASSWORD"
4320 msgid "Confirm"
4321 msgstr "Wobkrućić"
4322
4323 #. TRANS: Field label on account registration page.
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "LABEL"
4326 msgid "Email"
4327 msgstr "E-mejl"
4328
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Field title on account registration page.
4334 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4335 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4336
4337 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "BUTTON"
4340 msgid "Register"
4341 msgstr "Registrować"
4342
4343 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4344 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4348 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4349
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4351 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4352 #, php-format
4353 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4357 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4358 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4359
4360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4361 msgid "All rights reserved."
4362 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4363
4364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4368 "email address, IM address, and phone number."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4372 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4374 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4378 "want to...\n"
4379 "\n"
4380 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4381 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4382 "notices through instant messages.\n"
4383 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4384 "share your interests. \n"
4385 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4386 "others more about you. \n"
4387 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4388 "missed. \n"
4389 "\n"
4390 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4394 msgid ""
4395 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4396 "to confirm your email address.)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4400 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4404 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4409 msgid "Remote subscribe"
4410 msgstr "Zdaleny abonement"
4411
4412 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4413 msgid "Subscribe to a remote user"
4414 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4415
4416 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4417 msgid "User nickname"
4418 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4419
4420 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4421 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4422 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4423
4424 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4425 msgid "Profile URL"
4426 msgstr "URL profila"
4427
4428 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4430 msgstr ""
4431 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4432
4433 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4434 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4435 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "BUTTON"
4438 msgid "Subscribe"
4439 msgstr "Abonować"
4440
4441 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4442 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4443 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4444
4445 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4446 #. TRANS: does not contain expected data.
4447 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4451 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4452 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4453
4454 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4455 msgid "Could not get a request token."
4456 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4459 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4460 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4464 msgid "No notice specified."
4465 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4466
4467 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4468 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4469 msgid "Repeated"
4470 msgstr "Wospjetowany"
4471
4472 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4473 msgid "Repeated!"
4474 msgstr "Wospjetowany!"
4475
4476 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4477 #. TRANS: %s is a user nickname.
4478 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4479 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4480 #. TRANS: %s is a username.
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies to %s"
4483 msgstr "Wotmołwy na %s"
4484
4485 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4487 #, php-format
4488 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4490
4491 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4492 #. TRANS: %s is a user nickname.
4493 #, php-format
4494 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4496
4497 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4498 #. TRANS: %s is a user nickname.
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4501 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4502
4503 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4504 #. TRANS: %s is a user nickname.
4505 #, php-format
4506 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4507 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4508
4509 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4510 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4514 "notice to them yet."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4518 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4522 "[join groups](%%action.groups%%)."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4526 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4530 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: RSS reply feed description.
4534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4535 #, php-format
4536 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4537 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4538
4539 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4540 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4541 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4542
4543 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4544 msgid "You may not restore your account."
4545 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4546
4547 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4548 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4549 msgid "No uploaded file."
4550 msgstr "Žana nahrata dataja."
4551
4552 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Client exception.
4557 msgid ""
4558 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4559 "the HTML form."
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: Client exception.
4563 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4564 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4565
4566 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4567 msgid "Missing a temporary folder."
4568 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4569
4570 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4571 msgid "Failed to write file to disk."
4572 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4575 msgid "File upload stopped by extension."
4576 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4577
4578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4579 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4580 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4581 msgid "System error uploading file."
4582 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4583
4584 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4585 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4586 msgid "Not an Atom feed."
4587 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4588
4589 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4590 msgid ""
4591 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4592 "profile page."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4596 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4597 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4598
4599 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4600 msgid ""
4601 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4602 "\">Activity Streams</a> format."
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4606 msgid "Upload the file"
4607 msgstr "Dataju nahrać"
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4610 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4611 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "User does not have this role."
4616 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4617
4618 #. TRANS: Engine name for RSD.
4619 #. TRANS: Engine name.
4620 msgid "StatusNet"
4621 msgstr "StatusNet"
4622
4623 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4624 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4625 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4626 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4629 msgid "User is already sandboxed."
4630 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4631
4632 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "TITLE"
4635 msgid "Sessions"
4636 msgstr "Posedźenja"
4637
4638 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4639 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4640 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4641
4642 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "LEGEND"
4645 msgid "Sessions"
4646 msgstr "Posedźenja"
4647
4648 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4649 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4650 msgid "Handle sessions"
4651 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4652
4653 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4654 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Handle sessions ourselves."
4657 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4658
4659 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4660 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4661 msgid "Session debugging"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4665 msgid "Enable debugging output for sessions."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Save session settings"
4671 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4674 msgid "You must be logged in to view an application."
4675 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4676
4677 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4678 msgid "Application profile"
4679 msgstr "Aplikaciski profil"
4680
4681 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4682 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4683 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4684 #, php-format
4685 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4686 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4687 msgstr[0] ""
4688 msgstr[1] ""
4689 msgstr[2] ""
4690 msgstr[3] ""
4691
4692 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4693 msgid "Application actions"
4694 msgstr "Aplikaciske akcije"
4695
4696 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "EDITAPP"
4699 msgid "Edit"
4700 msgstr "Wobdźěłać"
4701
4702 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4703 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4704 msgid "Reset key & secret"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4708 msgid "Application info"
4709 msgstr "Aplikaciske informacije"
4710
4711 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4712 msgid ""
4713 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4714 "not supported."
4715 msgstr ""
4716
4717 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4718 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4719 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4720
4721 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4722 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4723 #, php-format
4724 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4725 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4726
4727 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4728 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4729 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4730
4731 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4732 #, php-format
4733 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4735
4736 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4737 #, php-format
4738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4739 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4740
4741 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4742 #, php-format
4743 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4744 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4745
4746 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4747 msgid ""
4748 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4749 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4750 msgstr ""
4751
4752 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4753 #. TRANS: %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4757 "would add to their favorites :)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4761 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4762 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4766 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4767 "their favorites :)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4771 msgid "This is a way to share what you like."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4775 #, php-format
4776 msgid "%s group"
4777 msgstr "skupina %s"
4778
4779 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s group, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4788 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #, php-format
4792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4793 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4796 #, php-format
4797 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4798 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4801 #, php-format
4802 msgid "FOAF for %s group"
4803 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4804
4805 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4806 msgid "Members"
4807 msgstr "Čłonojo"
4808
4809 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4810 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4811 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4812 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4813 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4814 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4815 msgid "(None)"
4816 msgstr "(Žadyn)"
4817
4818 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4819 msgid "All members"
4820 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4821
4822 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4823 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4824 msgid "Statistics"
4825 msgstr "Statistika"
4826
4827 #. TRANS: Label for group creation date.
4828 msgctxt "LABEL"
4829 msgid "Created"
4830 msgstr "Wutworjeny"
4831
4832 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4833 msgctxt "LABEL"
4834 msgid "Members"
4835 msgstr "Čłonojo"
4836
4837 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4838 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4839 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4840 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4846 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4847 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4851 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4852 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4858 "their life and interests. "
4859 msgstr ""
4860
4861 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "TITLE"
4864 msgid "Admins"
4865 msgstr "Administratorojo"
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4868 msgid "No such message."
4869 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4872 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4873 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4874
4875 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4876 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4877 #, php-format
4878 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4879 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4880
4881 #. TRANS: Page title for single message display.
4882 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4883 #, php-format
4884 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4885 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Not available."
4890 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4893 msgid "Notice deleted."
4894 msgstr "Zdźělenka zničena."
4895
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4897 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4900 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4901
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4903 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4906 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4907
4908 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4909 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4910 #, fuzzy, php-format
4911 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4912 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4913
4914 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4916 #, php-format
4917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4918 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4919
4920 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4921 #. TRANS: %s is a user nickname.
4922 #, php-format
4923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4925
4926 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4930 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4931
4932 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4933 #. TRANS: %s is a user nickname.
4934 #, php-format
4935 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4937
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4939 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid "FOAF for %s"
4942 msgstr "FOAF za %s"
4943
4944 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4945 #, php-format
4946 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4950 msgid ""
4951 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4952 "would be a good time to start :)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4956 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4960 "%?status_textarea=%2$s)."
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4964 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4970 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4974 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid "Repeat of %s"
4985 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
4989 msgid "You cannot silence users on this site."
4990 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4991
4992 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4993 msgid "User is already silenced."
4994 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4995
4996 #. TRANS: Title for site administration panel.
4997 #, fuzzy
4998 msgctxt "TITLE"
4999 msgid "Site"
5000 msgstr "Sydło"
5001
5002 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5004 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5007 msgid "Site name must have non-zero length."
5008 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5011 msgid "You must have a valid contact email address."
5012 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5015 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5016 #, php-format
5017 msgid "Unknown language \"%s\"."
5018 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5021 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5022 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5025 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "LEGEND"
5031 msgid "General"
5032 msgstr "Powšitkowny"
5033
5034 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5035 #, fuzzy
5036 msgctxt "LABEL"
5037 msgid "Site name"
5038 msgstr "Sydłowe mjeno"
5039
5040 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5043 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5044
5045 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5046 msgid "Brought by"
5047 msgstr ""
5048
5049 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5050 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5054 msgid "Brought by URL"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5058 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5062 msgid "Email"
5063 msgstr "E-mejl"
5064
5065 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Contact email address for your site."
5068 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5069
5070 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5071 #, fuzzy
5072 msgctxt "LEGEND"
5073 msgid "Local"
5074 msgstr "Lokalny"
5075
5076 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5077 msgid "Default timezone"
5078 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5079
5080 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5081 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5082 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5083
5084 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5085 msgid "Default language"
5086 msgstr "Standardna rěč"
5087
5088 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5089 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5090 msgstr ""
5091 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5092 "dispoziciji njesteji"
5093
5094 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5095 #, fuzzy
5096 msgctxt "LEGEND"
5097 msgid "Limits"
5098 msgstr "Limity"
5099
5100 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5101 msgid "Text limit"
5102 msgstr "Tekstowy limit"
5103
5104 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5105 msgid "Maximum number of characters for notices."
5106 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5107
5108 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5109 msgid "Dupe limit"
5110 msgstr "Limit duplikatow"
5111
5112 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5113 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5114 msgstr ""
5115
5116 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5117 msgid "Save site settings"
5118 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5119
5120 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5121 msgid "Site Notice"
5122 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5123
5124 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5125 msgid "Edit site-wide message"
5126 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5127
5128 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5129 msgid "Unable to save site notice."
5130 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 msgid "Site notice text"
5138 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5141 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5145 msgid "Save site notice."
5146 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5147
5148 #. TRANS: Title for SMS settings.
5149 msgid "SMS settings"
5150 msgstr "SMS-nastajenja"
5151
5152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5154 #, php-format
5155 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5159 msgid "SMS is not available."
5160 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5161
5162 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5163 msgid "SMS address"
5164 msgstr "SMS-adresa"
5165
5166 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5168 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5169
5170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5171 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5172 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5173
5174 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5175 msgid "Confirmation code"
5176 msgstr "Wobkrućenski kod"
5177
5178 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5179 msgid "Enter the code you received on your phone."
5180 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5181
5182 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5183 msgctxt "BUTTON"
5184 msgid "Confirm"
5185 msgstr "Wobkrućić"
5186
5187 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5188 msgid "SMS phone number"
5189 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5190
5191 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5193 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5194
5195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5196 msgid "SMS preferences"
5197 msgstr "SMS-nastajenja"
5198
5199 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5200 msgid ""
5201 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5202 "from my carrier."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5206 msgid "SMS preferences saved."
5207 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5208
5209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5210 msgid "No phone number."
5211 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5212
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5214 msgid "No carrier selected."
5215 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5216
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5218 msgid "That is already your phone number."
5219 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5220
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5222 msgid "That phone number already belongs to another user."
5223 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5224
5225 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5226 msgid ""
5227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5228 "for the code and instructions on how to use it."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5232 msgid "That is the wrong confirmation number."
5233 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5234
5235 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5238 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5239
5240 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5241 msgid "SMS confirmation cancelled."
5242 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5243
5244 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5245 #. TRANS: registered for the active user.
5246 msgid "That is not your phone number."
5247 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5248
5249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5250 msgid "The SMS phone number was removed."
5251 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5252
5253 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5254 msgid "Mobile carrier"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5258 msgid "Select a carrier"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5262 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5270 msgid "No code entered."
5271 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5272
5273 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "TITLE"
5276 msgid "Snapshots"
5277 msgstr "Njejapke fota"
5278
5279 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5280 msgid "Manage snapshot configuration"
5281 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5284 msgid "Invalid snapshot run value."
5285 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5288 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5289 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5292 msgid "Invalid snapshot report URL."
5293 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5294
5295 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5296 #, fuzzy
5297 msgctxt "LEGEND"
5298 msgid "Snapshots"
5299 msgstr "Njejapke fota"
5300
5301 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5302 msgid "Randomly during web hit"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5306 msgid "In a scheduled job"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5310 msgid "Data snapshots"
5311 msgstr "Njejapke fota datow"
5312
5313 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5314 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5318 msgid "Frequency"
5319 msgstr "Frekwenca"
5320
5321 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5324 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5325
5326 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5327 msgid "Report URL"
5328 msgstr "URL rozprawy"
5329
5330 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5333 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5334
5335 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Save snapshot settings."
5338 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5341 msgid "You are not subscribed to that profile."
5342 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5343
5344 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5345 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5346 msgid "Could not save subscription."
5347 msgstr "Abonement njeda so składować."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5350 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5351 msgstr ""
5352
5353 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5354 #. TRANS: %s is the name of the user.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5357 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5358
5359 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5360 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5363 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Page notice for group members page.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5368 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5371 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5372 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5373
5374 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5375 msgid "Subscribed"
5376 msgstr "Abonowany"
5377
5378 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5379 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "%s subscribers"
5382 msgstr "%s abonentow"
5383
5384 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5385 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5386 #, php-format
5387 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5388 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5391 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5392 msgid "These are the people who listen to your notices."
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5396 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5402 msgid ""
5403 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5404 "return the favor."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5408 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5409 #, php-format
5410 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5411 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5412
5413 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5414 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5417 #. TRANS: and do not change the URL part.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5421 "%) and be the first?"
5422 msgstr ""
5423 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5424 "%%) a prěni być?"
5425
5426 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5427 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5428 #, php-format
5429 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5430 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5431
5432 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5433 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5434 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5435 msgstr ""
5436
5437 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5438 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5444 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5445 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5446 #. TRANS: and do not change the URL part.
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5450 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5451 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5452 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5453 "automatically subscribe to people you already follow there."
5454 msgstr ""
5455
5456 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5457 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5458 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5459 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "%s is not listening to anyone."
5462 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5463
5464 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5467 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5468
5469 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5470 msgid "IM"
5471 msgstr "IM"
5472
5473 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5474 msgid "SMS"
5475 msgstr "SMS"
5476
5477 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5478 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5479 #, php-format
5480 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5481 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5482
5483 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5484 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5485 #, php-format
5486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5487 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5488
5489 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5490 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5491 #, php-format
5492 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5493 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5494
5495 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5496 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5497 #, php-format
5498 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5499 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5502 msgid "No ID argument."
5503 msgstr "Žadyn argument ID."
5504
5505 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5506 #. TRANS: %s is the user nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "Tag %s"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5512 msgid "User profile"
5513 msgstr "Wužiwarski profil"
5514
5515 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5516 msgid "Tag user"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5520 msgid ""
5521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5522 "spaces."
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5526 msgid ""
5527 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5531 msgctxt "TITLE"
5532 msgid "Tags"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5537 msgstr ""
5538 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5539
5540 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5541 msgid "No such tag."
5542 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5545 msgid "You haven't blocked that user."
5546 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5547
5548 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5549 msgid "User is not sandboxed."
5550 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5551
5552 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5553 msgid "User is not silenced."
5554 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5555
5556 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5557 msgid "Unsubscribed"
5558 msgstr "Wotskazany"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5561 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5562 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5563 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5567 "\"."
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "URL settings"
5573 msgstr "IM-nastajenja"
5574
5575 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5576 msgid "Manage various other options."
5577 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5578
5579 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5580 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5581 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5582 msgid " (free service)"
5583 msgstr " (swobodna słužba)"
5584
5585 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "[none]"
5588 msgstr "Žadyn"
5589
5590 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5591 msgid "[internal]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5595 msgid "Shorten URLs with"
5596 msgstr "URL skrótšić z"
5597
5598 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5599 msgid "Automatic shortening service to use."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5603 msgid "URL longer than"
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5607 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5611 msgid "Text longer than"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5615 msgid ""
5616 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5617 msgstr ""
5618
5619 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5620 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5621 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5622
5623 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5626 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5627
5628 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5631 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5632
5633 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5634 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5635 msgstr ""
5636
5637 #. TRANS: User admin panel title.
5638 msgctxt "TITLE"
5639 msgid "User"
5640 msgstr "Wužiwar"
5641
5642 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5643 msgid "User settings for this StatusNet site"
5644 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5645
5646 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5647 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5651 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5652 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5655 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5658 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5659
5660 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5661 #, fuzzy
5662 msgctxt "LEGEND"
5663 msgid "Profile"
5664 msgstr "Profil"
5665
5666 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5667 msgid "Bio Limit"
5668 msgstr "Limit biografije"
5669
5670 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5671 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5675 msgid "New users"
5676 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5677
5678 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5679 msgid "New user welcome"
5680 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5681
5682 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5683 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5684 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5685
5686 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5687 msgid "Default subscription"
5688 msgstr "Standardny abonement"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5691 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5692 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5693
5694 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5695 msgid "Invitations"
5696 msgstr "Přeprošenja"
5697
5698 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5699 msgid "Invitations enabled"
5700 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5701
5702 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5703 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5704 msgstr ""
5705
5706 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5707 msgid "Save user settings."
5708 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5709
5710 #. TRANS: Page title.
5711 msgid "Authorize subscription"
5712 msgstr "Abonement awtorizować"
5713
5714 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5715 msgid ""
5716 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5717 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5718 "click \"Reject\"."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5722 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5723 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5724 msgctxt "BUTTON"
5725 msgid "Accept"
5726 msgstr "Akceptować"
5727
5728 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5729 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5730 msgid "Subscribe to this user."
5731 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5732
5733 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5734 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5735 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5736 msgctxt "BUTTON"
5737 msgid "Reject"
5738 msgstr "Wotpokazać"
5739
5740 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5741 msgid "Reject this subscription."
5742 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5745 msgid "No authorization request!"
5746 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5747
5748 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5749 msgid "Subscription authorized"
5750 msgstr "Abonement awtorizowany"
5751
5752 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5753 msgid ""
5754 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5755 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5756 "subscription. Your subscription token is:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5760 msgid "Subscription rejected"
5761 msgstr "Abonement wotpokazany"
5762
5763 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5764 msgid ""
5765 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5766 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5767 "subscription."
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5771 #. TRANS: %s is a listener URI.
5772 #, php-format
5773 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5774 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5777 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5778 #, php-format
5779 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5780 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5781
5782 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5783 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5784 #, php-format
5785 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5786 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5787
5788 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5789 #. TRANS: %s is a profile URL.
5790 #, php-format
5791 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5792 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5793
5794 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5795 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5796 #, php-format
5797 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5798 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5799
5800 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5801 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5802 #, php-format
5803 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5804 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5805
5806 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5808 #, php-format
5809 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5810 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5811
5812 #. TRANS: Title for profile design page.
5813 #. TRANS: Page title for profile design page.
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Profilowy design"
5816
5817 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5818 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5819 msgid ""
5820 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5821 "palette of your choice."
5822 msgstr ""
5823
5824 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5825 msgid "Enjoy your hotdog!"
5826 msgstr "Wjele wjesela!"
5827
5828 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Design settings"
5831 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5832
5833 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5834 msgid "View profile designs"
5835 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5836
5837 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5838 msgid "Show or hide profile designs."
5839 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5840
5841 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Background file"
5844 msgstr "Pozadk"
5845
5846 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5847 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5848 #, php-format
5849 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5850 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5851
5852 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5853 msgid "Search for more groups"
5854 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5855
5856 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5857 #. TRANS: %s is a user nickname.
5858 #, php-format
5859 msgid "%s is not a member of any group."
5860 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5861
5862 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5863 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5864 #, php-format
5865 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5869 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5870 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5871 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5872 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5873 #, php-format
5874 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5875 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5876
5877 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5878 #, php-format
5879 msgid "StatusNet %s"
5880 msgstr "StatusNet %s"
5881
5882 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5883 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5887 "Inc. and contributors."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5891 msgid "Contributors"
5892 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5893
5894 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5895 msgid "License"
5896 msgstr "Licenca"
5897
5898 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5899 msgid ""
5900 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5901 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5902 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5903 "any later version. "
5904 msgstr ""
5905
5906 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5907 msgid ""
5908 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5909 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5910 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5911 "for more details. "
5912 msgstr ""
5913
5914 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5915 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5916 #, php-format
5917 msgid ""
5918 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5919 "along with this program.  If not, see %s."
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5923 msgid "Plugins"
5924 msgstr "Tykače"
5925
5926 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5927 #, fuzzy
5928 msgctxt "HEADER"
5929 msgid "Name"
5930 msgstr "Mjeno"
5931
5932 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5933 #, fuzzy
5934 msgctxt "HEADER"
5935 msgid "Version"
5936 msgstr "Wersija"
5937
5938 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5939 #, fuzzy
5940 msgctxt "HEADER"
5941 msgid "Author(s)"
5942 msgstr "Awtorojo"
5943
5944 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5945 #, fuzzy
5946 msgctxt "HEADER"
5947 msgid "Description"
5948 msgstr "Wopisanje"
5949
5950 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5951 msgid "Favor"
5952 msgstr "Faworit"
5953
5954 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5955 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5956 #, php-format
5957 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5958 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5959
5960 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5961 #, php-format
5962 msgid "Cannot process URL '%s'"
5963 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5966 msgid "Robin thinks something is impossible."
5967 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5968
5969 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5970 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5971 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5975 "Try to upload a smaller version."
5976 msgid_plural ""
5977 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5978 "Try to upload a smaller version."
5979 msgstr[0] ""
5980 msgstr[1] ""
5981 msgstr[2] ""
5982 msgstr[3] ""
5983
5984 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5985 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5986 #, php-format
5987 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5988 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991 msgstr[2] ""
5992 msgstr[3] ""
5993
5994 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5995 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5996 #, php-format
5997 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5998 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5999 msgstr[0] ""
6000 msgstr[1] ""
6001 msgstr[2] ""
6002 msgstr[3] ""
6003
6004 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6005 msgid "Invalid filename."
6006 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6009 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6010 #, php-format
6011 msgid "Profile ID %s is invalid."
6012 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6015 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6016 #, php-format
6017 msgid "Group ID %s is invalid."
6018 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6021 msgid "Group join failed."
6022 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6025 msgid "Not part of group."
6026 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6029 msgid "Group leave failed."
6030 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6031
6032 #. TRANS: Activity title.
6033 msgid "Join"
6034 msgstr "Zastupić"
6035
6036 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6037 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6038 #, php-format
6039 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6040 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6041
6042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6043 msgid "Could not update local group."
6044 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6047 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6048 #, php-format
6049 msgid "Could not create login token for %s"
6050 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6051
6052 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6053 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6054 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6057 msgid "You are banned from sending direct messages."
6058 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6059
6060 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6061 msgid "Could not insert message."
6062 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6063
6064 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6065 msgid "Could not update message with new URI."
6066 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6067
6068 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6069 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6070 #, php-format
6071 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6072 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6073
6074 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6075 #, php-format
6076 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6077 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6078
6079 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6080 msgid "Problem saving notice. Too long."
6081 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6082
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6084 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6085 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6088 msgid ""
6089 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6093 msgid ""
6094 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6095 "few minutes."
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6099 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6100 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6105 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6106
6107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6108 msgid "You cannot repeat your own notice."
6109 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Cannot repeat a private notice."
6114 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6119 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6122 msgid "You already repeated that notice."
6123 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6129 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6130
6131 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6132 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6133 msgid "Problem saving notice."
6134 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6135
6136 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6137 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6141 msgid "Problem saving group inbox."
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6145 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6146 #, php-format
6147 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6148 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6149
6150 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6151 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6152 #, php-format
6153 msgid "RT @%1$s %2$s"
6154 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6155
6156 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6157 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6158 #, php-format
6159 msgctxt "FANCYNAME"
6160 msgid "%1$s (%2$s)"
6161 msgstr "%1$s (%2$s)"
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6164 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6165 #, php-format
6166 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6170 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6171 #, php-format
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6176 msgid "Missing profile."
6177 msgstr "Falowacy profil."
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6180 msgid "Unable to save tag."
6181 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6184 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6185 msgid "You have been banned from subscribing."
6186 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6189 msgid "Already subscribed!"
6190 msgstr "Hižo abonowany!"
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6193 msgid "User has blocked you."
6194 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6197 msgid "Not subscribed!"
6198 msgstr "Njeje abonowany!"
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6201 msgid "Could not delete self-subscription."
6202 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6203
6204 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6205 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6206 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6207
6208 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6209 msgid "Could not delete subscription."
6210 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6211
6212 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6213 #, fuzzy
6214 msgctxt "TITLE"
6215 msgid "Follow"
6216 msgstr "Slědować"
6217
6218 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6219 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6220 #, php-format
6221 msgid "%1$s is now following %2$s."
6222 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6223
6224 #. TRANS: Notice given on user registration.
6225 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6226 #, php-format
6227 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6228 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6229
6230 #. TRANS: Server exception.
6231 msgid "No single user defined for single-user mode."
6232 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6233
6234 #. TRANS: Server exception.
6235 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6239 msgid "Could not create group."
6240 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6241
6242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6243 msgid "Could not set group URI."
6244 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6245
6246 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6247 msgid "Could not set group membership."
6248 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6251 msgid "Could not save local group info."
6252 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6255 #. TRANS: %s is the remote site.
6256 #, php-format
6257 msgid "Cannot locate account %s."
6258 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6261 #. TRANS: %s is the remote site.
6262 #, php-format
6263 msgid "Cannot find XRD for %s."
6264 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6267 #. TRANS: %s is the remote site.
6268 #, php-format
6269 msgid "No AtomPub API service for %s."
6270 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6271
6272 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6273 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6274 msgid "User actions"
6275 msgstr "Wužiwarske akcije"
6276
6277 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6278 msgid "User deletion in progress..."
6279 msgstr "Wužiwar so haša..."
6280
6281 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Edit profile settings."
6284 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6285
6286 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "BUTTON"
6289 msgid "Edit"
6290 msgstr "Wobdźěłać"
6291
6292 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Send a direct message to this user."
6295 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6296
6297 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6298 #, fuzzy
6299 msgctxt "BUTTON"
6300 msgid "Message"
6301 msgstr "Powěsć"
6302
6303 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6304 msgid "Moderate"
6305 msgstr "Moderěrować"
6306
6307 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6308 msgid "User role"
6309 msgstr "Wužiwarska róla"
6310
6311 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6312 msgctxt "role"
6313 msgid "Administrator"
6314 msgstr "Administrator"
6315
6316 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6317 msgctxt "role"
6318 msgid "Moderator"
6319 msgstr "Moderator"
6320
6321 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6322 #, php-format
6323 msgid "%1$s - %2$s"
6324 msgstr "%1$s - %2$s"
6325
6326 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6327 msgid "Untitled page"
6328 msgstr "Strona bjez titula"
6329
6330 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6331 msgctxt "TOOLTIP"
6332 msgid "Show more"
6333 msgstr "Wjace pokazać"
6334
6335 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "BUTTON"
6338 msgid "Reply"
6339 msgstr "Wotmołwić"
6340
6341 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6342 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6343 msgid "Write a reply..."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Tab on the notice form.
6347 #, fuzzy
6348 msgctxt "TAB"
6349 msgid "Status"
6350 msgstr "StatusNet"
6351
6352 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6353 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6354 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6355 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6356 #, php-format
6357 msgid ""
6358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6363 #, php-format
6364 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6365 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6366
6367 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6369 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6370 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6371 #, php-format
6372 msgid ""
6373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6379 #. TRANS: %1$s is the site name.
6380 #, php-format
6381 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6382 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6383
6384 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6385 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6386 #, php-format
6387 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6391 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: license message in footer.
6395 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6396 #, php-format
6397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6398 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6399
6400 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6401 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6402 msgid "After"
6403 msgstr "Po"
6404
6405 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6406 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6407 msgid "Before"
6408 msgstr "Před"
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6411 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6415 #, php-format
6416 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6417 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6420 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6421 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6424 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6425 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6428 msgid "Unknown profile."
6429 msgstr "Njeznaty profil."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6432 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6433 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6436 msgid "Remote profile is not a group!"
6437 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6440 msgid "User is already a member of this group."
6441 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6444 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6445 #, php-format
6446 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6447 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6450 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6454 #. TRANS: %s is the notice URI.
6455 #, php-format
6456 msgid "No content for notice %s."
6457 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "No such user \"%s\"."
6462 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6463
6464 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6465 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6466 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6467 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6468 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6469 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6470 #, php-format
6471 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6472 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6473 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6476 msgid "Can't handle remote content yet."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6480 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6484 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6488 msgid "You cannot make changes to this site."
6489 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6490
6491 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6492 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6493 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6494
6495 #. TRANS: Client error message.
6496 msgid "showForm() not implemented."
6497 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6498
6499 #. TRANS: Client error message
6500 msgid "saveSettings() not implemented."
6501 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6502
6503 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6504 #. TRANS: the admin panel Design.
6505 msgid "Unable to delete design setting."
6506 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6507
6508 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6509 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "HEADER"
6512 msgid "Home"
6513 msgstr "Startowa strona"
6514
6515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6516 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6517 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6519 #, fuzzy
6520 msgctxt "MENU"
6521 msgid "Home"
6522 msgstr "Startowa strona"
6523
6524 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "HEADER"
6527 msgid "Admin"
6528 msgstr "Administrator"
6529
6530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6531 msgid "Basic site configuration"
6532 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6533
6534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6535 msgctxt "MENU"
6536 msgid "Site"
6537 msgstr "Sydło"
6538
6539 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6540 msgid "Design configuration"
6541 msgstr "Designowa konfiguracija"
6542
6543 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6545 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6546 msgctxt "MENU"
6547 msgid "Design"
6548 msgstr "Design"
6549
6550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6551 msgid "User configuration"
6552 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6553
6554 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6555 #, fuzzy
6556 msgctxt "MENU"
6557 msgid "User"
6558 msgstr "Wužiwar"
6559
6560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6561 msgid "Access configuration"
6562 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6563
6564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6565 #, fuzzy
6566 msgctxt "MENU"
6567 msgid "Access"
6568 msgstr "Přistup"
6569
6570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6571 msgid "Paths configuration"
6572 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6573
6574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "MENU"
6577 msgid "Paths"
6578 msgstr "Šćežki"
6579
6580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6581 msgid "Sessions configuration"
6582 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6583
6584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6585 #, fuzzy
6586 msgctxt "MENU"
6587 msgid "Sessions"
6588 msgstr "Posedźenja"
6589
6590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6591 msgid "Edit site notice"
6592 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6593
6594 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6595 #, fuzzy
6596 msgctxt "MENU"
6597 msgid "Site notice"
6598 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6599
6600 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6601 msgid "Snapshots configuration"
6602 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6603
6604 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6605 #, fuzzy
6606 msgctxt "MENU"
6607 msgid "Snapshots"
6608 msgstr "Njejapke fota"
6609
6610 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6611 msgid "Set site license"
6612 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6613
6614 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6615 #, fuzzy
6616 msgctxt "MENU"
6617 msgid "License"
6618 msgstr "Licenca"
6619
6620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Plugins configuration"
6623 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6624
6625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6626 #, fuzzy
6627 msgctxt "MENU"
6628 msgid "Plugins"
6629 msgstr "Tykače"
6630
6631 #. TRANS: Client error 401.
6632 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6636 msgid "No application for that consumer key."
6637 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6638
6639 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6640 msgid "Not allowed to use API."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6644 msgid "Bad access token."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6648 msgid "No user for that token."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6652 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6653 msgid "Could not authenticate you."
6654 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6655
6656 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6657 msgid "Could not create anonymous consumer."
6658 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6659
6660 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6661 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6662 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6665 msgid ""
6666 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6670 msgid "Could not issue access token."
6671 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6674 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6675 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6678 msgid "Database error updating OAuth application user."
6679 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6682 msgid "Tried to revoke unknown token."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6686 msgid "Failed to delete revoked token."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6690 msgid "Icon"
6691 msgstr "Symbol"
6692
6693 #. TRANS: Form guide.
6694 msgid "Icon for this application"
6695 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6696
6697 #. TRANS: Form input field label for application name.
6698 msgid "Name"
6699 msgstr "Mjeno"
6700
6701 #. TRANS: Form input field instructions.
6702 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6703 #, php-format
6704 msgid "Describe your application in %d character"
6705 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6706 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6707 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6708 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6709 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6710
6711 #. TRANS: Form input field instructions.
6712 msgid "Describe your application"
6713 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6714
6715 #. TRANS: Form input field label.
6716 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6717 msgid "Description"
6718 msgstr "Wopisanje"
6719
6720 #. TRANS: Form input field instructions.
6721 msgid "URL of the homepage of this application"
6722 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6723
6724 #. TRANS: Form input field label.
6725 msgid "Source URL"
6726 msgstr "URL žórła"
6727
6728 #. TRANS: Form input field instructions.
6729 msgid "Organization responsible for this application"
6730 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6731
6732 #. TRANS: Form input field label.
6733 msgid "Organization"
6734 msgstr "Organizacija"
6735
6736 #. TRANS: Form input field instructions.
6737 msgid "URL for the homepage of the organization"
6738 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6739
6740 #. TRANS: Form input field instructions.
6741 msgid "URL to redirect to after authentication"
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Radio button label for application type
6745 msgid "Browser"
6746 msgstr "Wobhladowak"
6747
6748 #. TRANS: Radio button label for application type
6749 msgid "Desktop"
6750 msgstr "Desktop"
6751
6752 #. TRANS: Form guide.
6753 msgid "Type of application, browser or desktop"
6754 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6755
6756 #. TRANS: Radio button label for access type.
6757 msgid "Read-only"
6758 msgstr "Jenož čitajomny"
6759
6760 #. TRANS: Radio button label for access type.
6761 msgid "Read-write"
6762 msgstr "Popisujomny"
6763
6764 #. TRANS: Form guide.
6765 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Submit button title.
6769 msgid "Cancel"
6770 msgstr "Přetorhnyć"
6771
6772 #. TRANS: Submit button title.
6773 msgid "Save"
6774 msgstr "Składować"
6775
6776 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Unknown application"
6779 msgstr "Njeznata akcija"
6780
6781 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6782 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6783 msgid " by "
6784 msgstr "wot "
6785
6786 #. TRANS: Application access type
6787 msgid "read-write"
6788 msgstr "popisujomny"
6789
6790 #. TRANS: Application access type
6791 msgid "read-only"
6792 msgstr "jenož čitajomny"
6793
6794 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6795 #, php-format
6796 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6797 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6798
6799 #. TRANS: Access token in the application list.
6800 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6801 #, php-format
6802 msgid "Access token starting with: %s"
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6806 msgctxt "BUTTON"
6807 msgid "Revoke"
6808 msgstr "Wotwołać"
6809
6810 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6811 msgid "Author element must contain a name element."
6812 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6813
6814 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6815 msgid "Do not use this method!"
6816 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6817
6818 #. TRANS: Title.
6819 msgid "Notices where this attachment appears"
6820 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6821
6822 #. TRANS: Title.
6823 msgid "Tags for this attachment"
6824 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6827 msgid "Password changing failed."
6828 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6831 msgid "Password changing is not allowed."
6832 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6833
6834 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6835 msgid "Block"
6836 msgstr "Blokować"
6837
6838 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6839 msgid "Block this user"
6840 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6841
6842 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6843 msgctxt "BUTTON"
6844 msgid "Cancel join request"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "BUTTON"
6850 msgid "Cancel subscription request"
6851 msgstr "Wšě abonementy"
6852
6853 #. TRANS: Title for command results.
6854 msgid "Command results"
6855 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6856
6857 #. TRANS: Title for command results.
6858 msgid "AJAX error"
6859 msgstr "Zmylk Ajax"
6860
6861 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6862 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6863 msgid "Command complete"
6864 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6865
6866 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6867 msgid "Command failed"
6868 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6869
6870 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6871 msgid "Notice with that id does not exist."
6872 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6873
6874 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6875 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6876 msgid "User has no last notice."
6877 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6878
6879 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6880 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6881 #, php-format
6882 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6883 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6884
6885 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6886 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6887 #, php-format
6888 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6889 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6890
6891 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6892 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6893 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6894
6895 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6896 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6900 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6901 #, php-format
6902 msgid "Nudge sent to %s."
6903 msgstr "Stork do %s pósłany."
6904
6905 #. TRANS: User statistics text.
6906 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6907 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6908 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6909 #, php-format
6910 msgid ""
6911 "Subscriptions: %1$s\n"
6912 "Subscribers: %2$s\n"
6913 "Notices: %3$s"
6914 msgstr ""
6915 "Abonenementy: %1$s\n"
6916 "Abonenća: %2$s\n"
6917 "Zdźělenki: %3$s"
6918
6919 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6922 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6923
6924 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6925 msgid "Notice marked as fave."
6926 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6927
6928 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6929 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6930 #, php-format
6931 msgid "%1$s joined group %2$s."
6932 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6933
6934 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6935 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6936 #, php-format
6937 msgid "%1$s left group %2$s."
6938 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6939
6940 #. TRANS: Whois output.
6941 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6942 #, php-format
6943 msgctxt "WHOIS"
6944 msgid "%1$s (%2$s)"
6945 msgstr "%1$s (%2$s)"
6946
6947 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6948 #, php-format
6949 msgid "Fullname: %s"
6950 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6951
6952 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6953 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6954 #. TRANS: %s is a location.
6955 #, php-format
6956 msgid "Location: %s"
6957 msgstr "Městno: %s"
6958
6959 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6961 #. TRANS: %s is a homepage.
6962 #, php-format
6963 msgid "Homepage: %s"
6964 msgstr "Startowa strona: %s"
6965
6966 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6967 #, php-format
6968 msgid "About: %s"
6969 msgstr "Wo: %s"
6970
6971 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6972 #. TRANS: %s is a remote profile.
6973 #, php-format
6974 msgid ""
6975 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6976 "same server."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6981 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
6982 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
6983 #, php-format
6984 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6985 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6986 msgstr[0] ""
6987 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6988 msgstr[1] ""
6989 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6990 msgstr[2] ""
6991 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6992 msgstr[3] ""
6993 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6994 "pósłał."
6995
6996 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6997 msgid "You can't send a message to this user."
6998 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6999
7000 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7001 msgid "Error sending direct message."
7002 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7003
7004 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7005 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7006 #, php-format
7007 msgid "Notice from %s repeated."
7008 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7009
7010 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7011 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7012 #, php-format
7013 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7014 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7015 msgstr[0] ""
7016 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7017 "pósłał."
7018 msgstr[1] ""
7019 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7020 "pósłał."
7021 msgstr[2] ""
7022 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7023 "pósłał."
7024 msgstr[3] ""
7025 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7026 "pósłał."
7027
7028 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7030 #, php-format
7031 msgid "Reply to %s sent."
7032 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7033
7034 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7035 msgid "Error saving notice."
7036 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7037
7038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7039 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7040 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7041
7042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7043 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7044 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7045
7046 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7047 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7048 #, php-format
7049 msgid "Subscribed to %s."
7050 msgstr "%s abonowany."
7051
7052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7053 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7054 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7055 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7056
7057 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7058 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7059 #, php-format
7060 msgid "Unsubscribed from %s."
7061 msgstr "%s wotskazany."
7062
7063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7064 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7065 msgid "Command not yet implemented."
7066 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7067
7068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7069 msgid "Notification off."
7070 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7073 msgid "Can't turn off notification."
7074 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7075
7076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7077 msgid "Notification on."
7078 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7079
7080 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7081 msgid "Can't turn on notification."
7082 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7083
7084 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7085 msgid "Login command is disabled."
7086 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7087
7088 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7089 #. TRANS: %s is a logon link..
7090 #, php-format
7091 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7092 msgstr ""
7093 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7094
7095 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7097 #, php-format
7098 msgid "Unsubscribed %s."
7099 msgstr "%s wotskazany."
7100
7101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7102 msgid "You are not subscribed to anyone."
7103 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7104
7105 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7106 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7107 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7108 msgid "You are subscribed to this person:"
7109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7110 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7111 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7112 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7113 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7114
7115 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7116 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7117 msgid "No one is subscribed to you."
7118 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7119
7120 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7121 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7122 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7123 msgid "This person is subscribed to you:"
7124 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7125 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7126 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7127 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7128 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7129
7130 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7131 #. TRANS: any group subscriptions.
7132 msgid "You are not a member of any groups."
7133 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7134
7135 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7138 msgid "You are a member of this group:"
7139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7140 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7141 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7142 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7143 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7144
7145 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "Commands:"
7149 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7150
7151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "COMMANDHELP"
7154 msgid "turn on notifications"
7155 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7156
7157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "turn off notifications"
7161 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7162
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "show this help"
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "subscribe to user"
7172 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7173
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "lists the groups you have joined"
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "list the people you follow"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7185 msgctxt "COMMANDHELP"
7186 msgid "list the people that follow you"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "unsubscribe from user"
7193 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7194
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "direct message to user"
7199 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "get last notice from user"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "get profile info on user"
7210 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "force user to stop following you"
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "repeat a notice with a given id"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7233 #, fuzzy
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "repeat the last notice from user"
7236 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7237
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7239 msgctxt "COMMANDHELP"
7240 msgid "reply to notice with a given id"
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "reply to the last notice from user"
7247 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "join group"
7253 msgstr "Njeznata skupina"
7254
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "Get a link to login to the web interface"
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "leave group"
7264 msgstr "Skupinu zhašeć"
7265
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "get your stats"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "same as 'off'"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "same as 'follow'"
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "same as 'leave'"
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "same as 'get'"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "not yet implemented."
7304 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "remind a user to update."
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7312 msgid "No configuration file found."
7313 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7314
7315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7316 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7317 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7318 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7319
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7322 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7323
7324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7325 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7326 msgid "Go to the installer."
7327 msgstr "K instalaciji"
7328
7329 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7330 msgid "Database error"
7331 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7332
7333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "MENU"
7337 msgid "Public"
7338 msgstr "Zjawny"
7339
7340 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7341 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7342 msgid "Delete"
7343 msgstr "Zničić"
7344
7345 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7346 msgid "Delete this user"
7347 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7348
7349 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Change design"
7352 msgstr "Design składować"
7353
7354 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7355 msgid "Change colours"
7356 msgstr "Barby změnić"
7357
7358 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7359 msgid "Use defaults"
7360 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7361
7362 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7363 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7364 msgid "Upload file"
7365 msgstr "Dataju nahrać"
7366
7367 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7368 msgid ""
7369 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7370 msgstr ""
7371 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7372 "je 2 MB."
7373
7374 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7375 msgctxt "RADIO"
7376 msgid "On"
7377 msgstr "Zapinjeny"
7378
7379 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7380 msgctxt "RADIO"
7381 msgid "Off"
7382 msgstr "Wupinjeny"
7383
7384 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7385 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7386 msgid "Couldn't update your design."
7387 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7388
7389 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7390 msgid "Design defaults restored."
7391 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7392
7393 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7394 #, php-format
7395 msgid "Unable to find services for %s."
7396 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7397
7398 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7399 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7400 msgid "Disfavor this notice"
7401 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7402
7403 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7404 msgctxt "BUTTON"
7405 msgid "Disfavor favorite"
7406 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7407
7408 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7409 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7410 msgid "Favor this notice"
7411 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7412
7413 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Favor"
7416 msgstr "Faworit"
7417
7418 #. TRANS: Feed type name.
7419 msgid "RSS 1.0"
7420 msgstr "RSS 1.0"
7421
7422 #. TRANS: Feed type name.
7423 msgid "RSS 2.0"
7424 msgstr "RSS 2.0"
7425
7426 #. TRANS: Feed type name.
7427 msgid "Atom"
7428 msgstr "Atom"
7429
7430 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7431 msgid "FOAF"
7432 msgstr "FOAF"
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7435 msgid "No author in the feed."
7436 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7439 #. TRANS: can be associated with a user.
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Cannot import without a user."
7442 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7443
7444 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7445 msgid "Feeds"
7446 msgstr "Kanale"
7447
7448 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7449 #, fuzzy
7450 msgctxt "TAGS"
7451 msgid "All"
7452 msgstr "Wšě"
7453
7454 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7455 msgid "Select tag to filter"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7459 msgid "Tag"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7463 msgid "Choose a tag to narrow list."
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "BUTTON"
7469 msgid "Go"
7470 msgstr "Start"
7471
7472 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7473 #, php-format
7474 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7475 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7476
7477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7478 msgctxt "BUTTON"
7479 msgid "Block"
7480 msgstr "Blokować"
7481
7482 #. TRANS: Submit button title.
7483 msgctxt "TOOLTIP"
7484 msgid "Block this user"
7485 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7486
7487 #. TRANS: Field title on group edit form.
7488 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7489 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7490
7491 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Describe the group or topic."
7494 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7495
7496 #. TRANS: Text area title for group description.
7497 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7498 #, php-format
7499 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7500 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7501 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7502 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7503 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7504 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7505
7506 #. TRANS: Field title on group edit form.
7507 msgid ""
7508 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7509 msgstr ""
7510 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7511 "region), kraj\"."
7512
7513 #. TRANS: Field label on group edit form.
7514 msgid "Aliases"
7515 msgstr "Aliasy"
7516
7517 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7518 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7519 #, php-format
7520 msgid ""
7521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7522 "alias allowed."
7523 msgid_plural ""
7524 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7525 "aliases allowed."
7526 msgstr[0] ""
7527 msgstr[1] ""
7528 msgstr[2] ""
7529 msgstr[3] ""
7530
7531 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Membership policy"
7534 msgstr "Čłon wot"
7535
7536 #. TRANS: Group membership policy option.
7537 msgid "Open to all"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Group membership policy option.
7541 msgid "Admin must approve all members"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7545 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "GROUPADMIN"
7551 msgid "Admin"
7552 msgstr "Administrator"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Group"
7557 msgstr "Skupina"
7558
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #, php-format
7562 msgctxt "TOOLTIP"
7563 msgid "%s group"
7564 msgstr "Skupina %s"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "Members"
7569 msgstr "Čłonojo"
7570
7571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7573 #, php-format
7574 msgctxt "TOOLTIP"
7575 msgid "%s group members"
7576 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7577
7578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7580 #, php-format
7581 msgctxt "MENU"
7582 msgid "Pending members (%d)"
7583 msgid_plural "Pending members (%d)"
7584 msgstr[0] ""
7585 msgstr[1] ""
7586 msgstr[2] ""
7587 msgstr[3] ""
7588
7589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 #, fuzzy, php-format
7592 msgctxt "TOOLTIP"
7593 msgid "%s pending members"
7594 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7595
7596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Blocked"
7599 msgstr "Zablokowany"
7600
7601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7603 #, php-format
7604 msgctxt "TOOLTIP"
7605 msgid "%s blocked users"
7606 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7607
7608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Admin"
7612 msgstr "Administrator"
7613
7614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7616 #, php-format
7617 msgctxt "TOOLTIP"
7618 msgid "Edit %s group properties"
7619 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7620
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "Logo"
7624 msgstr "Logo"
7625
7626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7628 #, php-format
7629 msgctxt "TOOLTIP"
7630 msgid "Add or edit %s logo"
7631 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7632
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 #, php-format
7636 msgctxt "TOOLTIP"
7637 msgid "Add or edit %s design"
7638 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7639
7640 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7641 msgid "Group actions"
7642 msgstr "Skupinske akcije"
7643
7644 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7645 msgid "Groups with most members"
7646 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7647
7648 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7649 msgid "Groups with most posts"
7650 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7651
7652 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7653 #. TRANS: %s is a group name.
7654 #, php-format
7655 msgid "Tags in %s group's notices"
7656 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7657
7658 #. TRANS: Client exception 406
7659 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7660 msgstr ""
7661 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7662 "njesteji."
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7665 msgid "Unsupported image file format."
7666 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7667
7668 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7669 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7670 #, php-format
7671 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7672 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7673
7674 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7675 msgid "Partial upload."
7676 msgstr "Dźělne nahraće."
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7679 msgid "Not an image or corrupt file."
7680 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7683 msgid "Lost our file."
7684 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7685
7686 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7687 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7688 msgid "Unknown file type"
7689 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7690
7691 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7692 #, php-format
7693 msgid "%dMB"
7694 msgid_plural "%dMB"
7695 msgstr[0] "%d MB"
7696 msgstr[1] "%d MB"
7697 msgstr[2] "%d MB"
7698 msgstr[3] "%d MB"
7699
7700 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7701 #, php-format
7702 msgid "%dkB"
7703 msgid_plural "%dkB"
7704 msgstr[0] "%d KB"
7705 msgstr[1] "%d KB"
7706 msgstr[2] "%d KB"
7707 msgstr[3] "%d KB"
7708
7709 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7710 #, php-format
7711 msgid "%dB"
7712 msgid_plural "%dB"
7713 msgstr[0] "%d B"
7714 msgstr[1] "%d B"
7715 msgstr[2] "%d B"
7716 msgstr[3] "%d B"
7717
7718 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7720 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7721 #, php-format
7722 msgid ""
7723 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7724 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7725 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7726 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7727 "this message."
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7731 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7732 #, php-format
7733 msgid "Unknown inbox source %d."
7734 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7735
7736 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7737 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7741 msgid "Transport cannot be null."
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "BUTTON"
7747 msgid "Leave"
7748 msgstr "Wopušćić"
7749
7750 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7751 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7752 msgctxt "MENU"
7753 msgid "Login"
7754 msgstr "Přizjewjenje"
7755
7756 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7757 msgid "Login with a username and password"
7758 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7759
7760 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7761 msgctxt "MENU"
7762 msgid "Register"
7763 msgstr "Registrować"
7764
7765 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7766 msgid "Sign up for a new account"
7767 msgstr "Nowe konto registrować"
7768
7769 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7770 msgid "Email address confirmation"
7771 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7772
7773 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7774 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7775 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7776 #, php-format
7777 msgid ""
7778 "Hey, %1$s.\n"
7779 "\n"
7780 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7781 "\n"
7782 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7783 "\n"
7784 "\t%3$s\n"
7785 "\n"
7786 "If not, just ignore this message.\n"
7787 "\n"
7788 "Thanks for your time, \n"
7789 "%2$s\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7793 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7794 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7795 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7796 #, php-format
7797 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7798 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7799
7800 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7802 #, fuzzy, php-format
7803 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7804 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7805
7806 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7807 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7808 #, php-format
7809 msgid ""
7810 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7811 "their subscription at %3$s"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7815 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7816 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7817 #, php-format
7818 msgid ""
7819 "Faithfully yours,\n"
7820 "%1$s.\n"
7821 "\n"
7822 "----\n"
7823 "Change your email address or notification options at %2$s"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7827 #. TRANS: %s is a URL.
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid "Profile: %s"
7830 msgstr "Profil"
7831
7832 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7833 #. TRANS: %s is biographical information.
7834 #, php-format
7835 msgid "Bio: %s"
7836 msgstr "Biografija: %s"
7837
7838 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7839 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7840 #, php-format
7841 msgid ""
7842 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7843 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7847 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7848 #, php-format
7849 msgid "New email address for posting to %s"
7850 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7851
7852 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7853 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7854 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7855 #, php-format
7856 msgid ""
7857 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7858 "\n"
7859 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7860 "\n"
7861 "More email instructions at %3$s."
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7865 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7866 #, php-format
7867 msgid "%s status"
7868 msgstr "Status wužiwarja %s"
7869
7870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7871 msgid "SMS confirmation"
7872 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7873
7874 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7875 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7876 #, php-format
7877 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7878 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7879
7880 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7881 #. TRANS: %s is the nudging user.
7882 #, php-format
7883 msgid "You have been nudged by %s"
7884 msgstr "%s je će storčił"
7885
7886 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7887 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7888 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7889 #, php-format
7890 msgid ""
7891 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7892 "to post some news.\n"
7893 "\n"
7894 "So let's hear from you :)\n"
7895 "\n"
7896 "%3$s\n"
7897 "\n"
7898 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7902 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7903 #, php-format
7904 msgid "New private message from %s"
7905 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7906
7907 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7908 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7909 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7910 #, php-format
7911 msgid ""
7912 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7913 "\n"
7914 "------------------------------------------------------\n"
7915 "%3$s\n"
7916 "------------------------------------------------------\n"
7917 "\n"
7918 "You can reply to their message here:\n"
7919 "\n"
7920 "%4$s\n"
7921 "\n"
7922 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7926 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7927 #, php-format
7928 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7929 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7930
7931 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7933 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7934 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7935 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7936 #, php-format
7937 msgid ""
7938 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7939 "\n"
7940 "The URL of your notice is:\n"
7941 "\n"
7942 "%3$s\n"
7943 "\n"
7944 "The text of your notice is:\n"
7945 "\n"
7946 "%4$s\n"
7947 "\n"
7948 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7949 "\n"
7950 "%5$s"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7954 #, php-format
7955 msgid ""
7956 "The full conversation can be read here:\n"
7957 "\n"
7958 "\t%s"
7959 msgstr ""
7960 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7961 "\n"
7962 "%s"
7963
7964 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7965 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7966 #, php-format
7967 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7968 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7969
7970 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7971 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7972 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7973 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7974 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7978 "\n"
7979 "The notice is here:\n"
7980 "\n"
7981 "\t%3$s\n"
7982 "\n"
7983 "It reads:\n"
7984 "\n"
7985 "\t%4$s\n"
7986 "\n"
7987 "%5$sYou can reply back here:\n"
7988 "\n"
7989 "\t%6$s\n"
7990 "\n"
7991 "The list of all @-replies for you here:\n"
7992 "\n"
7993 "%7$s"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7997 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7998 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8000 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8001 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8004 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8005
8006 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8010 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8011
8012 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8018 "their group membership at %4$s"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8022 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8023 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8024
8025 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8026 msgid ""
8027 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8028 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8029 msgstr ""
8030 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8031 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8032 "jenož ty móžeš widźeć."
8033
8034 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8035 #, fuzzy
8036 msgctxt "MENU"
8037 msgid "Inbox"
8038 msgstr "Dochadny póst"
8039
8040 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Your incoming messages."
8043 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8044
8045 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8046 #, fuzzy
8047 msgctxt "MENU"
8048 msgid "Outbox"
8049 msgstr "Wuchadny póst"
8050
8051 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Your sent messages."
8054 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8055
8056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8057 msgid "Could not parse message."
8058 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8059
8060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8061 msgid "Not a registered user."
8062 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8063
8064 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8065 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8066 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8067
8068 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8069 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8070 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8071
8072 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8073 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8074 #, fuzzy, php-format
8075 msgid "Unsupported message type: %s."
8076 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8077
8078 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8079 msgid "Make user an admin of the group"
8080 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8081
8082 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8083 msgctxt "BUTTON"
8084 msgid "Make Admin"
8085 msgstr "K administratorej činić"
8086
8087 #. TRANS: Submit button title.
8088 msgctxt "TOOLTIP"
8089 msgid "Make this user an admin"
8090 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8091
8092 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8093 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8094 msgstr ""
8095 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8096 "spytaj hišće raz."
8097
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8099 msgid "File exceeds user's quota."
8100 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8101
8102 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8103 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8104 msgid "File could not be moved to destination directory."
8105 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8106
8107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8108 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8109 msgid "Could not determine file's MIME type."
8110 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8111
8112 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8113 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8114 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8115 #, php-format
8116 msgid ""
8117 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8118 "format."
8119 msgstr ""
8120 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8121 "%2$s wužiwać."
8122
8123 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8124 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8125 #, php-format
8126 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8127 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8128
8129 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8132
8133 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8134 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8135 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8136 msgid "Select recipient:"
8137 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8138
8139 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8140 msgid "No mutual subscribers."
8141 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8142
8143 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8144 msgid "To"
8145 msgstr "Komu"
8146
8147 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8148 msgctxt "Send button for sending notice"
8149 msgid "Send"
8150 msgstr "Pósłać"
8151
8152 #. TRANS: Header in message list.
8153 msgid "Messages"
8154 msgstr "Powěsće"
8155
8156 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8157 #. TRANS: Followed by notice source.
8158 msgid "from"
8159 msgstr "wot"
8160
8161 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "SOURCE"
8164 msgid "web"
8165 msgstr "Web"
8166
8167 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8168 msgctxt "SOURCE"
8169 msgid "xmpp"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "SOURCE"
8175 msgid "mail"
8176 msgstr "E-mejl"
8177
8178 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8179 msgctxt "SOURCE"
8180 msgid "omb"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8184 msgctxt "SOURCE"
8185 msgid "api"
8186 msgstr ""
8187
8188 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8189 msgid "Cannot get author for activity."
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Client exception.
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Bookmark not posted to this group."
8195 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8196
8197 #. TRANS: Client exception.
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Object not posted to this user."
8200 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8201
8202 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8203 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8207 msgid "Nickname cannot be empty."
8208 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8209
8210 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8211 #, php-format
8212 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8213 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8214 msgstr[0] ""
8215 msgstr[1] ""
8216 msgstr[2] ""
8217 msgstr[3] ""
8218
8219 #. TRANS: Form legend for notice form.
8220 msgid "Send a notice"
8221 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8222
8223 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8224 #, php-format
8225 msgid "What's up, %s?"
8226 msgstr "Što je, %s?"
8227
8228 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8229 msgid "Attach"
8230 msgstr "Připowěsnyć"
8231
8232 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Attach a file."
8235 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8236
8237 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8238 msgid "Share my location"
8239 msgstr "Městno dźělić"
8240
8241 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8242 msgid "Do not share my location"
8243 msgstr "Njedźěl moje městno"
8244
8245 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8246 msgid ""
8247 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8248 "try again later"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8252 msgid "N"
8253 msgstr "S"
8254
8255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8256 msgid "S"
8257 msgstr "J"
8258
8259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8260 msgid "E"
8261 msgstr "W"
8262
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8264 msgid "W"
8265 msgstr "Z"
8266
8267 #. TRANS: Coordinates message.
8268 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8269 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8270 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8271 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8272 #, php-format
8273 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8274 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8275
8276 #. TRANS: Followed by geo location.
8277 msgid "at"
8278 msgstr "w"
8279
8280 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8281 msgid "in context"
8282 msgstr "w konteksće"
8283
8284 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8285 msgid "Repeated by"
8286 msgstr "Wospjetowany wot"
8287
8288 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8289 msgid "Reply to this notice"
8290 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8291
8292 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8293 msgid "Reply"
8294 msgstr "Wotmołwić"
8295
8296 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8297 msgid "Delete this notice"
8298 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8299
8300 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Notice repeated."
8303 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8304
8305 #. TRANS: Field label for notice text.
8306 msgid "Update your status..."
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8310 msgid "Nudge this user"
8311 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8312
8313 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "BUTTON"
8316 msgid "Nudge"
8317 msgstr "Stork"
8318
8319 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Send a nudge to this user."
8322 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8323
8324 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8325 msgid "Error inserting new profile."
8326 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8327
8328 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8329 msgid "Error inserting avatar."
8330 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8331
8332 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8333 msgid "Error inserting remote profile."
8334 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8335
8336 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8337 msgid "Duplicate notice."
8338 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8339
8340 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Could not insert new subscription."
8343 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8344
8345 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8346 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8348 msgctxt "MENU"
8349 msgid "Profile"
8350 msgstr "Profil"
8351
8352 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Your profile"
8355 msgstr "Skupinski profil"
8356
8357 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8358 msgctxt "MENU"
8359 msgid "Replies"
8360 msgstr "Wotmołwy"
8361
8362 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8363 msgctxt "MENU"
8364 msgid "Favorites"
8365 msgstr "Fawority"
8366
8367 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "FIXME"
8370 msgid "User"
8371 msgstr "Wužiwar"
8372
8373 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8374 #, fuzzy
8375 msgctxt "MENU"
8376 msgid "Messages"
8377 msgstr "Powěsće"
8378
8379 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8380 msgid "Your incoming messages"
8381 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8382
8383 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8384 #, php-format
8385 msgid "Tags in %s's notices"
8386 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8387
8388 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8389 msgid "Unknown"
8390 msgstr "Njeznaty"
8391
8392 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8393 msgctxt "plugin"
8394 msgid "Disable"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8398 msgctxt "plugin"
8399 msgid "Enable"
8400 msgstr ""
8401
8402 msgctxt "plugin-description"
8403 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "MENU"
8409 msgid "Settings"
8410 msgstr "SMS-nastajenja"
8411
8412 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Change your personal settings"
8415 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8416
8417 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Site configuration"
8420 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8421
8422 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8423 msgctxt "MENU"
8424 msgid "Logout"
8425 msgstr "Wotzjewić"
8426
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Logout from the site"
8429 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8430
8431 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Login to the site"
8434 msgstr "Při sydle přizjewić"
8435
8436 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8437 msgctxt "MENU"
8438 msgid "Search"
8439 msgstr "Pytać"
8440
8441 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Search the site"
8444 msgstr "Pytanske sydło"
8445
8446 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8447 #. TRANS: Label for user statistics.
8448 msgid "Subscriptions"
8449 msgstr "Abonementy"
8450
8451 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8452 msgid "All subscriptions"
8453 msgstr "Wšě abonementy"
8454
8455 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8456 #. TRANS: Label for user statistics.
8457 msgid "Subscribers"
8458 msgstr "Abonenća"
8459
8460 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8461 msgid "All subscribers"
8462 msgstr "Wšitcy abonenća"
8463
8464 #. TRANS: Label for user statistics.
8465 msgid "User ID"
8466 msgstr "Wužiwarski ID"
8467
8468 #. TRANS: Label for user statistics.
8469 msgid "Member since"
8470 msgstr "Čłon wot"
8471
8472 #. TRANS: Label for user statistics.
8473 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8474 msgid "Groups"
8475 msgstr "Skupiny"
8476
8477 #. TRANS: Label for user statistics.
8478 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8479 msgid "Daily average"
8480 msgstr "Dnjowy přerězk"
8481
8482 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8483 msgid "All groups"
8484 msgstr "Wšě skupiny"
8485
8486 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8487 msgid "Unimplemented method."
8488 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8489
8490 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8491 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Groups"
8495 msgstr "Skupiny"
8496
8497 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8498 msgid "User groups"
8499 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8500
8501 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8502 msgctxt "MENU"
8503 msgid "Recent tags"
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8507 msgid "Recent tags"
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "Featured"
8514 msgstr "Wuběrne"
8515
8516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Popular"
8520 msgstr "Woblubowany"
8521
8522 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8523 msgid "No return-to arguments."
8524 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8525
8526 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8527 msgid "Repeat this notice?"
8528 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8529
8530 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Repeat this notice."
8533 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8534
8535 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8536 #, php-format
8537 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8538 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8539
8540 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8541 msgid "Page not found."
8542 msgstr "Strona njenamakana."
8543
8544 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "TITLE"
8547 msgid "Sandbox"
8548 msgstr "Pěskowy kašćik"
8549
8550 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8551 msgid "Sandbox this user"
8552 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8553
8554 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8555 msgid "Search site"
8556 msgstr "Pytanske sydło"
8557
8558 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8559 #. TRANS: for searching can be entered.
8560 msgid "Keyword(s)"
8561 msgstr "Klučowe hesła"
8562
8563 #. TRANS: Button text for searching site.
8564 msgctxt "BUTTON"
8565 msgid "Search"
8566 msgstr "Pytać"
8567
8568 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "MENU"
8571 msgid "People"
8572 msgstr "Ludźo"
8573
8574 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8575 msgid "Find people on this site"
8576 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8577
8578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8579 #, fuzzy
8580 msgctxt "MENU"
8581 msgid "Notices"
8582 msgstr "Zdźělenki"
8583
8584 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8585 msgid "Find content of notices"
8586 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8587
8588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8589 msgid "Find groups on this site"
8590 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8591
8592 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Help"
8595 msgstr "Pomoc"
8596
8597 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "MENU"
8600 msgid "About"
8601 msgstr "Wo"
8602
8603 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8604 #, fuzzy
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "FAQ"
8607 msgstr "Huste prašenja"
8608
8609 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8610 #, fuzzy
8611 msgctxt "MENU"
8612 msgid "TOS"
8613 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8614
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8616 #, fuzzy
8617 msgctxt "MENU"
8618 msgid "Privacy"
8619 msgstr "Priwatnosć"
8620
8621 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8622 #, fuzzy
8623 msgctxt "MENU"
8624 msgid "Source"
8625 msgstr "Žórło"
8626
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Version"
8631 msgstr "Wersija"
8632
8633 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8634 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8635 #, fuzzy
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "Contact"
8638 msgstr "Kontakt"
8639
8640 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8641 #, fuzzy
8642 msgctxt "MENU"
8643 msgid "Badge"
8644 msgstr "Plaketa"
8645
8646 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8647 msgid "Untitled section"
8648 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8649
8650 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8651 msgid "More..."
8652 msgstr "Wjace..."
8653
8654 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "HEADER"
8657 msgid "Settings"
8658 msgstr "SMS-nastajenja"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8661 msgid "Change your profile settings"
8662 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8663
8664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Avatar"
8668 msgstr "Awatar"
8669
8670 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8671 msgid "Upload an avatar"
8672 msgstr "Awatar nahrać"
8673
8674 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Password"
8678 msgstr "Hesło"
8679
8680 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8681 msgid "Change your password"
8682 msgstr "Twoje hesło změnić"
8683
8684 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Email"
8688 msgstr "E-mejl"
8689
8690 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8691 msgid "Change email handling"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8695 msgid "Design your profile"
8696 msgstr "Twój profil wuhotować"
8697
8698 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8699 #, fuzzy
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "URL"
8702 msgstr "URL"
8703
8704 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8705 msgid "URL shorteners"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8709 msgctxt "MENU"
8710 msgid "IM"
8711 msgstr "IM"
8712
8713 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8714 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8715 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8716
8717 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8718 msgctxt "MENU"
8719 msgid "SMS"
8720 msgstr "SMS"
8721
8722 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8723 msgid "Updates by SMS"
8724 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8725
8726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Connections"
8729 msgstr "Zwiski"
8730
8731 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8732 msgid "Authorized connected applications"
8733 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8734
8735 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8736 #, fuzzy
8737 msgctxt "TITLE"
8738 msgid "Silence"
8739 msgstr "Hubu zatykać"
8740
8741 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8742 msgid "Silence this user"
8743 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8744
8745 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8746 #, fuzzy
8747 msgctxt "MENU"
8748 msgid "Subscriptions"
8749 msgstr "Abonementy"
8750
8751 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8752 #. TRANS: %s is a user nickname.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "People %s subscribes to."
8755 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8756
8757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8758 #, fuzzy
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Subscribers"
8761 msgstr "Abonenća"
8762
8763 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8764 #. TRANS: %s is a user nickname.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "People subscribed to %s."
8767 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8770 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8771 #, php-format
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Pending (%d)"
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8777 #, php-format
8778 msgid "Approve pending subscription requests."
8779 msgstr ""
8780
8781 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8782 #. TRANS: %s is a user nickname.
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgid "Groups %s is a member of."
8785 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8786
8787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Invite"
8790 msgstr "Přeprosyć"
8791
8792 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8793 #. TRANS: %s is a user nickname.
8794 #, fuzzy, php-format
8795 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8796 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8797
8798 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8799 msgid "Subscribe to this user"
8800 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8801
8802 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8803 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8807 msgid "People Tagcloud as tagged"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
8811 #, fuzzy
8812 msgctxt "NOTAGS"
8813 msgid "None"
8814 msgstr "Žadyn"
8815
8816 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8817 msgid "Invalid theme name."
8818 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8819
8820 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
8821 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
8825 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8826 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8827
8828 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
8829 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
8830 msgid "Failed saving theme."
8831 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8832
8833 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
8836 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8837
8838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
8839 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
8840 #, php-format
8841 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8842 msgid_plural ""
8843 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8844 msgstr[0] ""
8845 msgstr[1] ""
8846 msgstr[2] ""
8847 msgstr[3] ""
8848
8849 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
8852 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8853
8854 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
8855 msgid ""
8856 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8857 "digits, underscore, and minus sign."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
8861 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8862 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8863
8864 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
8865 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
8866 #, fuzzy, php-format
8867 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
8868 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8869
8870 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
8871 msgid "Error opening theme archive."
8872 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8873
8874 #. TRANS: Header for Notices section.
8875 #, fuzzy
8876 msgctxt "HEADER"
8877 msgid "Notices"
8878 msgstr "Zdźělenki"
8879
8880 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8881 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "Show reply"
8884 msgid_plural "Show all %d replies"
8885 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8886 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8887 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8888 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8889
8890 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8891 msgctxt "FAVELIST"
8892 msgid "You"
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8896 msgid ", "
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8900 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8901 #, fuzzy, php-format
8902 msgctxt "FAVELIST"
8903 msgid "%1$s and %2$s"
8904 msgstr "%1$s - %2$s"
8905
8906 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "FAVELIST"
8909 msgid "You have favored this notice."
8910 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8911
8912 #. TRANS: List message for favoured notices.
8913 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "One person has favored this notice."
8916 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8917 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8918 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8919 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8920 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8921
8922 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "REPEATLIST"
8925 msgid "You have repeated this notice."
8926 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8927
8928 #. TRANS: List message for repeated notices.
8929 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
8930 #, fuzzy, php-format
8931 msgid "One person has repeated this notice."
8932 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8933 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8934 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8935 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8936 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8937
8938 #. TRANS: Title for top posters section.
8939 msgid "Top posters"
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8943 msgctxt "SENDTO"
8944 msgid "Everyone"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8948 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8949 #, php-format
8950 msgid "My colleagues at %s"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "LABEL"
8956 msgid "To:"
8957 msgstr "Komu"
8958
8959 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8962 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
8963
8964 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8965 msgctxt "TITLE"
8966 msgid "Unblock"
8967 msgstr "Wotblokować"
8968
8969 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "TITLE"
8972 msgid "Unsandbox"
8973 msgstr "Pěskowy kašćik"
8974
8975 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8976 msgid "Unsandbox this user"
8977 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8978
8979 #. TRANS: Title for unsilence form.
8980 msgid "Unsilence"
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8984 msgid "Unsilence this user"
8985 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8986
8987 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8988 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8989 msgid "Unsubscribe from this user"
8990 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8991
8992 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8993 #, fuzzy
8994 msgctxt "BUTTON"
8995 msgid "Unsubscribe"
8996 msgstr "Wotskazać"
8997
8998 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8999 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9000 #, php-format
9001 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9002 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9003
9004 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9005 msgid "Not allowed to log in."
9006 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9007
9008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9009 msgid "a few seconds ago"
9010 msgstr "před něšto sekundami"
9011
9012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9013 msgid "about a minute ago"
9014 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9015
9016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9017 #, php-format
9018 msgid "about one minute ago"
9019 msgid_plural "about %d minutes ago"
9020 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9021 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9022 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9023 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9024
9025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9026 msgid "about an hour ago"
9027 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9028
9029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9030 #, php-format
9031 msgid "about one hour ago"
9032 msgid_plural "about %d hours ago"
9033 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9034 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9035 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9036 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9037
9038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9039 msgid "about a day ago"
9040 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9041
9042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9043 #, php-format
9044 msgid "about one day ago"
9045 msgid_plural "about %d days ago"
9046 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9047 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9048 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9049 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9050
9051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9052 msgid "about a month ago"
9053 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9054
9055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9056 #, php-format
9057 msgid "about one month ago"
9058 msgid_plural "about %d months ago"
9059 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9060 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9061 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9062 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9063
9064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9065 msgid "about a year ago"
9066 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9067
9068 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9069 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9070 #, php-format
9071 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9072 msgstr ""
9073 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9074 "heksadecimalnych znamješkow."
9075
9076 #. TRANS: Exception.
9077 msgid "Invalid XML."
9078 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9079
9080 #. TRANS: Exception.
9081 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9082 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9083
9084 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9085 #, php-format
9086 msgid "Getting backup from file '%s'."
9087 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9088
9089 #~ msgid "Yes"
9090 #~ msgstr "Haj"
9091
9092 #~ msgid "Subscribe"
9093 #~ msgstr "Abonować"