1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:42+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgstr "Registrowanje"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Taflička njeeksistuje."
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Strona njeeksistuje."
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 msgid "Home timeline"
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 msgid "%s's home timeline"
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
250 #. TRANS: %s is user nickname.
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
262 #. TRANS: %s is user nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s a přećeljo"
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Wužiwar nima profil."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Profil njeje so składować dał."
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "%s abonementow"
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 msgstr "%s faworitow"
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "%s čłonstwow"
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "Konwersacija"
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "Konwersacija"
439 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
443 msgstr "Konwersacija"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Direktne powěsće z %s"
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direktne powěsće do %s"
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
477 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
478 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
479 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Přijimowar njenamakany."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Tón status faworit njeje."
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
608 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
609 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
610 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
633 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
634 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
635 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Skupina njenamakana."
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 msgstr "skupiny na %s"
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Wužiwar njenamakany."
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Falowacy profil."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Njepłaćiwy token."
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 #. TRANS: Fieldset legend.
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 msgid "The request token %s has been revoked."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Status zničeny."
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1020 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Njepodpěrany format."
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 msgid "%s public timeline"
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Do %s wospjetowany"
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Njepřizjewjeny."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Falowacy profil."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Abonement awtorizowany"
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Njeznata notica."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Je hižo faworit."
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Njeznata skupina"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Je hižo čłon."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Njeje čłon."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "Njeznaty profil %s."
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "%s hižo abonowany."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Žane přimjeno."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgstr "Žana wulkosć."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Nastajenja awatara"
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Žana dataja nahrata."
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Awatar zničeny."
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Konto zawěsćić"
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1566 msgstr "Wužiwarja blokować"
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1575 #. TRANS: Button label on the user block form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1580 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1586 msgid "Do not block this user."
1587 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1601 msgid "Block this user."
1602 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1604 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1605 msgid "Failed to save block information."
1606 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1608 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1609 #. TRANS: %s is a group nickname.
1611 msgid "%s blocked profiles"
1612 msgstr "%s je profile zablokował"
1614 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1617 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1618 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1620 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1621 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1622 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1624 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1625 msgid "Unblock user from group"
1626 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1628 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1631 msgstr "Wotblokować"
1633 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1634 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1635 msgid "Unblock this user"
1636 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1638 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1639 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1642 msgstr "Na %s pósłać"
1644 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1645 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 msgid "%1$s left group %2$s"
1650 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1654 msgid "No profile ID in request."
1655 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1660 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1665 msgid "No profile with that ID."
1666 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1668 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1671 msgid "Unsubscribed"
1674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1675 msgid "No confirmation code."
1676 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1678 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1679 msgid "Confirmation code not found."
1680 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1683 msgid "That confirmation code is not for you!"
1684 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1686 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1688 msgid "Unrecognized address type %s"
1689 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1691 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1692 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1693 msgid "That address has already been confirmed."
1694 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1696 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1697 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1698 msgid "Could not update user IM preferences."
1699 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1701 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1702 msgid "Could not insert user IM preferences."
1703 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1705 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1706 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Could not delete address confirmation."
1708 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1710 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirm address"
1712 msgstr "Adresu wobkrućić"
1714 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1715 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1717 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1718 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1720 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1721 msgid "Conversation"
1722 msgstr "Konwersacija"
1724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1725 #. TRANS: %s is a user nickname.
1727 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1728 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1733 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1734 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1736 #. TRANS: Title for conversation page.
1737 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1743 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1744 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1752 msgstr "Sym sej wěsty."
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Konto zhašene."
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Konto zhašeć"
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1774 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1775 "<strong>zhašeć</strong>."
1777 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1778 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1781 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1785 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1786 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1790 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1794 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1796 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1798 msgid "Permanently delete your account."
1799 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete an application."
1803 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1806 msgid "Application not found."
1807 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1812 msgid "You are not the owner of this application."
1813 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1816 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1817 msgid "There was a problem with your session token."
1820 #. TRANS: Title for delete application page.
1821 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1822 msgid "Delete application"
1823 msgstr "Aplikaciju zničić"
1825 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1827 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1828 "about the application from the database, including all existing user "
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1833 msgid "Do not delete this application."
1834 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1837 msgid "Delete this application."
1838 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete a group."
1842 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1844 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1845 msgid "You are not allowed to delete this group."
1846 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1848 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1849 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 msgid "Could not delete group %s."
1852 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1854 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1855 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1857 msgid "Deleted group %s"
1858 msgstr "Skupina %s zhašana"
1860 #. TRANS: Title of delete group page.
1861 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1862 msgid "Delete group"
1863 msgstr "Skupinu zhašeć"
1865 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1867 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1868 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1869 "will still appear in individual timelines."
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1873 msgid "Do not delete this group."
1874 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1877 msgid "Delete this group."
1878 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1880 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1882 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1885 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1887 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1888 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1889 msgid "Delete notice"
1890 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1892 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1893 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1894 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1897 msgid "Do not delete this notice."
1898 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1901 msgid "Delete this notice."
1902 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1905 msgid "You cannot delete users."
1906 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1908 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1909 msgid "You can only delete local users."
1910 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1912 #. TRANS: Title of delete user page.
1915 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1917 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1919 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1921 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1923 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1924 "the user from the database, without a backup."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1928 msgid "Do not delete this user."
1929 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 msgid "Delete this user."
1933 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1936 msgid "This notice is not a favorite!"
1937 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1939 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1940 msgid "Add to favorites"
1941 msgstr "K faworitam přidać"
1943 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1944 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1946 msgid "No such document \"%s\"."
1947 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1949 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Form legend.
1951 msgid "Edit application"
1952 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to edit an application."
1956 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1960 msgid "No such application."
1961 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1963 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1964 msgid "Use this form to edit your application."
1965 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1969 msgid "Name is required."
1970 msgstr "Mjeno je trěbne."
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1975 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1979 msgid "Name already in use. Try another one."
1980 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1984 msgid "Description is required."
1985 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1988 msgid "Source URL is too long."
1989 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1993 msgid "Source URL is not valid."
1994 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1998 msgid "Organization is required."
1999 msgstr "Organizacija je trěbna."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2002 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2006 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2007 msgid "Organization homepage is required."
2008 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback is too long."
2013 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback URL is not valid."
2018 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2020 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2021 msgid "Could not update application."
2022 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2024 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2026 msgid "Edit %s group"
2027 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to create a group."
2033 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2035 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2036 msgid "Use this form to edit the group."
2037 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2039 #. TRANS: Group edit form validation error.
2040 #. TRANS: Group create form validation error.
2041 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2043 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2044 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2046 #. TRANS: Group edit form success message.
2047 #. TRANS: Edit list form success message.
2048 msgid "Options saved."
2049 msgstr "Opcije składowane."
2051 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2052 #. TRANS: %s is a list.
2053 #, fuzzy, php-format
2054 msgid "Delete %s list"
2055 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2057 #. TRANS: Title for edit list page.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2060 #. TRANS: %s is a list.
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "Edit list %s"
2063 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2065 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2067 msgid "No tagger or ID."
2068 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2070 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2071 msgid "Not a local user."
2072 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2074 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2076 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2077 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2079 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2081 msgid "Use this form to edit the list."
2082 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2084 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2086 msgid "Delete aborted."
2087 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2089 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2091 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2092 "membership records. Do you still want to continue?"
2095 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2097 msgid "Invalid tag."
2098 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2101 #. TRANS: %s is the already present tag.
2102 #, fuzzy, php-format
2103 msgid "You already have a tag named %s."
2104 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2108 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2109 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2112 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2114 msgid "Could not update list."
2115 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2117 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2118 msgid "Email settings"
2119 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2121 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2124 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2128 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2129 msgid "Email address"
2130 msgstr "E-mejlowa adresa"
2132 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2133 msgid "Current confirmed email address."
2134 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2140 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2141 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2146 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2148 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2149 "a message with further instructions."
2152 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2153 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2154 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2155 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2156 #. TRANS: organization.
2157 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2158 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2187 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2189 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2194 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2199 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2200 msgid "Email preferences"
2201 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2205 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2209 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2213 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2217 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2221 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2225 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2227 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2228 msgid "Email preferences saved."
2229 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2231 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2232 msgid "No email address."
2233 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2235 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2236 msgid "Cannot normalize that email address."
2237 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2240 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2242 msgid "Not a valid email address."
2243 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2246 msgid "That is already your email address."
2247 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2250 msgid "That email address already belongs to another user."
2251 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2255 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2256 msgid "Could not insert confirmation code."
2257 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2259 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2261 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2262 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2265 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2266 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2268 msgid "No pending confirmation to cancel."
2269 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2271 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2272 msgid "That is the wrong email address."
2273 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2276 msgid "Could not delete email confirmation."
2277 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2279 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2280 msgid "Email confirmation cancelled."
2281 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2283 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2284 #. TRANS: registered for the active user.
2285 msgid "That is not your email address."
2286 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2289 msgid "The email address was removed."
2290 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2293 msgid "No incoming email address."
2294 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2298 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2299 msgid "Could not update user record."
2300 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2302 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2304 msgid "Incoming email address removed."
2305 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2307 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2309 msgid "New incoming email address added."
2310 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2313 msgid "This notice is already a favorite!"
2314 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2316 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2317 msgid "Disfavor favorite."
2318 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2320 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2321 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2322 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2323 msgid "Popular notices"
2324 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2326 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2327 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2329 msgid "Popular notices, page %d"
2330 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2332 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2333 msgid "The most popular notices on the site right now."
2336 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2337 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2340 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2342 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2343 "next to any notice you like."
2346 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2347 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2350 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2351 "notice to your favorites!"
2354 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2356 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2357 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2358 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2359 #. TRANS: %s is a username.
2361 msgid "%s's favorite notices"
2362 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2364 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2365 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2367 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2368 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2370 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2371 #. TRANS: Title for featured users section.
2372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2373 msgid "Featured users"
2374 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2376 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2377 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2379 msgid "Featured users, page %d"
2380 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2382 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2384 msgid "A selection of some great users on %s."
2385 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2387 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2388 msgid "No notice ID."
2389 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2391 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2393 msgstr "Žana zdźělenka."
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2396 msgid "No attachments."
2397 msgstr "Žane přiwěški."
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2400 #. TRANS: that could not be found.
2401 msgid "No uploaded attachments."
2402 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2405 msgid "No such file."
2406 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2409 msgid "Cannot read file."
2410 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2414 msgid "Invalid role."
2415 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2419 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2420 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2423 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2424 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2427 msgid "User already has this role."
2428 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2430 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2433 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2435 msgid "No profile specified."
2436 msgstr "Žadyn profil podaty."
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2440 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2441 msgid "No group specified."
2442 msgstr "Žana skupina podata."
2444 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2445 msgid "Only an admin can block group members."
2446 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2449 msgid "User is already blocked from group."
2450 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2453 msgid "User is not a member of group."
2454 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2456 #. TRANS: Title for block user from group page.
2457 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2458 msgid "Block user from group"
2459 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2461 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2462 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2465 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2466 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2467 "the group in the future."
2470 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2471 msgid "Do not block this user from this group."
2472 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2474 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2475 msgid "Block this user from this group."
2476 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2478 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2479 msgid "Database error blocking user from group."
2480 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2482 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2488 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2489 #. TRANS: Group logo form legend.
2491 msgstr "Skupinske logo"
2493 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2494 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2497 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2499 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2502 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2506 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2510 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2511 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2514 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2515 msgid "Logo updated."
2516 msgstr "Logo zaktualizowane."
2518 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2519 msgid "Failed updating logo."
2520 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2522 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2523 #. TRANS: %s is the name of the group.
2525 msgid "%s group members"
2526 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2528 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2529 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2531 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2532 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2534 #. TRANS: Page notice for group members page.
2535 msgid "A list of the users in this group."
2536 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2539 msgid "Only the group admin may approve users."
2542 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2543 #. TRANS: %s is the name of the group.
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgid "%s group members awaiting approval"
2546 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2548 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2549 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2552 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2554 #. TRANS: Page notice for group members page.
2556 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2557 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2559 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2561 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2562 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2564 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2569 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2570 #. TRANS: %d is the page number.
2573 msgid "Groups, page %d"
2574 msgstr "Skupiny, strona %d"
2576 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2577 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2582 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2583 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2584 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2588 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2589 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2590 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2591 msgid "Create a new group"
2592 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2594 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2597 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2598 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2601 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2602 msgid "Group search"
2603 msgstr "Skupinske pytanje"
2605 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2606 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2607 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2608 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2610 msgstr "Žane wuslědki."
2612 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2616 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2617 "action.newgroup%%) yourself."
2619 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2622 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2627 "action.newgroup%%) yourself!"
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2631 msgid "Only an admin can unblock group members."
2632 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2635 msgid "User is not blocked from group."
2636 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2638 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2639 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2640 msgid "Error removing the block."
2641 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2643 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2645 msgstr "IM-nastajenja"
2647 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2648 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2649 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2652 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2653 "Configure your addresses and settings below."
2656 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2657 msgid "IM is not available."
2658 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2660 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2662 msgid "Current confirmed %s address."
2663 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2665 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2666 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2669 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2670 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2673 #. TRANS: Field label for IM address.
2677 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2679 msgid "%s screenname."
2680 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2682 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2683 msgid "IM Preferences"
2684 msgstr "M-nastajenja"
2686 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 msgid "Send me notices"
2689 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2693 msgid "Post a notice when my status changes."
2694 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2698 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2700 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2705 msgid "Publish a MicroID"
2706 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2710 msgid "Could not update IM preferences."
2711 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2713 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2714 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2715 msgid "Preferences saved."
2716 msgstr "Nastajenja składowane."
2718 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2720 msgid "No screenname."
2721 msgstr "Žane přimjeno."
2723 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2725 msgid "No transport."
2726 msgstr "Žana zdźělenka."
2728 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2730 msgid "Cannot normalize that screenname."
2731 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2733 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2735 msgid "Not a valid screenname."
2736 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2738 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2740 msgid "Screenname already belongs to another user."
2741 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2743 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2745 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2746 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2748 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2749 msgid "That is the wrong IM address."
2750 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2754 msgid "Could not delete confirmation."
2755 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2757 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2758 msgid "IM confirmation cancelled."
2759 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2761 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2762 #. TRANS: registered for the active user.
2764 msgid "That is not your screenname."
2765 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2767 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2768 msgid "The IM address was removed."
2769 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2771 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2772 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2774 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2775 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2777 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2780 msgid "Inbox for %s"
2781 msgstr "Dochadny póst za %s"
2783 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2784 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2786 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 msgid "Invites have been disabled."
2790 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2793 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2795 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2797 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2803 msgid "Invalid email address: %s."
2804 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2806 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2807 msgid "Invitations sent"
2808 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2810 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2811 msgid "Invite new users"
2812 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2814 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2815 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2816 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2817 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2818 msgid "You are already subscribed to this user:"
2819 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2820 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2821 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2822 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2823 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2825 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2838 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2840 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2841 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2842 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2845 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2846 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2847 msgid "Invitation sent to the following person:"
2848 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2849 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2850 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2851 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2852 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2854 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2855 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2861 #. TRANS: Form instructions.
2863 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2865 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2866 "tutu słužbu wužiwali."
2868 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2869 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2870 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2872 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2873 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2876 msgid "You must be logged in to join a group."
2877 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2879 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2882 msgid "%1$s joined group %2$s"
2883 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2885 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2887 msgid "Unknown error joining group."
2888 msgstr "Njeznata skupina"
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2891 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2892 msgid "You are not a member of that group."
2893 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2895 #. TRANS: User admin panel title
2900 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2901 msgid "License for this StatusNet site"
2902 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2904 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2905 msgid "Invalid license selection."
2906 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2908 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2910 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2914 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2915 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2916 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2919 msgid "Invalid license URL."
2920 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2922 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2923 msgid "Invalid license image URL."
2924 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2926 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2927 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2928 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2931 msgid "License image must be blank or valid URL."
2932 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2934 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2935 msgid "License selection"
2936 msgstr "Wuběr licency"
2938 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2939 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 msgid "All Rights Reserved"
2945 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "Creative Commons"
2949 msgstr "Cresative Commons"
2951 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2955 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2956 msgid "Select a license."
2957 msgstr "Licencu wubrać."
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License details"
2961 msgstr "Podrobnosće licency"
2963 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2967 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2968 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2969 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2971 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2972 msgid "License Title"
2973 msgstr "Titul licency"
2975 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2976 msgid "The title of the license."
2977 msgstr "Titul licency."
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2981 msgstr "URL licency"
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "URL for more information about the license."
2985 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License Image URL"
2989 msgstr "URL wobraza licency"
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "URL for an image to display with the license."
2993 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2995 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2996 msgid "Save license settings."
2997 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3000 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3002 msgid "Already logged in."
3003 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3005 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3006 msgid "Incorrect username or password."
3007 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3009 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3010 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3011 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3012 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3014 #. TRANS: Page title for login page.
3018 #. TRANS: Form legend on login page.
3019 msgid "Login to site"
3020 msgstr "Při sydle přizjewić"
3022 #. TRANS: Field label on login page.
3024 msgid "Username or email address"
3025 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3027 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3028 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3032 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3033 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3034 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3037 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3042 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3043 msgid "Lost or forgotten password?"
3044 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3046 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3048 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3049 "changing your settings."
3051 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3052 "změniš swoje nastajenja."
3054 #. TRANS: Form instructions on login page.
3055 msgid "Login with your username and password."
3056 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3058 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3059 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3062 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3064 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3067 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3068 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3071 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3073 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3074 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3076 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3077 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3078 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3080 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3081 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3083 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3084 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3085 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3087 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3088 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3091 msgid "No current status."
3092 msgstr "Žadyn aktualny status."
3094 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3095 msgid "New application"
3096 msgstr "Nowa aplikacija"
3098 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3099 msgid "You must be logged in to register an application."
3100 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3102 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3103 msgid "Use this form to register a new application."
3104 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3107 msgid "Source URL is required."
3108 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3110 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3111 msgid "Could not create application."
3112 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3114 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3115 msgid "Invalid image."
3116 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3118 #. TRANS: Title for form to create a group.
3120 msgstr "Nowa skupina"
3122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3123 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3124 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3126 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3127 msgid "Use this form to create a new group."
3128 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3130 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3131 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3133 msgstr "Nowa powěsć"
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3136 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3137 msgid "You cannot send a message to this user."
3138 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3140 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3145 msgstr "Žadyn wobsah!"
3147 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3148 msgid "No recipient specified."
3149 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3151 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3152 msgid "Message sent"
3153 msgstr "Powěsć pósłana"
3155 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3156 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3157 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3158 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3163 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3164 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3168 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3169 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3173 msgstr "Nowa zdźělenka"
3175 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3176 msgid "Notice posted"
3177 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3179 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3180 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3183 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3184 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3189 msgstr "Tekstowe pytanje"
3191 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3192 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3194 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3195 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3197 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3198 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3201 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3202 "status_textarea=%s)!"
3205 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3206 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3210 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3213 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3215 msgid "Updates with \"%s\""
3216 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3218 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3219 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3221 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3223 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3227 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3231 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3233 msgstr "Stork wotpósłany"
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3237 msgstr "Stork wotpósłany!"
3239 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3240 msgid "You must be logged in to list your applications."
3241 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3243 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3244 msgid "OAuth applications"
3245 msgstr "Aplikacije OAuth"
3247 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3248 msgid "Applications you have registered"
3249 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3251 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3253 msgid "You have not registered any applications yet."
3254 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3256 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3257 msgid "Connected applications"
3258 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3260 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3261 msgid "The following connections exist for your account."
3262 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3264 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3265 msgid "You are not a user of that application."
3266 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3268 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3269 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3271 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3272 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3274 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3275 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3278 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3282 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3283 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3284 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3286 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3287 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3288 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3291 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3292 "this instance of StatusNet."
3295 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3296 #. TRANS: %s is a path.
3298 msgid "\"%s\" not found."
3299 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3301 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3302 #. TRANS: %s is a notice.
3304 msgid "Notice %s not found."
3305 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3308 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3309 msgid "Notice has no profile."
3310 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3312 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3313 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3314 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3316 msgid "%1$s's status on %2$s"
3317 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3320 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3322 msgid "Attachment %s not found."
3323 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3325 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3326 #. TRANS: %s is a path.
3328 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3331 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3333 msgid "Content type %s not supported."
3334 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3338 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3342 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3343 msgid "Not a supported data format."
3344 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3346 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3347 msgid "People Search"
3348 msgstr "Ludźi pytać"
3350 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3351 msgid "Notice Search"
3352 msgstr "Zdźělenku pytać"
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3355 msgid "No user ID specified."
3356 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3359 msgid "No login token specified."
3360 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3363 msgid "No login token requested."
3364 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3367 msgid "Invalid login token specified."
3368 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3371 msgid "Login token expired."
3372 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3374 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3375 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3377 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3378 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3380 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3382 msgid "Outbox for %s"
3383 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3385 #. TRANS: Instructions for outbox.
3386 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3388 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3391 #. TRANS: Title for page where to change password.
3393 msgid "Change password"
3394 msgstr "Hesło změnić"
3396 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3397 msgid "Change your password."
3398 msgstr "Změń swoje hesło."
3400 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3401 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3402 msgid "Password change"
3403 msgstr "Hesło změnjene"
3405 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3406 msgid "Old password"
3407 msgstr "Stare hesło"
3409 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3410 #. TRANS: Field label for password reset form.
3411 msgid "New password"
3414 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3415 #. TRANS: Field title on account registration page.
3416 msgid "6 or more characters."
3417 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3419 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3424 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3425 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3426 #. TRANS: Field title on account registration page.
3427 msgid "Same as password above."
3428 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3430 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3435 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3437 msgid "Password must be 6 or more characters."
3438 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3440 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3442 msgid "Passwords do not match."
3443 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3445 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3446 msgid "Incorrect old password."
3447 msgstr "Wopačne stare hesło."
3449 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3450 msgid "Error saving user; invalid."
3451 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3453 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3454 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3455 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3456 msgid "Cannot save new password."
3457 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3459 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3460 msgid "Password saved."
3461 msgstr "Hesło składowane."
3463 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3467 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3468 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3469 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3471 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3472 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3474 msgid "Theme directory not readable: %s."
3475 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3480 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3481 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3486 msgid "Background directory not writable: %s."
3487 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3492 msgid "Locales directory not readable: %s."
3493 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3497 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3498 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3500 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3509 msgid "Site's server hostname."
3510 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3518 msgstr "Sydłowa šćežka."
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 msgid "Locale directory"
3522 msgstr "Zapis lokalow"
3524 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3525 msgid "Directory path to locales."
3526 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3528 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3530 msgstr "Šikwane URL"
3532 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3533 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3536 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Server for themes."
3543 msgstr "Serwer za šaty."
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Web path to themes."
3547 msgstr "Webšćežka k šatam."
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3555 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3563 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory where themes are located."
3571 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatar server"
3579 msgstr "Awatarowy serwer"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for avatars."
3583 msgstr "Serwer za awatary."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgstr "Awatarowa šćežka"
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to avatars."
3591 msgstr "Webšćežka k awataram."
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatar directory"
3595 msgstr "Awatarowy zapis"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Directory where avatars are located."
3599 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3601 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for attachments."
3607 msgstr "Serwer za přiwěški."
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to attachments."
3611 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3615 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3619 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Directory where attachments are located."
3623 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3635 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3639 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3643 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3645 msgstr "SSL wužiwać"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "When to use SSL."
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server to direct SSL requests to."
3655 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3657 msgid "Save path settings."
3658 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3660 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3661 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3664 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3668 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3669 msgid "People search"
3670 msgstr "Za ludźimi pytać"
3672 #. TRANS: Title for list page.
3673 #. TRANS: %s is a list.
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid "Public list %s"
3676 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3678 #. TRANS: Title for list page.
3679 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3680 #, fuzzy, php-format
3681 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3682 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3684 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3688 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3689 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3690 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3691 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3694 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3697 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3699 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3700 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3703 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3705 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3706 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3709 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3711 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3712 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3717 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3719 msgid "Private lists by you"
3720 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3722 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3723 msgid "Public lists by you"
3726 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3728 msgid "Lists by you"
3729 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3731 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3732 #. TRANS: %s is a user nickname.
3737 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3739 #, fuzzy, php-format
3740 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3741 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3743 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3744 msgid "You cannot view others' private lists"
3747 #. TRANS: Mode selector label.
3750 msgstr "Moderěrować"
3752 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "Lists for %s"
3755 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3757 #. TRANS: Fieldset legend.
3758 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3759 msgid "Select tag to filter"
3762 #. TRANS: Checkbox title.
3763 msgid "Show private tags."
3766 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3772 #. TRANS: Checkbox title.
3774 msgid "Show public tags."
3775 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3777 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3778 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3784 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3786 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3789 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3790 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3791 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3792 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3796 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3797 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3798 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3800 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3803 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3805 msgid "Lists with %s in them"
3808 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3811 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3813 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3814 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3815 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3818 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3819 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3820 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3821 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3825 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3827 #. TRANS: %s is a user nickname.
3829 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3832 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3836 msgstr "%s abonowany."
3838 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3842 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3844 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3845 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Lists subscribed to by %s"
3848 msgstr "%s abonowany."
3850 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3851 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3854 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3856 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3858 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3861 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3862 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3863 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3864 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3865 "to the list's timeline."
3868 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3874 #. TRANS: Do not translate POST.
3875 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3876 #. TRANS: Do not translate POST.
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3878 msgid "This action only accepts POST requests."
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3882 msgid "You cannot administer plugins."
3883 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3885 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3886 msgid "No such plugin."
3887 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3889 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3894 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3899 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3901 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3902 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3906 #. TRANS: Admin form section header
3907 msgid "Default plugins"
3908 msgstr "Standardna tykače"
3910 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3912 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3916 #. TRANS: %s is a field name.
3918 msgid "Unidentified field %s."
3921 #. TRANS: Page title.
3924 msgid "Search results"
3925 msgstr "Pytanske sydło"
3927 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3928 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3931 #. TRANS: Page title for profile settings.
3932 msgid "Profile settings"
3933 msgstr "Profilowe nastajenja"
3935 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3939 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3940 "wjace wo tebi zhonili."
3942 #. TRANS: Profile settings form legend.
3943 msgid "Profile information"
3944 msgstr "Profilowe informacije"
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field title on account registration page.
3948 #. TRANS: Field title on group edit form.
3949 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3951 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3954 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3955 #. TRANS: Field label on account registration page.
3956 #. TRANS: Field label on group edit form.
3958 msgstr "Dospołne mjeno"
3960 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3961 #. TRANS: Field label on account registration page.
3962 #. TRANS: Form input field label.
3963 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3965 msgstr "Startowa strona"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field title on account registration page.
3969 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3970 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3973 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3974 #. TRANS: biography (%d).
3975 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3976 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3977 #. TRANS: biography (%d).
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3980 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3981 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3982 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3983 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3984 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3989 msgid "Describe yourself and your interests."
3990 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3992 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3993 #. TRANS: their biography.
3994 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3998 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field label on account registration page.
4000 #. TRANS: Field label on group edit form.
4001 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field title on account registration page.
4007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4008 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4010 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4011 msgid "Share my current location when posting notices"
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4024 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4029 msgid "Preferred language."
4030 msgstr "Preferowana rěč."
4032 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4034 msgstr "Časowe pasmo"
4036 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4037 msgid "What timezone are you normally in?"
4038 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4040 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4042 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4044 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4046 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4048 msgid "Subscription policy"
4051 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4053 msgid "Let anyone follow me"
4054 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4056 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4057 msgid "Ask me first"
4060 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4061 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4064 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4065 msgid "Make updates visible only to my followers"
4068 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4070 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4071 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4072 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4074 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4075 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4076 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4077 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4078 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4079 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4083 msgid "Timezone not selected."
4084 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4088 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4092 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4093 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4094 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4095 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4097 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4098 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4101 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4103 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4104 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4107 msgid "Could not save location prefs."
4108 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4110 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4111 msgid "Could not save tags."
4112 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4114 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4115 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4116 msgid "Settings saved."
4117 msgstr "Nastajenja składowane."
4119 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4120 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4121 msgid "Restore account"
4122 msgstr "Konto wobnowić"
4124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4125 #. TRANS: %s is the page limit.
4127 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4128 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4130 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4132 msgid "Could not retrieve public timeline."
4133 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4135 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4136 #. TRANS: %d is the page number.
4138 msgid "Public timeline, page %d"
4139 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4141 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4142 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4143 msgid "Public timeline"
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4148 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4149 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4151 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4153 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4154 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4156 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4158 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4159 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4161 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4164 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4166 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4169 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4173 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4174 msgid "Be the first to post!"
4175 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4177 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4190 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4193 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4197 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4198 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4202 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4204 msgid "Public list cloud"
4205 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4207 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4208 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4210 msgid "These are largest lists on %s"
4213 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4216 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4219 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4221 msgid "Be the first to list someone!"
4222 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4224 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4226 #, fuzzy, php-format
4228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4231 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4234 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4237 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4239 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4241 msgid "1 person listed"
4242 msgid_plural "%d people listed"
4248 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4250 msgid "%s updates from everyone."
4251 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4253 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4254 msgid "Public tag cloud"
4257 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4258 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4260 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4263 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4265 #. TRANS: and do not change the URL part.
4267 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4270 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4271 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4272 msgid "Be the first to post one!"
4273 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4275 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4276 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4277 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4278 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4279 #. TRANS: and do not change the URL part.
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4287 msgid "You are already logged in!"
4288 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4290 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4291 msgid "No such recovery code."
4292 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4294 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4295 msgid "Not a recovery code."
4296 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4298 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4299 msgid "Recovery code for unknown user."
4302 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4303 msgid "Error with confirmation code."
4304 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4306 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4307 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4308 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4310 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4311 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4312 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4314 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4316 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4317 "the email address you have stored in your account."
4320 #. TRANS: Page notice for password change page.
4321 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4322 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4324 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4325 msgid "Password recovery"
4326 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4328 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4329 msgid "Nickname or email address"
4330 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4332 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4333 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4335 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4337 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4341 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4347 msgid "Reset password"
4348 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4351 msgid "Recover password"
4352 msgstr "Hesło wobnowić"
4354 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4355 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4356 msgid "Password recovery requested"
4357 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4360 msgid "Password saved"
4361 msgstr "Hesło składowane"
4363 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4364 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4365 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4367 #. TRANS: Button text for password reset form.
4370 msgstr "Wróćo stajić"
4372 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4373 msgid "Enter a nickname or email address."
4374 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4376 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4378 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4379 "address registered to your account."
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4383 msgid "Unexpected password reset."
4384 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4387 msgid "Password must be 6 characters or more."
4388 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4390 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4391 msgid "Password and confirmation do not match."
4392 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4394 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4395 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4396 msgid "Error setting user."
4397 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4399 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4400 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4401 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4403 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4405 msgid "No id parameter."
4406 msgstr "Žadyn argument ID."
4408 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4409 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No such file \"%d\"."
4412 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4415 msgid "Sorry, only invited people can register."
4416 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4418 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4419 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4420 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4422 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4423 msgid "Registration successful"
4424 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4426 #. TRANS: Title for registration page.
4430 msgstr "Registrować"
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4433 msgid "Registration not allowed."
4434 msgstr "Registracija njedowolena."
4436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4438 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4439 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4442 msgid "Email address already exists."
4443 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4446 msgid "Invalid username or password."
4447 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4449 #. TRANS: Page notice on registration page.
4451 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4452 "link up to friends and colleagues."
4455 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4461 #. TRANS: Field label on account registration page.
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4473 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4475 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4479 msgstr "Registrować"
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4482 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4485 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4486 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4489 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4491 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4495 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4496 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4499 msgid "All rights reserved."
4500 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4505 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4506 "email address, IM address, and phone number."
4509 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4510 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4512 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4515 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4518 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4519 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4520 "notices through instant messages.\n"
4521 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4522 "share your interests. \n"
4523 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4524 "others more about you. \n"
4525 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4528 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4531 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4533 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4534 "to confirm your email address.)"
4537 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4538 #. TRANS: %s is a username.
4540 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4543 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4544 #. TRANS: %s is a profile URL.
4547 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4548 "correctly, please try retrying later."
4551 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4557 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4558 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4562 msgid "No notice specified."
4563 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4565 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4566 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4568 msgstr "Wospjetowany"
4570 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4572 msgstr "Wospjetowany!"
4574 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4575 #. TRANS: %s is a user nickname.
4576 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4577 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4578 #. TRANS: %s is a username.
4580 msgid "Replies to %s"
4581 msgstr "Wotmołwy na %s"
4583 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4584 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4586 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4587 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4589 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4593 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4595 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4598 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4599 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4601 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4602 #. TRANS: %s is a user nickname.
4604 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4605 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4607 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4608 #. TRANS: %s is a user nickname.
4610 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4611 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4614 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4617 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4618 "notice to them yet."
4621 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4622 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4625 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4626 "[join groups](%%action.groups%%)."
4629 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4630 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4633 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4634 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4637 #. TRANS: RSS reply feed description.
4638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4640 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4641 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4643 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4644 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4645 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4647 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4648 msgid "You may not restore your account."
4649 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4651 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4652 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4653 msgid "No uploaded file."
4654 msgstr "Žana nahrata dataja."
4656 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4657 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4660 #. TRANS: Client exception.
4662 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4666 #. TRANS: Client exception.
4667 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4668 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4670 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4671 msgid "Missing a temporary folder."
4672 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4674 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4675 msgid "Failed to write file to disk."
4676 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4679 msgid "File upload stopped by extension."
4680 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4683 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4685 msgid "System error uploading file."
4686 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4688 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4689 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4690 msgid "Not an Atom feed."
4691 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4693 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4695 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4699 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4700 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4701 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4703 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4705 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4706 "\">Activity Streams</a> format."
4709 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4710 msgid "Upload the file"
4711 msgstr "Dataju nahrać"
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4714 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4715 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4717 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4719 msgid "User does not have this role."
4720 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4722 #. TRANS: Engine name for RSD.
4723 #. TRANS: Engine name.
4727 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4728 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4729 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4730 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4732 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4733 msgid "User is already sandboxed."
4734 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4737 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Not a valid list: %s."
4740 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4742 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4743 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4744 #, fuzzy, php-format
4745 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4746 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4748 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4754 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4755 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4756 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4758 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4766 msgid "Handle sessions"
4767 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4769 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4772 msgid "Handle sessions ourselves."
4773 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4775 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4776 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4777 msgid "Session debugging"
4780 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4781 msgid "Enable debugging output for sessions."
4784 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4786 msgid "Save session settings"
4787 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4790 msgid "You must be logged in to view an application."
4791 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4793 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4794 msgid "Application profile"
4795 msgstr "Aplikaciski profil"
4797 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4798 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4799 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4801 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4802 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4808 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4809 msgid "Application actions"
4810 msgstr "Aplikaciske akcije"
4812 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4818 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4819 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4820 msgid "Reset key & secret"
4823 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4824 msgid "Application info"
4825 msgstr "Aplikaciske informacije"
4827 #. TRANS: Field label on application page.
4828 msgid "Consumer key"
4831 #. TRANS: Field label on application page.
4832 msgid "Consumer secret"
4835 #. TRANS: Field label on application page.
4837 msgid "Request token URL"
4838 msgstr "Njepłaćiwy token."
4840 #. TRANS: Field label on application page.
4841 msgid "Access token URL"
4844 #. TRANS: Field label on application page.
4846 msgid "Authorize URL"
4849 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4851 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4855 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4856 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4857 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4859 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4860 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4862 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4863 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4865 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4866 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4867 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4869 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4872 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4874 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4876 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4882 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4886 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4887 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4891 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4892 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4895 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4896 #. TRANS: %s is a username.
4899 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4900 "would add to their favorites :)"
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4904 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4905 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4908 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4909 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4910 "their favorites :)"
4913 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4914 msgid "This is a way to share what you like."
4917 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4922 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4925 msgid "%1$s group, page %2$d"
4926 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4928 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4931 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4933 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4935 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4936 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4938 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4940 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4941 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4943 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4945 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4946 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4948 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4950 msgid "FOAF for %s group"
4951 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4953 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4957 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4958 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
4959 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
4960 #. TRANS: Empty list message for tags.
4961 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4962 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4963 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4964 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4968 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4970 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4972 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4973 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4977 #. TRANS: Label for group creation date.
4982 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4987 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4988 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4989 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4990 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4993 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4996 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4997 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5000 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5001 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5002 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5005 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5006 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5007 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5008 "their life and interests. "
5011 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5015 msgstr "Administratorojo"
5017 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5018 msgid "No such message."
5019 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5021 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5022 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5023 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5025 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5026 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5028 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5029 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5031 #. TRANS: Page title for single message display.
5032 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5034 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5035 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5037 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5039 msgid "Not available."
5040 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5042 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5043 msgid "Notice deleted."
5044 msgstr "Zdźělenka zničena."
5046 #. TRANS: Title for private list timeline.
5047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5050 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5052 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5056 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5058 #. TRANS: Title for private list timeline.
5059 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5060 #, fuzzy, php-format
5061 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5062 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5064 #. TRANS: Title for private list timeline.
5065 #. TRANS: %s is a list.
5067 msgid "Private timeline of %s list by you"
5070 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5071 #. TRANS: %s is a list.
5073 msgid "Timeline for %s list by you"
5076 #. TRANS: Title for private list timeline.
5077 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5080 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5082 #. TRANS: Feed title.
5083 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5086 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5088 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5089 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5092 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5096 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5097 msgid "Try tagging more people."
5100 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5102 #, fuzzy, php-format
5104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5107 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5110 #. TRANS: Header on show list page.
5111 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5116 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5117 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5120 msgstr "Wjace pokazać"
5122 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5123 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5127 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5128 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5129 msgid "All subscribers"
5130 msgstr "Wšitcy abonenća"
5132 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5133 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5136 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5138 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5139 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5142 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5144 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5148 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5153 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5154 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #, fuzzy, php-format
5159 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5160 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5162 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5165 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5168 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5169 #. TRANS: %s is a user nickname.
5171 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5172 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5174 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5178 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5180 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5181 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5186 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5188 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5191 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5193 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5194 "would be a good time to start :)"
5197 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5201 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5202 "%?status_textarea=%2$s)."
5205 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5206 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5212 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5215 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5216 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5224 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5226 msgid "Repeat of %s"
5227 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5230 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5231 msgid "You cannot silence users on this site."
5232 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5235 msgid "User is already silenced."
5236 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5238 #. TRANS: Title for site administration panel.
5244 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5245 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5246 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5249 msgid "Site name must have non-zero length."
5250 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5253 msgid "You must have a valid contact email address."
5254 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5256 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5257 msgid "Invalid logo URL."
5258 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5260 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5261 msgid "Invalid SSL logo URL."
5262 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5265 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5267 msgid "Unknown language \"%s\"."
5268 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5271 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5272 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5275 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5278 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5282 msgstr "Powšitkowny"
5284 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgstr "Sydłowe mjeno"
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5293 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5303 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5304 msgid "Brought by URL"
5307 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5308 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5311 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5315 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "Contact email address for your site."
5318 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5320 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5326 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5327 msgid "Default timezone"
5328 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5331 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5332 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5334 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5335 msgid "Default language"
5336 msgstr "Standardna rěč"
5338 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5341 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5343 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5344 "dispoziciji njesteji"
5346 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5354 msgstr "Tekstowy limit"
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "Maximum number of characters for notices."
5358 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5362 msgstr "Limit duplikatow"
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5368 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5372 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5376 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5380 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5382 msgid "Save the site settings."
5383 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5385 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5387 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5389 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5390 msgid "Edit site-wide message"
5391 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5393 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5394 msgid "Unable to save site notice."
5395 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5398 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5401 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5402 msgid "Site notice text"
5403 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5405 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5406 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5409 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5410 msgid "Save site notice."
5411 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5413 #. TRANS: Title for SMS settings.
5414 msgid "SMS settings"
5415 msgstr "SMS-nastajenja"
5417 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5418 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5420 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5423 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5424 msgid "SMS is not available."
5425 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5427 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5431 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5433 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5435 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5436 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5437 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5439 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5440 msgid "Confirmation code"
5441 msgstr "Wobkrućenski kod"
5443 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5444 msgid "Enter the code you received on your phone."
5445 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5447 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5452 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5453 msgid "SMS phone number"
5454 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5456 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5458 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5460 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5461 msgid "SMS preferences"
5462 msgstr "SMS-nastajenja"
5464 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5466 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5470 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5471 msgid "SMS preferences saved."
5472 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5475 msgid "No phone number."
5476 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5479 msgid "No carrier selected."
5480 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5483 msgid "That is already your phone number."
5484 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5487 msgid "That phone number already belongs to another user."
5488 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5490 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5492 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5493 "for the code and instructions on how to use it."
5496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5497 msgid "That is the wrong confirmation number."
5498 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5500 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5502 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5503 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5505 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5506 msgid "SMS confirmation cancelled."
5507 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5509 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5510 #. TRANS: registered for the active user.
5511 msgid "That is not your phone number."
5512 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5514 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5515 msgid "The SMS phone number was removed."
5516 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5518 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5519 msgid "Mobile carrier"
5522 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5523 msgid "Select a carrier"
5526 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5527 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5530 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5531 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5535 msgid "No code entered."
5536 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5538 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5542 msgstr "Njejapke fota"
5544 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5545 msgid "Manage snapshot configuration"
5546 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5548 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5549 msgid "Invalid snapshot run value."
5550 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5552 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5553 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5554 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5556 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5557 msgid "Invalid snapshot report URL."
5558 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5560 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5564 msgstr "Njejapke fota"
5566 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5567 msgid "Randomly during web hit"
5570 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5571 msgid "In a scheduled job"
5574 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5575 msgid "Data snapshots"
5576 msgstr "Njejapke fota datow"
5578 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5579 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5582 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5586 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5588 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5589 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5591 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5593 msgstr "URL rozprawy"
5595 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5597 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5598 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5600 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5602 msgid "Save snapshot settings."
5603 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5605 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5606 msgid "You are not subscribed to that profile."
5607 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5609 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5610 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5611 msgid "Could not save subscription."
5612 msgstr "Abonement njeda so składować."
5614 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5615 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5618 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5619 #. TRANS: %s is the name of the user.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5622 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5624 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5625 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5628 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5630 #. TRANS: Page notice for group members page.
5632 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5633 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5635 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5639 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5641 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5642 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5646 msgid "No ID given."
5647 msgstr "Žadyn argument ID."
5649 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5653 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5655 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5656 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5659 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5661 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5662 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5664 msgid "%s subscribers"
5665 msgstr "%s abonentow"
5667 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5668 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5670 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5671 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5673 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5674 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5675 msgid "These are the people who listen to your notices."
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5679 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5681 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5684 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5686 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5690 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5691 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5693 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5694 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5696 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5697 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5700 #. TRANS: and do not change the URL part.
5703 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5704 "%) and be the first?"
5706 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5709 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5712 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5713 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5715 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5716 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5717 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5720 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5721 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5723 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5726 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5727 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5729 #. TRANS: and do not change the URL part.
5732 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5733 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5734 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5735 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5736 "automatically subscribe to people you already follow there."
5739 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5740 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5741 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5742 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5744 msgid "%s is not listening to anyone."
5745 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5747 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5749 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5750 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5752 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5758 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5762 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5763 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5765 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5766 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5768 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5769 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5772 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5774 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5775 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5777 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5783 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5784 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5789 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5790 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5792 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5793 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5794 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5796 msgid "You cannot tag this user."
5797 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5799 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5801 msgid "List a profile"
5802 msgstr "Wužiwarski profil"
5804 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5805 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5806 #, fuzzy, php-format
5811 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5817 #. TRANS: Header in list form.
5818 msgid "User profile"
5819 msgstr "Wužiwarski profil"
5821 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5826 #. TRANS: Field label on list form.
5832 #. TRANS: Field title on list form.
5834 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5838 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5843 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5845 msgid "Lists saved."
5846 msgstr "Hesło składowane."
5848 #. TRANS: Page notice.
5850 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5852 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5854 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5855 msgid "No such tag."
5856 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5859 msgid "You haven't blocked that user."
5860 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5862 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5863 msgid "User is not sandboxed."
5864 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5866 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5867 msgid "User is not silenced."
5868 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5870 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5871 msgid "Unsubscribed"
5874 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5875 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5878 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5880 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5882 msgid "URL settings"
5883 msgstr "IM-nastajenja"
5885 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5886 msgid "Manage various other options."
5887 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5889 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5890 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5891 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5892 msgid " (free service)"
5893 msgstr " (swobodna słužba)"
5895 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5900 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5904 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5905 msgid "Shorten URLs with"
5906 msgstr "URL skrótšić z"
5908 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5909 msgid "Automatic shortening service to use."
5912 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5913 msgid "URL longer than"
5916 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5917 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5920 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5921 msgid "Text longer than"
5924 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5926 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5929 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5930 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5931 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5933 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5935 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5936 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5938 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5940 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5941 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5943 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5944 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5947 #. TRANS: User admin panel title.
5952 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5953 msgid "User settings for this StatusNet site"
5954 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5956 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5957 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5960 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5961 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5962 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5964 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5965 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5967 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5968 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5970 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5976 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5978 msgstr "Limit biografije"
5980 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5981 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5984 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5986 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5988 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5989 msgid "New user welcome"
5990 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5992 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5993 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5994 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5996 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5997 msgid "Default subscription"
5998 msgstr "Standardny abonement"
6000 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6001 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6002 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6004 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6006 msgstr "Přeprošenja"
6008 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6009 msgid "Invitations enabled"
6010 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6012 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6013 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6016 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6017 msgid "Save user settings."
6018 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6020 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6021 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6023 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6024 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6026 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6027 msgid "Search for more groups"
6028 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6030 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6031 #. TRANS: %s is a user nickname.
6033 msgid "%s is not a member of any group."
6034 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6036 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6037 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6039 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6042 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6043 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6044 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6045 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6046 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6048 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6049 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6051 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6053 msgid "StatusNet %s"
6054 msgstr "StatusNet %s"
6056 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6057 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6060 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6061 "Inc. and contributors."
6064 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6065 msgid "Contributors"
6066 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6068 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6072 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6074 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6075 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6076 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6077 "any later version. "
6080 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6082 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6083 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6084 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6085 "for more details. "
6088 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6089 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6092 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6093 "along with this program. If not, see %s."
6096 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6100 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6106 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6112 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6118 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6124 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6128 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6129 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6131 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6132 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6136 msgid "Cannot process URL '%s'"
6137 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6139 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6140 msgid "Robin thinks something is impossible."
6141 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6143 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6144 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6145 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6148 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6149 "Try to upload a smaller version."
6151 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6152 "Try to upload a smaller version."
6158 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6159 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6161 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6162 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6168 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6169 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6171 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6172 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6178 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6179 msgid "Invalid filename."
6180 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6182 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6183 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6185 msgid "Profile ID %s is invalid."
6186 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6188 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6189 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6191 msgid "Group ID %s is invalid."
6192 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6194 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6195 msgid "Group join failed."
6196 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6198 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6199 msgid "Not part of group."
6200 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6203 msgid "Group leave failed."
6204 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6206 #. TRANS: Activity title.
6210 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6211 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6213 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6214 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6216 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6217 msgid "Could not update local group."
6218 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6221 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6223 msgid "Could not create login token for %s"
6224 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6226 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Cannot instantiate class %s."
6229 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6231 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6232 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6233 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6236 msgid "You are banned from sending direct messages."
6237 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6239 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6240 msgid "Could not insert message."
6241 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6243 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6244 msgid "Could not update message with new URI."
6245 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6247 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6248 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6250 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6251 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6253 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6254 #, fuzzy, php-format
6255 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6256 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6259 msgid "Problem saving notice. Too long."
6260 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6264 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6268 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6271 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6273 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6278 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6279 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6281 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6283 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6284 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6286 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6287 msgid "You cannot repeat your own notice."
6288 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6290 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6292 msgid "Cannot repeat a private notice."
6293 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6297 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6298 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6300 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6301 msgid "You already repeated that notice."
6302 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6304 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6308 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6310 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6311 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6312 msgid "Problem saving notice."
6313 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6315 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6316 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6319 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6320 msgid "Problem saving group inbox."
6323 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6324 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6326 msgid "RT @%1$s %2$s"
6327 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6329 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6330 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6334 msgstr "%1$s (%2$s)"
6336 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6337 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6339 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6343 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6345 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6348 #. TRANS: Server exception.
6349 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6352 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6354 msgid "No tagger specified."
6355 msgstr "Žana skupina podata."
6357 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6359 msgid "No tag specified."
6360 msgstr "Žana skupina podata."
6362 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6364 msgid "Could not create profile tag."
6365 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6367 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6369 msgid "Could not set profile tag URI."
6370 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6372 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6374 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6375 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6377 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6380 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6381 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6387 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6388 "allowed number.Try unlisting others first."
6391 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6393 msgid "Adding list subscription failed."
6394 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6396 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6398 msgid "Removing list subscription failed."
6399 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6401 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6402 msgid "Missing profile."
6403 msgstr "Falowacy profil."
6405 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6406 msgid "Unable to save tag."
6407 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6410 msgid "You have been banned from subscribing."
6411 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6414 msgid "Already subscribed!"
6415 msgstr "Hižo abonowany!"
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 msgid "Not subscribed!"
6423 msgstr "Njeje abonowany!"
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6426 msgid "Could not delete self-subscription."
6427 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6429 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6430 msgid "Could not delete subscription."
6431 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6433 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6439 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6440 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6442 msgid "%1$s is now following %2$s."
6443 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6445 #. TRANS: Notice given on user registration.
6446 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6448 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6449 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6452 msgid "Not implemented since inbox change."
6455 #. TRANS: Server exception.
6456 msgid "No single user defined for single-user mode."
6457 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6459 #. TRANS: Server exception.
6460 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6463 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6464 msgid "No user with that email address or username."
6466 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6468 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6469 msgid "No registered email address for that user."
6470 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6472 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6473 msgid "Error saving address confirmation."
6474 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6476 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6477 msgid "Could not create group."
6478 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6480 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6481 msgid "Could not set group URI."
6482 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6484 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6485 msgid "Could not set group membership."
6486 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6488 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6489 msgid "Could not save local group info."
6490 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6492 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6493 #. TRANS: %s is the remote site.
6495 msgid "Cannot locate account %s."
6496 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6498 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6499 #. TRANS: %s is the remote site.
6501 msgid "Cannot find XRD for %s."
6502 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6504 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6505 #. TRANS: %s is the remote site.
6507 msgid "No AtomPub API service for %s."
6508 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6510 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6511 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6512 msgid "User actions"
6513 msgstr "Wužiwarske akcije"
6515 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6516 msgid "User deletion in progress..."
6517 msgstr "Wužiwar so haša..."
6519 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6521 msgid "Edit profile settings."
6522 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6524 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6530 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6532 msgid "Send a direct message to this user."
6533 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6535 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6541 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6543 msgstr "Moderěrować"
6545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6547 msgstr "Wužiwarska róla"
6549 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6551 msgid "Administrator"
6552 msgstr "Administrator"
6554 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6559 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6560 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6561 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6567 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6570 msgstr "%1$s - %2$s"
6572 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6573 msgid "Untitled page"
6574 msgstr "Strona bjez titula"
6576 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6579 msgstr "Wjace pokazać"
6581 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6587 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6588 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6589 msgid "Write a reply..."
6592 #. TRANS: Tab on the notice form.
6598 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6599 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6600 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6601 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6604 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6605 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6608 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6610 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6611 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6613 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6614 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6615 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6616 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6619 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6620 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6621 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6625 #. TRANS: %1$s is the site name.
6627 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6628 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6630 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6631 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6633 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6637 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6643 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6644 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6660 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6662 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6663 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6665 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6666 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6667 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6670 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6671 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6674 msgid "Unknown profile."
6675 msgstr "Njeznaty profil."
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6678 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6679 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6682 msgid "Remote profile is not a group!"
6683 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6686 msgid "User is already a member of this group."
6687 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6690 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6692 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6693 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6696 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6700 #. TRANS: %s is the notice URI.
6702 msgid "No content for notice %s."
6703 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6705 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "No such user \"%s\"."
6708 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6710 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6711 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6712 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6717 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6718 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6719 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6721 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6722 msgid "Can't handle remote content yet."
6725 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6726 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6729 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6730 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6733 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6734 msgid "You cannot make changes to this site."
6735 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6737 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6738 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6739 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6741 #. TRANS: Client error message.
6742 msgid "showForm() not implemented."
6743 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6745 #. TRANS: Client error message
6746 msgid "saveSettings() not implemented."
6747 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6749 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6750 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6754 msgstr "Startowa strona"
6756 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6759 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6763 msgstr "Startowa strona"
6765 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6769 msgstr "Administrator"
6771 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6772 msgid "Basic site configuration"
6773 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6775 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6780 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6781 msgid "User configuration"
6782 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6784 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6791 msgid "Access configuration"
6792 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6794 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6800 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6801 msgid "Paths configuration"
6802 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6804 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Sessions configuration"
6812 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Edit site notice"
6822 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6830 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6831 msgid "Snapshots configuration"
6832 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6834 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 msgstr "Njejapke fota"
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 msgid "Set site license"
6842 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6852 msgid "Plugins configuration"
6853 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 #. TRANS: Client error 401.
6862 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6865 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6866 msgid "No application for that consumer key."
6867 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6869 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6870 msgid "Not allowed to use API."
6873 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6874 msgid "Bad access token."
6877 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6878 msgid "No user for that token."
6881 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6882 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6883 msgid "Could not authenticate you."
6884 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6886 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6890 #. TRANS: Form guide.
6891 msgid "Icon for this application"
6892 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6894 #. TRANS: Form input field label for application name.
6898 #. TRANS: Form input field instructions.
6899 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6901 msgid "Describe your application in %d character"
6902 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6903 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6904 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6905 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6906 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "Describe your application"
6910 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6912 #. TRANS: Form input field label.
6913 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6914 #. TRANS: Field label for description of list.
6915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6919 #. TRANS: Form input field instructions.
6920 msgid "URL of the homepage of this application"
6921 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6923 #. TRANS: Form input field label.
6927 #. TRANS: Form input field instructions.
6928 msgid "Organization responsible for this application"
6929 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6931 #. TRANS: Form input field label.
6932 msgid "Organization"
6933 msgstr "Organizacija"
6935 #. TRANS: Form input field instructions.
6936 msgid "URL for the homepage of the organization"
6937 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6939 #. TRANS: Form input field instructions.
6940 msgid "URL to redirect to after authentication"
6943 #. TRANS: Radio button label for application type
6945 msgstr "Wobhladowak"
6947 #. TRANS: Radio button label for application type
6951 #. TRANS: Form guide.
6952 msgid "Type of application, browser or desktop"
6953 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6955 #. TRANS: Radio button label for access type.
6957 msgstr "Jenož čitajomny"
6959 #. TRANS: Radio button label for access type.
6961 msgstr "Popisujomny"
6963 #. TRANS: Form guide.
6964 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6967 #. TRANS: Submit button title.
6969 msgid "Cancel application changes."
6970 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6972 #. TRANS: Submit button title.
6974 msgid "Save application changes."
6975 msgstr "Nowa aplikacija"
6977 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6979 msgid "Unknown application"
6980 msgstr "Njeznata akcija"
6982 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6983 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6987 #. TRANS: Application access type
6989 msgstr "popisujomny"
6991 #. TRANS: Application access type
6993 msgstr "jenož čitajomny"
6995 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6997 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6998 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7000 #. TRANS: Access token in the application list.
7001 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7003 msgid "Access token starting with: %s"
7006 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7011 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7012 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7017 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7018 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7023 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7024 msgid "Author element must contain a name element."
7025 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7027 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7028 msgid "Do not use this method!"
7029 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7031 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7032 #, fuzzy, php-format
7033 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7034 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7036 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7037 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7040 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7043 msgid "Notices where this attachment appears"
7044 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7047 msgid "Tags for this attachment"
7048 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7050 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7051 msgid "Password changing failed."
7052 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7054 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7055 msgid "Password changing is not allowed."
7056 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7058 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7062 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7063 msgid "Block this user"
7064 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7066 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7068 msgid "Cancel join request"
7071 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7074 msgid "Cancel subscription request"
7075 msgstr "Wšě abonementy"
7077 #. TRANS: Title for command results.
7078 msgid "Command results"
7079 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7081 #. TRANS: Title for command results.
7085 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7086 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7087 msgid "Command complete"
7088 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7090 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7091 msgid "Command failed"
7092 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7094 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7095 msgid "Notice with that id does not exist."
7096 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7098 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7099 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7100 msgid "User has no last notice."
7101 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7103 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7106 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7107 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7109 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7110 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7112 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7113 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7115 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7116 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7117 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7119 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7120 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7123 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7126 msgid "Nudge sent to %s."
7127 msgstr "Stork do %s pósłany."
7129 #. TRANS: User statistics text.
7130 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7131 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7132 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7135 "Subscriptions: %1$s\n"
7136 "Subscribers: %2$s\n"
7139 "Abonenementy: %1$s\n"
7143 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7145 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7146 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7148 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7149 msgid "Notice marked as fave."
7150 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7152 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7153 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7155 msgid "%1$s joined group %2$s."
7156 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7158 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7159 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7161 msgid "%1$s left group %2$s."
7162 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7164 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7165 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7167 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7170 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7171 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7172 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7175 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7176 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7177 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7178 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7179 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7181 #. TRANS: Separator for list of tags.
7182 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7186 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7187 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7189 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7190 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7192 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7193 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7195 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7198 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7199 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7200 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7202 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7203 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7209 #. TRANS: Whois output.
7210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7214 msgstr "%1$s (%2$s)"
7216 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7218 msgid "Fullname: %s"
7219 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7221 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7222 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7223 #. TRANS: %s is a location.
7225 msgid "Location: %s"
7228 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7229 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7230 #. TRANS: %s is a homepage.
7232 msgid "Homepage: %s"
7233 msgstr "Startowa strona: %s"
7235 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7241 #. TRANS: %s is a remote profile.
7244 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7248 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7249 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7250 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7251 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7253 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7254 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7256 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7258 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7260 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7262 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7265 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7266 msgid "You can't send a message to this user."
7267 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7269 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7270 msgid "Error sending direct message."
7271 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7273 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7274 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7276 msgid "Notice from %s repeated."
7277 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7279 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7280 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7282 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7283 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7285 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7288 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7291 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7294 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7297 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7300 msgid "Reply to %s sent."
7301 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7303 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7304 msgid "Error saving notice."
7305 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7307 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7308 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7309 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7312 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7313 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7315 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7318 msgid "Subscribed to %s."
7319 msgstr "%s abonowany."
7321 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7323 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7324 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7326 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7327 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7329 msgid "Unsubscribed from %s."
7330 msgstr "%s wotskazany."
7332 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7334 msgid "Command not yet implemented."
7335 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7337 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7338 msgid "Notification off."
7339 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7341 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7342 msgid "Can't turn off notification."
7343 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7345 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7346 msgid "Notification on."
7347 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7349 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7350 msgid "Can't turn on notification."
7351 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7353 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7354 msgid "Login command is disabled."
7355 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7357 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7358 #. TRANS: %s is a logon link..
7360 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7362 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7364 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7365 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7367 msgid "Unsubscribed %s."
7368 msgstr "%s wotskazany."
7370 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7371 msgid "You are not subscribed to anyone."
7372 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7375 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7376 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7377 msgid "You are subscribed to this person:"
7378 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7379 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7380 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7381 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7382 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7384 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7385 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7386 msgid "No one is subscribed to you."
7387 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7389 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7390 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7391 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7392 msgid "This person is subscribed to you:"
7393 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7394 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7395 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7396 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7397 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7399 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7400 #. TRANS: any group subscriptions.
7401 msgid "You are not a member of any groups."
7402 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7404 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7405 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7406 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7407 msgid "You are a member of this group:"
7408 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7409 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7410 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7411 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7412 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7414 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "turn on notifications"
7424 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "turn off notifications"
7430 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "show this help"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "subscribe to user"
7441 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "lists the groups you have joined"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "untag a user"
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "list the people you follow"
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "list the people that follow you"
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "unsubscribe from user"
7472 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "direct message to user"
7478 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "get last notice from user"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "get profile info on user"
7489 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "force user to stop following you"
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "repeat a notice with a given id"
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "repeat the last notice from user"
7515 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "reply to notice with a given id"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "reply to the last notice from user"
7526 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgstr "Njeznata skupina"
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "Get a link to login to the web interface"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgstr "Skupinu zhašeć"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "get your stats"
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "same as 'off'"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "same as 'follow'"
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "same as 'leave'"
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "same as 'get'"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "not yet implemented."
7583 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "remind a user to update."
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 msgid "No configuration file found."
7592 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7594 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7595 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7596 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7597 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7600 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7601 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7605 msgid "Go to the installer."
7606 msgstr "K instalaciji"
7608 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7609 msgid "Database error"
7610 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7612 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7613 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7619 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7620 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7627 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7634 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7635 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7639 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7640 msgid "Delete this user"
7641 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7643 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7645 msgid "Unable to find services for %s."
7646 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7648 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7649 msgid "Disfavor this notice"
7650 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7652 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7654 msgid "Disfavor favorite"
7655 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7657 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7659 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7660 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7662 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7663 msgid "Favor this notice"
7664 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7666 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7671 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7673 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7674 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7676 #. TRANS: Feed type name.
7680 #. TRANS: Feed type name.
7684 #. TRANS: Feed type name.
7688 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7692 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7693 msgid "Activity Streams"
7696 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7697 msgid "No author in the feed."
7698 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7700 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7701 #. TRANS: can be associated with a user.
7703 msgid "Cannot import without a user."
7704 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7706 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7710 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7716 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7720 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7721 msgid "Choose a tag to narrow list."
7724 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7726 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7727 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7729 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7734 #. TRANS: Submit button title.
7736 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7739 #. TRANS: Field title on group edit form.
7740 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7741 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7743 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7745 msgid "Describe the group or topic."
7746 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7748 #. TRANS: Text area title for group description.
7749 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7751 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7752 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7753 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7754 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7755 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7756 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7758 #. TRANS: Field title on group edit form.
7760 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7762 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7765 #. TRANS: Field label on group edit form.
7769 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7770 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7773 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7776 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7783 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7785 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7788 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7790 msgctxt "GROUPADMIN"
7792 msgstr "Administrator"
7794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7815 msgid "%s group members"
7816 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7822 msgid "Pending members (%d)"
7823 msgid_plural "Pending members (%d)"
7829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7831 #, fuzzy, php-format
7833 msgid "%s pending members"
7834 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7839 msgstr "Zablokowany"
7841 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7845 msgid "%s blocked users"
7846 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7848 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7852 msgstr "Administrator"
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7858 msgid "Edit %s group properties"
7859 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 msgid "Add or edit %s logo"
7871 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7873 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7874 msgid "Group actions"
7875 msgstr "Skupinske akcije"
7877 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7879 msgid "Popular groups"
7880 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7882 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7884 msgid "Active groups"
7885 msgstr "Wšě skupiny"
7887 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7888 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7891 msgstr "Wjace pokazać"
7893 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7894 msgid "See all groups you belong to."
7897 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7898 #. TRANS: %s is a group name.
7900 msgid "Tags in %s group's notices"
7901 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7903 #. TRANS: Client exception 406
7904 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7906 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7909 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7910 msgid "Unsupported image file format."
7911 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7913 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7914 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7916 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7917 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7919 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7920 msgid "Partial upload."
7921 msgstr "Dźělne nahraće."
7923 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7924 msgid "Not an image or corrupt file."
7925 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7927 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7928 msgid "Lost our file."
7929 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7931 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7932 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7933 msgid "Unknown file type"
7934 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7936 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7945 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7954 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7963 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7964 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7965 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7968 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7969 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7970 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7971 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7976 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7978 msgid "Unknown inbox source %d."
7979 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7982 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7985 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7986 msgid "Transport cannot be null."
7989 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7994 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7997 msgid "Invite more colleagues"
7998 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8000 #. TRANS: Form legend.
8002 msgid "Invite collegues"
8003 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8005 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8006 msgid "Email addresses"
8007 msgstr "E-mejlowe adresy"
8009 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8010 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8011 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
8013 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8014 msgid "Personal message"
8015 msgstr "Wosobinska powěsć"
8017 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8019 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
8021 #. TRANS: Send button for inviting friends
8022 #. TRANS: Button text for sending notice.
8027 #. TRANS: Submit button title.
8029 msgid "Send invitations."
8030 msgstr "Přeprošenja"
8032 #. TRANS: Button text for joining a group.
8038 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8044 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8046 msgid "See all lists you have created."
8047 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
8049 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8050 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8053 msgstr "Přizjewjenje"
8055 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8056 msgid "Login with a username and password"
8057 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8059 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8062 msgstr "Registrować"
8064 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8065 msgid "Sign up for a new account"
8066 msgstr "Nowe konto registrować"
8068 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8069 msgid "Email address confirmation"
8070 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8072 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8079 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8081 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8085 "If not, just ignore this message.\n"
8087 "Thanks for your time, \n"
8091 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8097 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8099 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #, fuzzy, php-format
8102 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8103 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8105 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8106 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8109 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8110 "their subscription at %3$s"
8113 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8115 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8118 "Faithfully yours,\n"
8122 "Change your email address or notification options at %2$s"
8125 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8126 #. TRANS: %s is a URL.
8127 #, fuzzy, php-format
8131 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8132 #. TRANS: %s is biographical information.
8135 msgstr "Biografija: %s"
8137 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8138 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8145 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8146 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8148 msgid "New email address for posting to %s"
8149 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8151 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8153 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8156 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8158 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8160 "More email instructions at %3$s."
8163 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8164 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8167 msgstr "Status wužiwarja %s"
8169 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8170 msgid "SMS confirmation"
8171 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8173 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8174 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8176 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8177 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8179 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8180 #. TRANS: %s is the nudging user.
8182 msgid "You have been nudged by %s"
8183 msgstr "%s je će storčił"
8185 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8186 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8187 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8190 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8191 "to post some news.\n"
8193 "So let's hear from you :)\n"
8197 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8200 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8201 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8203 msgid "New private message from %s"
8204 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8206 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8207 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8208 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8211 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8213 "------------------------------------------------------\n"
8215 "------------------------------------------------------\n"
8217 "You can reply to their message here:\n"
8221 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8224 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8227 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8228 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8230 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8232 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8233 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8237 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8239 "The URL of your notice is:\n"
8243 "The text of your notice is:\n"
8247 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8252 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8255 "The full conversation can be read here:\n"
8259 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8263 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8264 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8266 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8267 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8269 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8271 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8272 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8273 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8276 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8278 "The notice is here:\n"
8286 "%5$sYou can reply back here:\n"
8290 "The list of all @-replies for you here:\n"
8295 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8296 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8297 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8298 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8299 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8300 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8303 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8305 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8309 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8311 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8316 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8317 "their group membership at %4$s"
8320 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8321 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8322 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8324 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8326 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8327 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8329 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8330 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8331 "jenož ty móžeš widźeć."
8333 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8336 msgstr "Dochadny póst"
8338 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8340 msgid "Your incoming messages."
8341 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8343 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8346 msgstr "Wuchadny póst"
8348 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8350 msgid "Your sent messages."
8351 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8353 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8354 msgid "Could not parse message."
8355 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8357 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8358 msgid "Not a registered user."
8359 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8361 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8362 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8363 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8365 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8366 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8367 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8369 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8370 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Unsupported message type: %s."
8373 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8375 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8376 msgid "Make user an admin of the group"
8377 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8379 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8382 msgstr "K administratorej činić"
8384 #. TRANS: Submit button title.
8387 msgid "Make this user an admin."
8388 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8391 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8393 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8396 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8397 msgid "File exceeds user's quota."
8398 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8401 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8402 msgid "File could not be moved to destination directory."
8403 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8405 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8406 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8407 msgid "Could not determine file's MIME type."
8408 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8410 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8411 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8412 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8415 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8418 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8421 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8422 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8424 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8425 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8427 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8428 msgid "Send a direct notice"
8429 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8431 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8432 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8433 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8434 msgid "Select recipient:"
8435 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8437 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8438 msgid "No mutual subscribers."
8439 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8441 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8445 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8446 msgctxt "Send button for sending notice"
8450 #. TRANS: Header in message list.
8454 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8455 #. TRANS: Followed by notice source.
8459 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8465 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8470 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8476 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8481 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8486 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8487 msgid "Cannot get author for activity."
8490 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8492 msgid "Bookmark not posted to this group."
8493 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8495 #. TRANS: Client exception when ...
8497 msgid "Object not posted to this user."
8498 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8500 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8501 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8504 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8505 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8508 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8512 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8513 msgid "Nickname cannot be empty."
8514 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8516 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8518 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8519 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8525 #. TRANS: Form legend for notice form.
8526 msgid "Send a notice"
8527 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8529 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8531 msgid "What's up, %s?"
8532 msgstr "Što je, %s?"
8534 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8536 msgstr "Připowěsnyć"
8538 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8540 msgid "Attach a file."
8541 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8543 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8544 msgid "Share my location"
8545 msgstr "Městno dźělić"
8547 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8548 msgid "Do not share my location"
8549 msgstr "Njedźěl moje městno"
8551 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8553 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8557 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8570 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8578 #. TRANS: Coordinates message.
8579 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8580 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8581 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8582 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8584 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8585 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8587 #. TRANS: Followed by geo location.
8591 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8593 msgstr "w konteksće"
8595 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8597 msgstr "Wospjetowany wot"
8599 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8601 msgid "Reply to this notice."
8602 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8604 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8608 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8610 msgid "Delete this notice from the timeline."
8611 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8613 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8615 msgid "Notice repeated."
8616 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8618 #. TRANS: Field label for notice text.
8619 msgid "Update your status..."
8622 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8623 msgid "Nudge this user"
8624 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8626 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8632 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8634 msgid "Send a nudge to this user."
8635 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8637 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8639 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8640 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8642 #. TRANS: Field label for list.
8648 #. TRANS: Field title for list.
8649 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8652 #. TRANS: Field title for description of list.
8654 msgid "Describe the list or topic."
8655 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8657 #. TRANS: Field title for description of list.
8658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8661 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8662 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8663 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8664 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8665 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8667 #. TRANS: Button text to save a list.
8671 #. TRANS: Button title to delete a list.
8673 msgid "Delete this list."
8674 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8676 #. TRANS: Header in list edit form.
8677 msgid "Add or remove people"
8680 #. TRANS: Header in list edit form.
8686 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8692 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8693 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8694 #, fuzzy, php-format
8695 msgid "%1$s list by %2$s."
8696 msgstr "%1$s - %2$s"
8698 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8704 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8705 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8711 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8712 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8715 msgstr "%s abonowany."
8717 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8723 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8724 #. TRANS: %s is a list.
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgid "Edit %s list by you."
8727 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8729 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8731 msgid "Edit list settings."
8732 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8734 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8738 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8744 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8747 msgid "List Subscriptions"
8750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8751 #. TRANS: %s is a user nickname.
8752 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "Lists subscribed to by %s."
8755 msgstr "%s abonowany."
8757 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8758 #. TRANS: %s is a user nickname.
8759 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "Lists with %s"
8762 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8765 #. TRANS: %s is a user nickname.
8766 #, fuzzy, php-format
8768 msgid "Lists with %s."
8769 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8772 #. TRANS: %s is a user nickname.
8778 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8779 #. TRANS: %s is a user nickname.
8780 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "Lists by %s."
8783 msgstr "%1$s - %2$s"
8785 #. TRANS: Label in lists widget.
8789 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8791 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8795 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8797 #. TRANS: Label in self tags widget.
8802 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8804 msgid "Popular lists"
8805 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8807 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8808 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8811 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8813 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8814 #, fuzzy, php-format
8815 msgid "Lists with you"
8816 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8818 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8819 #. TRANS: %s is a profile name.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid "Lists with %s"
8822 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8824 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8826 msgid "List subscriptions"
8827 msgstr "%s abonementow"
8829 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8836 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8838 msgid "Your profile"
8839 msgstr "Skupinski profil"
8841 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8846 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8851 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8857 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8863 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8864 msgid "Your incoming messages"
8865 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8867 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8871 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8876 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8881 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8882 msgctxt "plugin-description"
8884 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8887 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8891 msgstr "SMS-nastajenja"
8893 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8895 msgid "Change your personal settings."
8896 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8898 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8900 msgid "Site configuration."
8901 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8903 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8908 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8910 msgid "Logout from the site."
8911 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8913 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8915 msgid "Login to the site."
8916 msgstr "Při sydle přizjewić"
8918 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8925 msgid "Search the site."
8926 msgstr "Pytanske sydło"
8928 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8933 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8940 msgstr "Wužiwarski ID"
8942 #. TRANS: Label for user statistics.
8943 msgid "Member since"
8946 #. TRANS: Label for user statistics.
8950 #. TRANS: Label for user statistics.
8951 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8952 msgid "Daily average"
8953 msgstr "Dnjowy přerězk"
8955 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8959 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8964 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8965 msgid "Unimplemented method."
8966 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8968 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8970 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8981 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8987 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8991 msgstr "Woblubowany"
8993 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8995 msgid "Trending topics"
8998 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8999 msgid "No return-to arguments."
9000 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9002 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9003 msgid "Repeat this notice?"
9004 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9006 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9008 msgid "Repeat this notice."
9009 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9011 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9013 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9014 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9016 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9017 msgid "Page not found."
9018 msgstr "Strona njenamakana."
9020 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9024 msgstr "Pěskowy kašćik"
9026 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9027 msgid "Sandbox this user"
9028 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9030 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9032 msgstr "Pytanske sydło"
9034 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9035 #. TRANS: for searching can be entered.
9037 msgstr "Klučowe hesła"
9039 #. TRANS: Button text for searching site.
9040 #. TRANS: Button text to search profiles.
9045 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9047 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9048 "* Try different keywords.\n"
9049 "* Try more general keywords.\n"
9050 "* Try fewer keywords."
9053 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9056 "You can also try your search on other engines:\n"
9058 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9059 "site.server%%%%)\n"
9060 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9061 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9062 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9063 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9072 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9073 msgid "Find people on this site"
9074 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9076 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9083 msgid "Find content of notices"
9084 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9087 msgid "Find groups on this site"
9088 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9095 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9101 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9105 msgstr "Huste prašenja"
9107 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9111 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9113 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9119 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9132 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9138 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9144 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9145 msgid "Untitled section"
9146 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9148 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9152 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9156 msgstr "SMS-nastajenja"
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "Change your profile settings"
9160 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9169 msgid "Upload an avatar"
9170 msgstr "Awatar nahrać"
9172 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9178 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9179 msgid "Change your password"
9180 msgstr "Twoje hesło změnić"
9182 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "Change email handling"
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "URL shorteners"
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9209 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Updates by SMS"
9218 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Authorized connected applications"
9227 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9229 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9233 msgstr "Hubu zatykać"
9235 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9236 msgid "Silence this user"
9237 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9239 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9240 msgid "Could not create anonymous consumer."
9241 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9244 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9245 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9247 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9249 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9252 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9253 msgid "Could not issue access token."
9254 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9256 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9257 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9258 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9260 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9261 msgid "Database error updating OAuth application user."
9262 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9264 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9265 msgid "Tried to revoke unknown token."
9268 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9269 msgid "Failed to delete revoked token."
9272 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9275 msgid "Subscriptions"
9278 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9279 #. TRANS: %s is a user nickname.
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "People %s subscribes to."
9282 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9285 #. TRANS: %s is a user nickname.
9286 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "People subscribed to %s."
9288 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9290 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9291 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9294 msgid "Pending (%d)"
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9299 msgid "Approve pending subscription requests."
9302 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9303 #. TRANS: %s is a user nickname.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Groups %s is a member of."
9306 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9308 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9309 #. TRANS: %s is a user nickname.
9310 #, fuzzy, php-format
9311 msgid "List subscriptions by %s."
9312 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9314 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9319 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9320 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9323 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
9325 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9326 msgid "Subscribe to this user"
9327 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9329 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9330 msgid "Subscribe to this user."
9331 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9333 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9334 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9337 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9338 msgid "People Tagcloud as tagged"
9341 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9347 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9348 msgid "Invalid theme name."
9349 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9351 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9352 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9355 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9356 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9357 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9359 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9360 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9361 msgid "Failed saving theme."
9362 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9364 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9366 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9367 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9369 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9370 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9372 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9374 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9382 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9383 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9385 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9387 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9388 "digits, underscore, and minus sign."
9391 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9392 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9393 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9395 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9396 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9399 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9401 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9402 msgid "Error opening theme archive."
9403 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9405 #. TRANS: Header for Notices section.
9411 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9412 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9413 #, fuzzy, php-format
9415 msgid_plural "Show all %d replies"
9416 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9417 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9418 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9419 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9421 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9426 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9427 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9428 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "%1$s and %2$s"
9431 msgstr "%1$s - %2$s"
9433 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9436 msgid "You like this."
9437 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9439 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9440 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9441 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9443 msgid "%%s and %d others like this."
9444 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9450 #. TRANS: List message for favoured notices.
9451 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9452 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9454 msgid "%%s likes this."
9455 msgid_plural "%%s like this."
9461 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9463 msgctxt "REPEATLIST"
9464 msgid "You have repeated this notice."
9465 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9467 #. TRANS: List message for repeated notices.
9468 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9469 #, fuzzy, php-format
9470 msgid "One person has repeated this notice."
9471 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9472 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9473 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9474 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9475 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9477 #. TRANS: Form legend.
9478 #, fuzzy, php-format
9479 msgid "Search and list people"
9480 msgstr "Pytanske sydło"
9482 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9486 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9489 msgstr "Dospołne mjeno"
9491 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9492 msgid "URI (Remote users)"
9495 #. TRANS: Dropdown field label.
9499 msgstr "Pytanske sydło"
9501 #. TRANS: Dropdown field title.
9502 msgid "Choose a field to search."
9505 #. TRANS: Form legend.
9506 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9509 msgstr "%1$s - %2$s"
9511 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9512 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9513 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9515 msgstr "%1$s - %2$s"
9517 #. TRANS: Title for top posters section.
9521 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9526 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9527 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9529 msgid "My colleagues at %s"
9532 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9538 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9543 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9544 #, fuzzy, php-format
9545 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9546 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9548 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9551 msgstr "Wotblokować"
9553 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9557 msgstr "Pěskowy kašćik"
9559 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9560 msgid "Unsandbox this user"
9561 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9563 #. TRANS: Title for unsilence form.
9567 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9568 msgid "Unsilence this user"
9569 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9571 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9572 msgid "Unsubscribe from this user"
9573 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9575 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9576 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9582 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9584 msgid "Unsubscribe from this user."
9585 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9587 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9590 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9591 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9593 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9594 msgid "Not allowed to log in."
9595 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9598 msgid "a few seconds ago"
9599 msgstr "před něšto sekundami"
9601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9602 msgid "about a minute ago"
9603 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9607 msgid "about one minute ago"
9608 msgid_plural "about %d minutes ago"
9609 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9610 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9611 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9612 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "about an hour ago"
9616 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9620 msgid "about one hour ago"
9621 msgid_plural "about %d hours ago"
9622 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9623 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9624 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9625 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9628 msgid "about a day ago"
9629 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9633 msgid "about one day ago"
9634 msgid_plural "about %d days ago"
9635 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9636 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9637 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9638 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a month ago"
9642 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 msgid "about one month ago"
9647 msgid_plural "about %d months ago"
9648 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9649 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9650 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9651 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 msgid "about a year ago"
9655 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9657 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9658 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9660 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9662 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9663 "heksadecimalnych znamješkow."
9665 #. TRANS: Exception.
9666 msgid "Invalid XML."
9667 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9669 #. TRANS: Exception.
9670 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9671 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9673 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9675 msgid "Getting backup from file '%s'."
9676 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9678 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Invalid avatar URL %s."
9681 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9683 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9684 #, fuzzy, php-format
9685 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9686 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9688 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9689 #, fuzzy, php-format
9690 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9691 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9693 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgid "Could not reach profile page %s."
9696 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9698 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9701 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9703 #. TRANS: Exception.
9705 msgid "Not a valid webfinger address."
9706 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9710 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9712 #~ msgid "Save paths"
9713 #~ msgstr "Šćežki składować"
9716 #~ msgstr "Přetorhnyć"
9718 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9719 #~ msgid "Block this user"
9720 #~ msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
9722 #~ msgid "Delete this notice"
9723 #~ msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"