]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:42+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 #, fuzzy
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznaty"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 #, fuzzy
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Składować"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr ""
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Taflička njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Licenca"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Strona njeeksistuje."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Druhdy"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr ""
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
303 #, fuzzy
304 msgctxt "BUTTON"
305 msgid "Send invite"
306 msgstr "Přeprošenja"
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s a přećeljo"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
347 "sms, im, none."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
359
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Wužiwar nima profil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Profil njeje so składować dał."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380 msgstr[2] ""
381 msgstr[3] ""
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
384 msgctxt "ATOM"
385 msgid "Main"
386 msgstr "Hłowny"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #, php-format
393 msgid "%s timeline"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "%s abonementow"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "%s faworitow"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "%s čłonstwow"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
420
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
424
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
428
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
430 #, fuzzy
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "Konwersacija"
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
435 #, fuzzy, php-format
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "Konwersacija"
438
439 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
440 #, fuzzy
441 msgctxt "TITLE"
442 msgid "Conversation"
443 msgstr "Konwersacija"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Direktne powěsće z %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direktne powěsće do %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #, php-format
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
477 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
478 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
479 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Přijimowar njenamakany."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
489 "njejsu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Tón status faworit njeje."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
608 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
609 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
610 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
633 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
634 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
635 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Skupina njenamakana."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s skupinow"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "skupiny na %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr ""
745 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #, fuzzy
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Wužiwar njenamakany."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 #, fuzzy
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 #, fuzzy
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Falowacy profil."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 #, fuzzy
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Njepłaćiwy token."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Konto"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Přimjeno"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Hesło"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Přetorhnyć"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Dowolić"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Status zničeny."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1020 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036 msgstr[2] ""
1037 msgstr[3] ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Njepodpěrany format."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Do %s wospjetowany"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Njepřizjewjeny."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Falowacy profil."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Abonement awtorizowany"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Njeznata notica."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Je hižo faworit."
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Njeznata skupina"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Je hižo čłon."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Njeje čłon."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #, php-format
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 #, php-format
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 #, php-format
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 #, php-format
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "Njeznaty profil %s."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 #, php-format
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "%s hižo abonowany."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Žane přimjeno."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 msgid "No size."
1445 msgstr "Žana wulkosć."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1450
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 msgid "Avatar"
1453 msgstr "Awatar"
1454
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr ""
1460 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Nastajenja awatara"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 msgid "Original"
1473 msgstr "Original"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Přehlad"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Zhašeć"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Upload"
1495 msgstr "Nahrać"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Crop"
1500 msgstr "Přirězać"
1501
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Žana dataja nahrata."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1514
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1518
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1522
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Awatar zničeny."
1526
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Konto zawěsćić"
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1539
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1541 msgid ""
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Backup"
1552 msgstr "Zawěsćenje"
1553
1554 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgid "Backup your account."
1556 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1559 msgid "You already blocked that user."
1560 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1561
1562 #. TRANS: Title for block user page.
1563 #. TRANS: Legend for block user form.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1565 msgid "Block user"
1566 msgstr "Wužiwarja blokować"
1567
1568 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1569 msgid ""
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Button label on the user block form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1580 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "No"
1583 msgstr "Ně"
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1586 msgid "Do not block this user."
1587 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Yes"
1598 msgstr "Haj"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1601 msgid "Block this user."
1602 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1603
1604 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1605 msgid "Failed to save block information."
1606 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1607
1608 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1609 #. TRANS: %s is a group nickname.
1610 #, php-format
1611 msgid "%s blocked profiles"
1612 msgstr "%s je profile zablokował"
1613
1614 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1616 #, php-format
1617 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1618 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1619
1620 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1621 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1622 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1623
1624 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1625 msgid "Unblock user from group"
1626 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1627
1628 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Unblock"
1631 msgstr "Wotblokować"
1632
1633 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1634 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1635 msgid "Unblock this user"
1636 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1637
1638 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1639 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1640 #, php-format
1641 msgid "Post to %s"
1642 msgstr "Na %s pósłać"
1643
1644 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1645 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #, php-format
1648 msgctxt "TITLE"
1649 msgid "%1$s left group %2$s"
1650 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1654 msgid "No profile ID in request."
1655 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1660 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1665 msgid "No profile with that ID."
1666 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1667
1668 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1669 #, fuzzy
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "Unsubscribed"
1672 msgstr "Wotskazany"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1675 msgid "No confirmation code."
1676 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1679 msgid "Confirmation code not found."
1680 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1683 msgid "That confirmation code is not for you!"
1684 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1685
1686 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1687 #, php-format
1688 msgid "Unrecognized address type %s"
1689 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1690
1691 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1692 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1693 msgid "That address has already been confirmed."
1694 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1695
1696 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1697 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1698 msgid "Could not update user IM preferences."
1699 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1702 msgid "Could not insert user IM preferences."
1703 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1706 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Could not delete address confirmation."
1708 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1709
1710 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirm address"
1712 msgstr "Adresu wobkrućić"
1713
1714 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1715 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1716 #, php-format
1717 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1718 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1719
1720 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1721 msgid "Conversation"
1722 msgstr "Konwersacija"
1723
1724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1725 #. TRANS: %s is a user nickname.
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1728 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1729
1730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1731 #. TRANS: %s is a user nickname.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1734 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1735
1736 #. TRANS: Title for conversation page.
1737 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1738 msgctxt "TITLE"
1739 msgid "Notice"
1740 msgstr "Zdźělenka"
1741
1742 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1743 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1744 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1745
1746 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1749
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1751 msgid "I am sure."
1752 msgstr "Sym sej wěsty."
1753
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1756 #, php-format
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Konto zhašene."
1763
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Konto zhašeć"
1768
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1770 msgid ""
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1772 "server."
1773 msgstr ""
1774 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1775 "<strong>zhašeć</strong>."
1776
1777 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1778 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1782 "deletion."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1786 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1787 msgid "Confirm"
1788 msgstr "Wobkrućić"
1789
1790 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 #, php-format
1793 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1794 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1795
1796 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Permanently delete your account."
1799 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1802 msgid "You must be logged in to delete an application."
1803 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1806 msgid "Application not found."
1807 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1812 msgid "You are not the owner of this application."
1813 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1816 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1817 msgid "There was a problem with your session token."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Title for delete application page.
1821 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1822 msgid "Delete application"
1823 msgstr "Aplikaciju zničić"
1824
1825 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1826 msgid ""
1827 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1828 "about the application from the database, including all existing user "
1829 "connections."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1833 msgid "Do not delete this application."
1834 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1837 msgid "Delete this application."
1838 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete a group."
1842 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1843
1844 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1845 msgid "You are not allowed to delete this group."
1846 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1847
1848 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1849 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1850 #, php-format
1851 msgid "Could not delete group %s."
1852 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1853
1854 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1855 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1856 #, php-format
1857 msgid "Deleted group %s"
1858 msgstr "Skupina %s zhašana"
1859
1860 #. TRANS: Title of delete group page.
1861 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1862 msgid "Delete group"
1863 msgstr "Skupinu zhašeć"
1864
1865 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1868 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1869 "will still appear in individual timelines."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1873 msgid "Do not delete this group."
1874 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1877 msgid "Delete this group."
1878 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1879
1880 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1881 msgid ""
1882 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1883 "be undone."
1884 msgstr ""
1885 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1886
1887 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1888 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1889 msgid "Delete notice"
1890 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1891
1892 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1893 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1894 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1897 msgid "Do not delete this notice."
1898 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1901 msgid "Delete this notice."
1902 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1905 msgid "You cannot delete users."
1906 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1907
1908 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1909 msgid "You can only delete local users."
1910 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1911
1912 #. TRANS: Title of delete user page.
1913 msgctxt "TITLE"
1914 msgid "Delete user"
1915 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1918 msgid "Delete user"
1919 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1920
1921 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1922 msgid ""
1923 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1924 "the user from the database, without a backup."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1928 msgid "Do not delete this user."
1929 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 msgid "Delete this user."
1933 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1936 msgid "This notice is not a favorite!"
1937 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1938
1939 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1940 msgid "Add to favorites"
1941 msgstr "K faworitam přidać"
1942
1943 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1944 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1945 #, php-format
1946 msgid "No such document \"%s\"."
1947 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1948
1949 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Form legend.
1951 msgid "Edit application"
1952 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1955 msgid "You must be logged in to edit an application."
1956 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1960 msgid "No such application."
1961 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1962
1963 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1964 msgid "Use this form to edit your application."
1965 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1969 msgid "Name is required."
1970 msgstr "Mjeno je trěbne."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1975 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1979 msgid "Name already in use. Try another one."
1980 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1984 msgid "Description is required."
1985 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1988 msgid "Source URL is too long."
1989 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1993 msgid "Source URL is not valid."
1994 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1998 msgid "Organization is required."
1999 msgstr "Organizacija je trěbna."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2002 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2003 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2004
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2006 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2007 msgid "Organization homepage is required."
2008 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback is too long."
2013 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback URL is not valid."
2018 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2019
2020 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2021 msgid "Could not update application."
2022 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2023
2024 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2025 #, php-format
2026 msgid "Edit %s group"
2027 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2032 msgid "You must be logged in to create a group."
2033 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2036 msgid "Use this form to edit the group."
2037 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2038
2039 #. TRANS: Group edit form validation error.
2040 #. TRANS: Group create form validation error.
2041 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2042 #, php-format
2043 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2044 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2045
2046 #. TRANS: Group edit form success message.
2047 #. TRANS: Edit list form success message.
2048 msgid "Options saved."
2049 msgstr "Opcije składowane."
2050
2051 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2052 #. TRANS: %s is a list.
2053 #, fuzzy, php-format
2054 msgid "Delete %s list"
2055 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2056
2057 #. TRANS: Title for edit list page.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2060 #. TRANS: %s is a list.
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "Edit list %s"
2063 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2064
2065 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "No tagger or ID."
2068 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2071 msgid "Not a local user."
2072 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2075 #, fuzzy
2076 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2077 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2078
2079 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Use this form to edit the list."
2082 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2083
2084 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Delete aborted."
2087 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2088
2089 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2090 msgid ""
2091 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2092 "membership records. Do you still want to continue?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Invalid tag."
2098 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2101 #. TRANS: %s is the already present tag.
2102 #, fuzzy, php-format
2103 msgid "You already have a tag named %s."
2104 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2105
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2107 msgid ""
2108 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2109 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Could not update list."
2115 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2116
2117 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2118 msgid "Email settings"
2119 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2120
2121 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2123 #, php-format
2124 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2125 msgstr ""
2126
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2128 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2129 msgid "Email address"
2130 msgstr "E-mejlowa adresa"
2131
2132 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2133 msgid "Current confirmed email address."
2134 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2135
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2140 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2141 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2142 msgctxt "BUTTON"
2143 msgid "Remove"
2144 msgstr "Wotstronić"
2145
2146 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2147 msgid ""
2148 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2149 "a message with further instructions."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2153 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2154 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2155 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2156 #. TRANS: organization.
2157 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2158 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2159
2160 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2163 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Přidać"
2167
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2188 msgid ""
2189 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2190 "on this server:"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2194 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2195 msgctxt "BUTTON"
2196 msgid "New"
2197 msgstr "Nowy"
2198
2199 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2200 msgid "Email preferences"
2201 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2205 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2206
2207 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2208 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2209 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2210
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2213 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2217 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2218
2219 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2220 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2221 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2225 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2226
2227 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2228 msgid "Email preferences saved."
2229 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2232 msgid "No email address."
2233 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2236 msgid "Cannot normalize that email address."
2237 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2240 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2242 msgid "Not a valid email address."
2243 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2246 msgid "That is already your email address."
2247 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2250 msgid "That email address already belongs to another user."
2251 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2252
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2255 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2256 msgid "Could not insert confirmation code."
2257 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2260 msgid ""
2261 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2262 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2263 msgstr ""
2264
2265 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2266 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2268 msgid "No pending confirmation to cancel."
2269 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2270
2271 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2272 msgid "That is the wrong email address."
2273 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2276 msgid "Could not delete email confirmation."
2277 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2278
2279 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2280 msgid "Email confirmation cancelled."
2281 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2282
2283 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2284 #. TRANS: registered for the active user.
2285 msgid "That is not your email address."
2286 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2287
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2289 msgid "The email address was removed."
2290 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2293 msgid "No incoming email address."
2294 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2298 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2299 msgid "Could not update user record."
2300 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2301
2302 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2304 msgid "Incoming email address removed."
2305 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2306
2307 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2309 msgid "New incoming email address added."
2310 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2313 msgid "This notice is already a favorite!"
2314 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2315
2316 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2317 msgid "Disfavor favorite."
2318 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2319
2320 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2321 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2322 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2323 msgid "Popular notices"
2324 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2325
2326 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2327 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2328 #, php-format
2329 msgid "Popular notices, page %d"
2330 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2331
2332 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2333 msgid "The most popular notices on the site right now."
2334 msgstr ""
2335
2336 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2337 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2338 msgstr ""
2339
2340 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2341 msgid ""
2342 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2343 "next to any notice you like."
2344 msgstr ""
2345
2346 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2347 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2348 #, php-format
2349 msgid ""
2350 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2351 "notice to your favorites!"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2356 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2357 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2358 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2359 #. TRANS: %s is a username.
2360 #, php-format
2361 msgid "%s's favorite notices"
2362 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2363
2364 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2365 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2366 #, php-format
2367 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2368 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2369
2370 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2371 #. TRANS: Title for featured users section.
2372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2373 msgid "Featured users"
2374 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2375
2376 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2377 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2378 #, php-format
2379 msgid "Featured users, page %d"
2380 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2381
2382 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2383 #, php-format
2384 msgid "A selection of some great users on %s."
2385 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2388 msgid "No notice ID."
2389 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2392 msgid "No notice."
2393 msgstr "Žana zdźělenka."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2396 msgid "No attachments."
2397 msgstr "Žane přiwěški."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2400 #. TRANS: that could not be found.
2401 msgid "No uploaded attachments."
2402 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2405 msgid "No such file."
2406 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2409 msgid "Cannot read file."
2410 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2414 msgid "Invalid role."
2415 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2419 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2420 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2423 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2424 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2427 msgid "User already has this role."
2428 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2433 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2435 msgid "No profile specified."
2436 msgstr "Žadyn profil podaty."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2440 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2441 msgid "No group specified."
2442 msgstr "Žana skupina podata."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2445 msgid "Only an admin can block group members."
2446 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2449 msgid "User is already blocked from group."
2450 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2453 msgid "User is not a member of group."
2454 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2455
2456 #. TRANS: Title for block user from group page.
2457 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2458 msgid "Block user from group"
2459 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2460
2461 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2462 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2466 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2467 "the group in the future."
2468 msgstr ""
2469
2470 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2471 msgid "Do not block this user from this group."
2472 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2473
2474 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2475 msgid "Block this user from this group."
2476 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2477
2478 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2479 msgid "Database error blocking user from group."
2480 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2485 msgid "No ID."
2486 msgstr "Žadyn ID."
2487
2488 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2489 #. TRANS: Group logo form legend.
2490 msgid "Group logo"
2491 msgstr "Skupinske logo"
2492
2493 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2494 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2498 msgstr ""
2499 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2500 "s."
2501
2502 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2503 msgid "Upload"
2504 msgstr "Nahrać"
2505
2506 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2507 msgid "Crop"
2508 msgstr "Přirězać"
2509
2510 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2511 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2512 msgstr ""
2513
2514 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2515 msgid "Logo updated."
2516 msgstr "Logo zaktualizowane."
2517
2518 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2519 msgid "Failed updating logo."
2520 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2521
2522 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2523 #. TRANS: %s is the name of the group.
2524 #, php-format
2525 msgid "%s group members"
2526 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2527
2528 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2529 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2530 #, php-format
2531 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2532 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2533
2534 #. TRANS: Page notice for group members page.
2535 msgid "A list of the users in this group."
2536 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2539 msgid "Only the group admin may approve users."
2540 msgstr ""
2541
2542 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2543 #. TRANS: %s is the name of the group.
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgid "%s group members awaiting approval"
2546 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2547
2548 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2549 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2552 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2553
2554 #. TRANS: Page notice for group members page.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2557 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2558
2559 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2560 #, php-format
2561 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2562 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2563
2564 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2565 msgctxt "TITLE"
2566 msgid "Groups"
2567 msgstr "Skupiny"
2568
2569 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2570 #. TRANS: %d is the page number.
2571 #, php-format
2572 msgctxt "TITLE"
2573 msgid "Groups, page %d"
2574 msgstr "Skupiny, strona %d"
2575
2576 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2577 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2582 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2583 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2584 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2585 "%%%)!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2589 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2590 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2591 msgid "Create a new group"
2592 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2593
2594 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2598 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2602 msgid "Group search"
2603 msgstr "Skupinske pytanje"
2604
2605 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2606 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2607 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2608 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2609 msgid "No results."
2610 msgstr "Žane wuslědki."
2611
2612 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2617 "action.newgroup%%) yourself."
2618 msgstr ""
2619 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2620 "newgroup%%)."
2621
2622 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2623 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2627 "action.newgroup%%) yourself!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2631 msgid "Only an admin can unblock group members."
2632 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2635 msgid "User is not blocked from group."
2636 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2637
2638 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2639 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2640 msgid "Error removing the block."
2641 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2642
2643 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2644 msgid "IM settings"
2645 msgstr "IM-nastajenja"
2646
2647 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2648 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2649 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2653 "Configure your addresses and settings below."
2654 msgstr ""
2655
2656 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2657 msgid "IM is not available."
2658 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2659
2660 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2661 #, php-format
2662 msgid "Current confirmed %s address."
2663 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2664
2665 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2666 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2670 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. TRANS: Field label for IM address.
2674 msgid "IM address"
2675 msgstr "IM-adresa"
2676
2677 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2678 #, php-format
2679 msgid "%s screenname."
2680 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2681
2682 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2683 msgid "IM Preferences"
2684 msgstr "M-nastajenja"
2685
2686 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Send me notices"
2689 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2690
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Post a notice when my status changes."
2694 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2695
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2699 msgstr ""
2700 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2701 "abonował."
2702
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Publish a MicroID"
2706 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2707
2708 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Could not update IM preferences."
2711 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2712
2713 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2714 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2715 msgid "Preferences saved."
2716 msgstr "Nastajenja składowane."
2717
2718 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "No screenname."
2721 msgstr "Žane přimjeno."
2722
2723 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "No transport."
2726 msgstr "Žana zdźělenka."
2727
2728 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cannot normalize that screenname."
2731 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2732
2733 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Not a valid screenname."
2736 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2737
2738 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Screenname already belongs to another user."
2741 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2742
2743 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2746 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2747
2748 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2749 msgid "That is the wrong IM address."
2750 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2751
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Could not delete confirmation."
2755 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2756
2757 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2758 msgid "IM confirmation cancelled."
2759 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2760
2761 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2762 #. TRANS: registered for the active user.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "That is not your screenname."
2765 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2766
2767 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2768 msgid "The IM address was removed."
2769 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2770
2771 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2772 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2773 #, php-format
2774 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2775 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2776
2777 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2779 #, php-format
2780 msgid "Inbox for %s"
2781 msgstr "Dochadny póst za %s"
2782
2783 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2784 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2785 msgstr ""
2786 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 msgid "Invites have been disabled."
2790 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2793 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2794 #, php-format
2795 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2796 msgstr ""
2797 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2798 "wužiwał."
2799
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2802 #, php-format
2803 msgid "Invalid email address: %s."
2804 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2805
2806 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2807 msgid "Invitations sent"
2808 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2809
2810 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2811 msgid "Invite new users"
2812 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2813
2814 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2815 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2816 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2817 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2818 msgid "You are already subscribed to this user:"
2819 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2820 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2821 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2822 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2823 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2824
2825 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2827 #, php-format
2828 msgctxt "INVITE"
2829 msgid "%1$s (%2$s)"
2830 msgstr "%1$s (%2$s)"
2831
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2833 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2834 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2836 msgid_plural ""
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2838 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[1] ""
2840 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2841 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2842 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2843
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2845 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2846 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2847 msgid "Invitation sent to the following person:"
2848 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2849 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2850 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2851 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2852 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2853
2854 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2855 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2856 msgid ""
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. TRANS: Form instructions.
2862 msgid ""
2863 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2864 msgstr ""
2865 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2866 "tutu słužbu wužiwali."
2867
2868 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2869 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2870 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2871 #, php-format
2872 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2873 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2876 msgid "You must be logged in to join a group."
2877 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2878
2879 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2880 #, php-format
2881 msgctxt "TITLE"
2882 msgid "%1$s joined group %2$s"
2883 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2884
2885 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Unknown error joining group."
2888 msgstr "Njeznata skupina"
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2891 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2892 msgid "You are not a member of that group."
2893 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2894
2895 #. TRANS: User admin panel title
2896 msgctxt "TITLE"
2897 msgid "License"
2898 msgstr "Licenca"
2899
2900 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2901 msgid "License for this StatusNet site"
2902 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2905 msgid "Invalid license selection."
2906 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2909 msgid ""
2910 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2911 "license."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2915 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2916 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2919 msgid "Invalid license URL."
2920 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2923 msgid "Invalid license image URL."
2924 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2927 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2928 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2931 msgid "License image must be blank or valid URL."
2932 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2933
2934 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2935 msgid "License selection"
2936 msgstr "Wuběr licency"
2937
2938 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2939 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2940 msgid "Private"
2941 msgstr "Priwatny"
2942
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 msgid "All Rights Reserved"
2945 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2946
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "Creative Commons"
2949 msgstr "Cresative Commons"
2950
2951 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2952 msgid "Type"
2953 msgstr "Typ"
2954
2955 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2956 msgid "Select a license."
2957 msgstr "Licencu wubrać."
2958
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License details"
2961 msgstr "Podrobnosće licency"
2962
2963 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2964 msgid "Owner"
2965 msgstr "Wobsedźer"
2966
2967 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2968 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2969 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2970
2971 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2972 msgid "License Title"
2973 msgstr "Titul licency"
2974
2975 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2976 msgid "The title of the license."
2977 msgstr "Titul licency."
2978
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2980 msgid "License URL"
2981 msgstr "URL licency"
2982
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "URL for more information about the license."
2985 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2986
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License Image URL"
2989 msgstr "URL wobraza licency"
2990
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "URL for an image to display with the license."
2993 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2994
2995 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2996 msgid "Save license settings."
2997 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3000 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3002 msgid "Already logged in."
3003 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3004
3005 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3006 msgid "Incorrect username or password."
3007 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3008
3009 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3010 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3011 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3012 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3013
3014 #. TRANS: Page title for login page.
3015 msgid "Login"
3016 msgstr "Přizjewić"
3017
3018 #. TRANS: Form legend on login page.
3019 msgid "Login to site"
3020 msgstr "Při sydle přizjewić"
3021
3022 #. TRANS: Field label on login page.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Username or email address"
3025 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3026
3027 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3028 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3029 msgid "Remember me"
3030 msgstr "Składować"
3031
3032 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3033 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3034 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3038 msgctxt "BUTTON"
3039 msgid "Login"
3040 msgstr "Přizjewić"
3041
3042 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3043 msgid "Lost or forgotten password?"
3044 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3045
3046 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3047 msgid ""
3048 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3049 "changing your settings."
3050 msgstr ""
3051 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3052 "změniš swoje nastajenja."
3053
3054 #. TRANS: Form instructions on login page.
3055 msgid "Login with your username and password."
3056 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3057
3058 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3059 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3063 msgstr ""
3064 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3067 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3068 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3071 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3072 #, php-format
3073 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3074 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3077 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3078 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3079 #, php-format
3080 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3081 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3082
3083 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3084 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3085 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3086 #, php-format
3087 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3088 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3091 msgid "No current status."
3092 msgstr "Žadyn aktualny status."
3093
3094 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3095 msgid "New application"
3096 msgstr "Nowa aplikacija"
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3099 msgid "You must be logged in to register an application."
3100 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3101
3102 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3103 msgid "Use this form to register a new application."
3104 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3105
3106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3107 msgid "Source URL is required."
3108 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3109
3110 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3111 msgid "Could not create application."
3112 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3113
3114 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3115 msgid "Invalid image."
3116 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3117
3118 #. TRANS: Title for form to create a group.
3119 msgid "New group"
3120 msgstr "Nowa skupina"
3121
3122 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3123 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3124 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3125
3126 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3127 msgid "Use this form to create a new group."
3128 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3129
3130 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3131 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3132 msgid "New message"
3133 msgstr "Nowa powěsć"
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3136 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3137 msgid "You cannot send a message to this user."
3138 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3139
3140 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3144 msgid "No content!"
3145 msgstr "Žadyn wobsah!"
3146
3147 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3148 msgid "No recipient specified."
3149 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3150
3151 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3152 msgid "Message sent"
3153 msgstr "Powěsć pósłana"
3154
3155 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3156 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3157 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3158 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3159 #, php-format
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3162
3163 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3164 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3165 msgid "Ajax Error"
3166 msgstr "Zmylk Ajax"
3167
3168 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3169 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "TITLE"
3172 msgid "New notice"
3173 msgstr "Nowa zdźělenka"
3174
3175 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3176 msgid "Notice posted"
3177 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3178
3179 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3180 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3184 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3188 msgid "Text search"
3189 msgstr "Tekstowe pytanje"
3190
3191 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3192 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3193 #, php-format
3194 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3195 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3196
3197 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3198 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3202 "status_textarea=%s)!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3206 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3210 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3214 #, php-format
3215 msgid "Updates with \"%s\""
3216 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3217
3218 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3219 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3220 #, php-format
3221 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3222 msgstr ""
3223 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3226 msgid ""
3227 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3228 "address yet."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3232 msgid "Nudge sent"
3233 msgstr "Stork wotpósłany"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3236 msgid "Nudge sent!"
3237 msgstr "Stork wotpósłany!"
3238
3239 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3240 msgid "You must be logged in to list your applications."
3241 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3242
3243 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3244 msgid "OAuth applications"
3245 msgstr "Aplikacije OAuth"
3246
3247 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3248 msgid "Applications you have registered"
3249 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3250
3251 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3252 #, php-format
3253 msgid "You have not registered any applications yet."
3254 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3255
3256 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3257 msgid "Connected applications"
3258 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3259
3260 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3261 msgid "The following connections exist for your account."
3262 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3263
3264 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3265 msgid "You are not a user of that application."
3266 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3267
3268 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3269 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3270 #, php-format
3271 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3272 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3273
3274 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3275 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3279 "with %2$s."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3283 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3284 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3285
3286 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3287 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3288 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3292 "this instance of StatusNet."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3296 #. TRANS: %s is a path.
3297 #, php-format
3298 msgid "\"%s\" not found."
3299 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3300
3301 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3302 #. TRANS: %s is a notice.
3303 #, php-format
3304 msgid "Notice %s not found."
3305 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3308 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3309 msgid "Notice has no profile."
3310 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3311
3312 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3313 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3314 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3315 #, php-format
3316 msgid "%1$s's status on %2$s"
3317 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3320 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3321 #, php-format
3322 msgid "Attachment %s not found."
3323 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3324
3325 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3326 #. TRANS: %s is a path.
3327 #, php-format
3328 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3332 #, php-format
3333 msgid "Content type %s not supported."
3334 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3335
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3337 #, php-format
3338 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3342 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3343 msgid "Not a supported data format."
3344 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3345
3346 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3347 msgid "People Search"
3348 msgstr "Ludźi pytać"
3349
3350 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3351 msgid "Notice Search"
3352 msgstr "Zdźělenku pytać"
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3355 msgid "No user ID specified."
3356 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3359 msgid "No login token specified."
3360 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3363 msgid "No login token requested."
3364 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3367 msgid "Invalid login token specified."
3368 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3371 msgid "Login token expired."
3372 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3373
3374 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3375 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3376 #, php-format
3377 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3378 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3379
3380 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3381 #, php-format
3382 msgid "Outbox for %s"
3383 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3384
3385 #. TRANS: Instructions for outbox.
3386 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3387 msgstr ""
3388 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3389 "pósłał."
3390
3391 #. TRANS: Title for page where to change password.
3392 msgctxt "TITLE"
3393 msgid "Change password"
3394 msgstr "Hesło změnić"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3397 msgid "Change your password."
3398 msgstr "Změń swoje hesło."
3399
3400 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3401 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3402 msgid "Password change"
3403 msgstr "Hesło změnjene"
3404
3405 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3406 msgid "Old password"
3407 msgstr "Stare hesło"
3408
3409 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3410 #. TRANS: Field label for password reset form.
3411 msgid "New password"
3412 msgstr "Nowe hesło"
3413
3414 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3415 #. TRANS: Field title on account registration page.
3416 msgid "6 or more characters."
3417 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3418
3419 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3420 msgctxt "LABEL"
3421 msgid "Confirm"
3422 msgstr "Wobkrućić"
3423
3424 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3425 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3426 #. TRANS: Field title on account registration page.
3427 msgid "Same as password above."
3428 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3429
3430 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3431 msgctxt "BUTTON"
3432 msgid "Change"
3433 msgstr "Změnić"
3434
3435 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3437 msgid "Password must be 6 or more characters."
3438 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3439
3440 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3442 msgid "Passwords do not match."
3443 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3444
3445 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3446 msgid "Incorrect old password."
3447 msgstr "Wopačne stare hesło."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3450 msgid "Error saving user; invalid."
3451 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3454 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3455 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3456 msgid "Cannot save new password."
3457 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3458
3459 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3460 msgid "Password saved."
3461 msgstr "Hesło składowane."
3462
3463 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3464 msgid "Paths"
3465 msgstr "Šćežki"
3466
3467 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3468 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3469 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3470
3471 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3472 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3473 #, php-format
3474 msgid "Theme directory not readable: %s."
3475 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3479 #, php-format
3480 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3481 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3482
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3485 #, php-format
3486 msgid "Background directory not writable: %s."
3487 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3488
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3491 #, php-format
3492 msgid "Locales directory not readable: %s."
3493 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3497 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3498 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3499
3500 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3501 msgid "Site"
3502 msgstr "Sydło"
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Server"
3506 msgstr "Serwer"
3507
3508 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3509 msgid "Site's server hostname."
3510 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3511
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Path"
3514 msgstr "Šćežka"
3515
3516 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3517 msgid "Site path."
3518 msgstr "Sydłowa šćežka."
3519
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 msgid "Locale directory"
3522 msgstr "Zapis lokalow"
3523
3524 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3525 msgid "Directory path to locales."
3526 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3527
3528 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3529 msgid "Fancy URLs"
3530 msgstr "Šikwane URL"
3531
3532 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3533 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3537 msgctxt "LEGEND"
3538 msgid "Theme"
3539 msgstr "Šat"
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Server for themes."
3543 msgstr "Serwer za šaty."
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Web path to themes."
3547 msgstr "Webšćežka k šatam."
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "SSL server"
3551 msgstr "SSL-serwer"
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3555 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "SSL path"
3559 msgstr "SSL-šćežka"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3563 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Directory"
3567 msgstr "Zapis"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory where themes are located."
3571 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 msgid "Avatars"
3575 msgstr "Awatary"
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatar server"
3579 msgstr "Awatarowy serwer"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for avatars."
3583 msgstr "Serwer za awatary."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Avatar path"
3587 msgstr "Awatarowa šćežka"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to avatars."
3591 msgstr "Webšćežka k awataram."
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatar directory"
3595 msgstr "Awatarowy zapis"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Directory where avatars are located."
3599 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3602 msgid "Attachments"
3603 msgstr "Přiwěški"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for attachments."
3607 msgstr "Serwer za přiwěški."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to attachments."
3611 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3615 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3619 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Directory where attachments are located."
3623 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgctxt "LEGEND"
3627 msgid "SSL"
3628 msgstr "SSL"
3629
3630 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3632 msgid "Never"
3633 msgstr "Ženje"
3634
3635 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3636 msgid "Sometimes"
3637 msgstr "Druhdy"
3638
3639 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3640 msgid "Always"
3641 msgstr "Přeco"
3642
3643 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3644 msgid "Use SSL"
3645 msgstr "SSL wužiwać"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "When to use SSL."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server to direct SSL requests to."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Save path settings."
3658 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3659
3660 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3661 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3665 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3669 msgid "People search"
3670 msgstr "Za ludźimi pytać"
3671
3672 #. TRANS: Title for list page.
3673 #. TRANS: %s is a list.
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid "Public list %s"
3676 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3677
3678 #. TRANS: Title for list page.
3679 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3680 #, fuzzy, php-format
3681 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3682 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3683
3684 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3689 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3690 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3691 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "No tagger."
3697 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3698
3699 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3700 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3703 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3704
3705 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3706 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3709 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3710
3711 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3712 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Creator"
3715 msgstr "Wutworjeny"
3716
3717 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Private lists by you"
3720 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3721
3722 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3723 msgid "Public lists by you"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Lists by you"
3729 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3730
3731 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3732 #. TRANS: %s is a user nickname.
3733 #, php-format
3734 msgid "Lists by %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3739 #, fuzzy, php-format
3740 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3741 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3744 msgid "You cannot view others' private lists"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Mode selector label.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Mode"
3750 msgstr "Moderěrować"
3751
3752 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "Lists for %s"
3755 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3756
3757 #. TRANS: Fieldset legend.
3758 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3759 msgid "Select tag to filter"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Checkbox title.
3763 msgid "Show private tags."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "LABEL"
3769 msgid "Public"
3770 msgstr "Zjawny"
3771
3772 #. TRANS: Checkbox title.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Show public tags."
3775 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3776
3777 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3778 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "BUTTON"
3781 msgid "Go"
3782 msgstr "Start"
3783
3784 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3786 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3790 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3791 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3792 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3793 "list's timeline."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3797 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3798 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3799 #, php-format
3800 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3804 #, php-format
3805 msgid "Lists with %s in them"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3811 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3812
3813 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3814 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3815 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3816 #, php-format
3817 msgid ""
3818 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3819 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3820 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3821 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3822 "list's timeline."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3827 #. TRANS: %s is a user nickname.
3828 #, php-format
3829 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3836 msgstr "%s abonowany."
3837
3838 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3842 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3843
3844 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3845 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Lists subscribed to by %s"
3848 msgstr "%s abonowany."
3849
3850 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3851 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3854 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3858 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3862 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3863 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3864 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3865 "to the list's timeline."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3869 msgctxt "plugin"
3870 msgid "Disabled"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3874 #. TRANS: Do not translate POST.
3875 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3876 #. TRANS: Do not translate POST.
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3878 msgid "This action only accepts POST requests."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3882 msgid "You cannot administer plugins."
3883 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3884
3885 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3886 msgid "No such plugin."
3887 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3888
3889 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3890 msgctxt "plugin"
3891 msgid "Enabled"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3895 msgctxt "TITLE"
3896 msgid "Plugins"
3897 msgstr "Tykače"
3898
3899 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3900 msgid ""
3901 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3902 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3903 "details."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Admin form section header
3907 msgid "Default plugins"
3908 msgstr "Standardna tykače"
3909
3910 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3911 msgid ""
3912 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3916 #. TRANS: %s is a field name.
3917 #, php-format
3918 msgid "Unidentified field %s."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANS: Page title.
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "TITLE"
3924 msgid "Search results"
3925 msgstr "Pytanske sydło"
3926
3927 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3928 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Page title for profile settings.
3932 msgid "Profile settings"
3933 msgstr "Profilowe nastajenja"
3934
3935 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3936 msgid ""
3937 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3938 msgstr ""
3939 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3940 "wjace wo tebi zhonili."
3941
3942 #. TRANS: Profile settings form legend.
3943 msgid "Profile information"
3944 msgstr "Profilowe informacije"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field title on account registration page.
3948 #. TRANS: Field title on group edit form.
3949 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3950 msgstr ""
3951 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3952 "mjezery."
3953
3954 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3955 #. TRANS: Field label on account registration page.
3956 #. TRANS: Field label on group edit form.
3957 msgid "Full name"
3958 msgstr "Dospołne mjeno"
3959
3960 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3961 #. TRANS: Field label on account registration page.
3962 #. TRANS: Form input field label.
3963 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3964 msgid "Homepage"
3965 msgstr "Startowa strona"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field title on account registration page.
3969 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3970 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3973 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3974 #. TRANS: biography (%d).
3975 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3976 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3977 #. TRANS: biography (%d).
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3980 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3981 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3982 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3983 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3984 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Describe yourself and your interests."
3990 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3991
3992 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3993 #. TRANS: their biography.
3994 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3995 msgid "Bio"
3996 msgstr "Biografija"
3997
3998 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field label on account registration page.
4000 #. TRANS: Field label on group edit form.
4001 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4002 msgid "Location"
4003 msgstr "Městno"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field title on account registration page.
4007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4008 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4009
4010 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4011 msgid "Share my current location when posting notices"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 msgid "Tags"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 msgid ""
4020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4021 "separated."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4025 msgid "Language"
4026 msgstr "Rěč"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4029 msgid "Preferred language."
4030 msgstr "Preferowana rěč."
4031
4032 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4033 msgid "Timezone"
4034 msgstr "Časowe pasmo"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4037 msgid "What timezone are you normally in?"
4038 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4039
4040 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4041 msgid ""
4042 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4043 msgstr ""
4044 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4045
4046 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Subscription policy"
4049 msgstr "Abonementy"
4050
4051 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Let anyone follow me"
4054 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4055
4056 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4057 msgid "Ask me first"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4061 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4065 msgid "Make updates visible only to my followers"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4070 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4071 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4072 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4073 #, php-format
4074 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4075 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4076 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4077 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4078 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4079 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4080
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4083 msgid "Timezone not selected."
4084 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4088 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4089
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4092 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4093 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4094 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4095 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4096 #, php-format
4097 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4098 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4099
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4101 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4104 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4105
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4107 msgid "Could not save location prefs."
4108 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4109
4110 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4111 msgid "Could not save tags."
4112 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4113
4114 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4115 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4116 msgid "Settings saved."
4117 msgstr "Nastajenja składowane."
4118
4119 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4120 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4121 msgid "Restore account"
4122 msgstr "Konto wobnowić"
4123
4124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4125 #. TRANS: %s is the page limit.
4126 #, php-format
4127 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4128 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4129
4130 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Could not retrieve public timeline."
4133 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4134
4135 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4136 #. TRANS: %d is the page number.
4137 #, php-format
4138 msgid "Public timeline, page %d"
4139 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4140
4141 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4142 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4143 msgid "Public timeline"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4149 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4150
4151 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4154 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4155
4156 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4159 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4160
4161 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4164 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4165
4166 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4170 "yet."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4174 msgid "Be the first to post!"
4175 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4176
4177 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4178 #, php-format
4179 msgid ""
4180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4190 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4198 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4199 "tool."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Public list cloud"
4205 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4206
4207 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4208 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4209 #, php-format
4210 msgid "These are largest lists on %s"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4215 #, php-format
4216 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Be the first to list someone!"
4222 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4223
4224 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid ""
4228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4229 "someone!"
4230 msgstr ""
4231 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4232 "%%) a prěni być?"
4233
4234 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "List cloud"
4237 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4238
4239 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4240 #, php-format
4241 msgid "1 person listed"
4242 msgid_plural "%d people listed"
4243 msgstr[0] ""
4244 msgstr[1] ""
4245 msgstr[2] ""
4246 msgstr[3] ""
4247
4248 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4249 #, php-format
4250 msgid "%s updates from everyone."
4251 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4252
4253 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4254 msgid "Public tag cloud"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4258 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4259 #, php-format
4260 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4265 #. TRANS: and do not change the URL part.
4266 #, php-format
4267 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4271 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4272 msgid "Be the first to post one!"
4273 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4274
4275 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4276 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4277 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4278 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4279 #. TRANS: and do not change the URL part.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4283 "one!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4287 msgid "You are already logged in!"
4288 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4291 msgid "No such recovery code."
4292 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4295 msgid "Not a recovery code."
4296 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4297
4298 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4299 msgid "Recovery code for unknown user."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4303 msgid "Error with confirmation code."
4304 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4305
4306 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4307 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4308 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4309
4310 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4311 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4312 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4313
4314 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4315 msgid ""
4316 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4317 "the email address you have stored in your account."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. TRANS: Page notice for password change page.
4321 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4322 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4323
4324 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4325 msgid "Password recovery"
4326 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4327
4328 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4329 msgid "Nickname or email address"
4330 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4331
4332 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4333 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4334 msgstr ""
4335 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4336
4337 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4338 msgid "Recover"
4339 msgstr "Wobnowić"
4340
4341 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4342 msgctxt "BUTTON"
4343 msgid "Recover"
4344 msgstr "Wobnowić"
4345
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4347 msgid "Reset password"
4348 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4349
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4351 msgid "Recover password"
4352 msgstr "Hesło wobnowić"
4353
4354 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4355 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4356 msgid "Password recovery requested"
4357 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4358
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4360 msgid "Password saved"
4361 msgstr "Hesło składowane"
4362
4363 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4364 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4365 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4366
4367 #. TRANS: Button text for password reset form.
4368 msgctxt "BUTTON"
4369 msgid "Reset"
4370 msgstr "Wróćo stajić"
4371
4372 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4373 msgid "Enter a nickname or email address."
4374 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4375
4376 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4377 msgid ""
4378 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4379 "address registered to your account."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4383 msgid "Unexpected password reset."
4384 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4385
4386 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4387 msgid "Password must be 6 characters or more."
4388 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4389
4390 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4391 msgid "Password and confirmation do not match."
4392 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4395 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4396 msgid "Error setting user."
4397 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4398
4399 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4400 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4401 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4402
4403 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "No id parameter."
4406 msgstr "Žadyn argument ID."
4407
4408 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4409 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No such file \"%d\"."
4412 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4415 msgid "Sorry, only invited people can register."
4416 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4419 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4420 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4421
4422 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4423 msgid "Registration successful"
4424 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4425
4426 #. TRANS: Title for registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "TITLE"
4429 msgid "Register"
4430 msgstr "Registrować"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4433 msgid "Registration not allowed."
4434 msgstr "Registracija njedowolena."
4435
4436 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4437 #, fuzzy
4438 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4439 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4440
4441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4442 msgid "Email address already exists."
4443 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4444
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4446 msgid "Invalid username or password."
4447 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4448
4449 #. TRANS: Page notice on registration page.
4450 msgid ""
4451 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4452 "link up to friends and colleagues."
4453 msgstr ""
4454
4455 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "PASSWORD"
4458 msgid "Confirm"
4459 msgstr "Wobkrućić"
4460
4461 #. TRANS: Field label on account registration page.
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "LABEL"
4464 msgid "Email"
4465 msgstr "E-mejl"
4466
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4473 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4474
4475 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "BUTTON"
4478 msgid "Register"
4479 msgstr "Registrować"
4480
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4482 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4486 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4487
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4489 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4490 #, php-format
4491 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4495 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4496 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4499 msgid "All rights reserved."
4500 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4501
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4506 "email address, IM address, and phone number."
4507 msgstr ""
4508
4509 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4510 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4512 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4516 "want to...\n"
4517 "\n"
4518 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4519 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4520 "notices through instant messages.\n"
4521 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4522 "share your interests. \n"
4523 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4524 "others more about you. \n"
4525 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4526 "missed. \n"
4527 "\n"
4528 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4532 msgid ""
4533 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4534 "to confirm your email address.)"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4538 #. TRANS: %s is a username.
4539 #, php-format
4540 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4544 #. TRANS: %s is a profile URL.
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4548 "correctly, please try retrying later."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Unlisted"
4554 msgstr "Licenca"
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4557 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4558 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4562 msgid "No notice specified."
4563 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4564
4565 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4566 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4567 msgid "Repeated"
4568 msgstr "Wospjetowany"
4569
4570 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4571 msgid "Repeated!"
4572 msgstr "Wospjetowany!"
4573
4574 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4575 #. TRANS: %s is a user nickname.
4576 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4577 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4578 #. TRANS: %s is a username.
4579 #, php-format
4580 msgid "Replies to %s"
4581 msgstr "Wotmołwy na %s"
4582
4583 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4584 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4585 #, php-format
4586 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4587 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4588
4589 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4593 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4594
4595 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #, php-format
4598 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4599 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4600
4601 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4602 #. TRANS: %s is a user nickname.
4603 #, php-format
4604 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4605 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4606
4607 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4608 #. TRANS: %s is a user nickname.
4609 #, php-format
4610 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4611 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4612
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4614 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4618 "notice to them yet."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4622 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4626 "[join groups](%%action.groups%%)."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4630 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4634 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. TRANS: RSS reply feed description.
4638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4639 #, php-format
4640 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4641 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4642
4643 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4644 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4645 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4646
4647 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4648 msgid "You may not restore your account."
4649 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4650
4651 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4652 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4653 msgid "No uploaded file."
4654 msgstr "Žana nahrata dataja."
4655
4656 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4657 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Client exception.
4661 msgid ""
4662 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4663 "the HTML form."
4664 msgstr ""
4665
4666 #. TRANS: Client exception.
4667 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4668 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4669
4670 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4671 msgid "Missing a temporary folder."
4672 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4673
4674 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4675 msgid "Failed to write file to disk."
4676 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4677
4678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4679 msgid "File upload stopped by extension."
4680 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4681
4682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4683 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4684 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4685 msgid "System error uploading file."
4686 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4687
4688 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4689 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4690 msgid "Not an Atom feed."
4691 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4692
4693 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4694 msgid ""
4695 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4696 "profile page."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4700 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4701 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4702
4703 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4704 msgid ""
4705 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4706 "\">Activity Streams</a> format."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4710 msgid "Upload the file"
4711 msgstr "Dataju nahrać"
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4714 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4715 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "User does not have this role."
4720 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4721
4722 #. TRANS: Engine name for RSD.
4723 #. TRANS: Engine name.
4724 msgid "StatusNet"
4725 msgstr "StatusNet"
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4728 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4729 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4730 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4733 msgid "User is already sandboxed."
4734 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4737 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Not a valid list: %s."
4740 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4741
4742 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4743 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4744 #, fuzzy, php-format
4745 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4746 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4747
4748 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "TITLE"
4751 msgid "Sessions"
4752 msgstr "Posedźenja"
4753
4754 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4755 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4756 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4757
4758 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "LEGEND"
4761 msgid "Sessions"
4762 msgstr "Posedźenja"
4763
4764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4766 msgid "Handle sessions"
4767 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4768
4769 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Handle sessions ourselves."
4773 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4774
4775 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4776 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4777 msgid "Session debugging"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4781 msgid "Enable debugging output for sessions."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Save session settings"
4787 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4790 msgid "You must be logged in to view an application."
4791 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4792
4793 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4794 msgid "Application profile"
4795 msgstr "Aplikaciski profil"
4796
4797 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4798 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4799 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4800 #, php-format
4801 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4802 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4803 msgstr[0] ""
4804 msgstr[1] ""
4805 msgstr[2] ""
4806 msgstr[3] ""
4807
4808 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4809 msgid "Application actions"
4810 msgstr "Aplikaciske akcije"
4811
4812 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "EDITAPP"
4815 msgid "Edit"
4816 msgstr "Wobdźěłać"
4817
4818 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4819 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4820 msgid "Reset key & secret"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4824 msgid "Application info"
4825 msgstr "Aplikaciske informacije"
4826
4827 #. TRANS: Field label on application page.
4828 msgid "Consumer key"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. TRANS: Field label on application page.
4832 msgid "Consumer secret"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Field label on application page.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Request token URL"
4838 msgstr "Njepłaćiwy token."
4839
4840 #. TRANS: Field label on application page.
4841 msgid "Access token URL"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Field label on application page.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Authorize URL"
4847 msgstr "URL žórła"
4848
4849 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4850 msgid ""
4851 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4852 "not supported."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4856 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4857 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4858
4859 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4860 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4861 #, php-format
4862 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4863 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4864
4865 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4866 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4867 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4868
4869 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4872 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4873
4874 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4875 #, php-format
4876 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4878
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4880 #, php-format
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4882 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4883
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4885 #, php-format
4886 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4887 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4888
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4890 msgid ""
4891 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4892 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4896 #. TRANS: %s is a username.
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4900 "would add to their favorites :)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4904 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4905 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4909 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4910 "their favorites :)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4914 msgid "This is a way to share what you like."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4918 #, php-format
4919 msgid "%s group"
4920 msgstr "skupina %s"
4921
4922 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4924 #, php-format
4925 msgid "%1$s group, page %2$d"
4926 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4927
4928 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4931 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4932
4933 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4934 #, php-format
4935 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4936 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4937
4938 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4939 #, php-format
4940 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4941 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4942
4943 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4944 #, php-format
4945 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4946 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4947
4948 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4949 #, php-format
4950 msgid "FOAF for %s group"
4951 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4952
4953 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4954 msgid "Members"
4955 msgstr "Čłonojo"
4956
4957 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4958 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
4959 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
4960 #. TRANS: Empty list message for tags.
4961 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4962 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4963 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4964 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4965 msgid "(None)"
4966 msgstr "(Žadyn)"
4967
4968 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4969 msgid "All members"
4970 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4971
4972 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4973 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4974 msgid "Statistics"
4975 msgstr "Statistika"
4976
4977 #. TRANS: Label for group creation date.
4978 msgctxt "LABEL"
4979 msgid "Created"
4980 msgstr "Wutworjeny"
4981
4982 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4983 msgctxt "LABEL"
4984 msgid "Members"
4985 msgstr "Čłonojo"
4986
4987 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4988 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4989 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4990 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4996 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4997 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5001 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5002 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5003 #, php-format
5004 msgid ""
5005 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5006 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5007 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5008 "their life and interests. "
5009 msgstr ""
5010
5011 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "TITLE"
5014 msgid "Admins"
5015 msgstr "Administratorojo"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5018 msgid "No such message."
5019 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5020
5021 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5022 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5023 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5024
5025 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5026 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5027 #, php-format
5028 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5029 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5030
5031 #. TRANS: Page title for single message display.
5032 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5033 #, php-format
5034 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5035 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5036
5037 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Not available."
5040 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5041
5042 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5043 msgid "Notice deleted."
5044 msgstr "Zdźělenka zničena."
5045
5046 #. TRANS: Title for private list timeline.
5047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5050 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5051
5052 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5056 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5057
5058 #. TRANS: Title for private list timeline.
5059 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5060 #, fuzzy, php-format
5061 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5062 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5063
5064 #. TRANS: Title for private list timeline.
5065 #. TRANS: %s is a list.
5066 #, php-format
5067 msgid "Private timeline of %s list by you"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5071 #. TRANS: %s is a list.
5072 #, php-format
5073 msgid "Timeline for %s list by you"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. TRANS: Title for private list timeline.
5077 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5080 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5081
5082 #. TRANS: Feed title.
5083 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5086 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5089 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5093 "yet."
5094 msgstr ""
5095
5096 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5097 msgid "Try tagging more people."
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid ""
5104 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5105 "this timeline!"
5106 msgstr ""
5107 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5108 "%%) a prěni być?"
5109
5110 #. TRANS: Header on show list page.
5111 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Listed"
5114 msgstr "Licenca"
5115
5116 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5117 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Show all"
5120 msgstr "Wjace pokazać"
5121
5122 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5123 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5124 msgid "Subscribers"
5125 msgstr "Abonenća"
5126
5127 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5128 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5129 msgid "All subscribers"
5130 msgstr "Wšitcy abonenća"
5131
5132 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5133 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5136 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5137
5138 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5139 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5142 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5143
5144 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5148 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5154 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5155
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #, fuzzy, php-format
5159 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5160 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5161
5162 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5167
5168 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5169 #. TRANS: %s is a user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5172 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5173
5174 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5178 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5179
5180 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5181 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "FOAF for %s"
5184 msgstr "FOAF za %s"
5185
5186 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5192 msgid ""
5193 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5194 "would be a good time to start :)"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5202 "%?status_textarea=%2$s)."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5206 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5212 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5216 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid "Repeat of %s"
5227 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5230 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5231 msgid "You cannot silence users on this site."
5232 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5235 msgid "User is already silenced."
5236 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5237
5238 #. TRANS: Title for site administration panel.
5239 #, fuzzy
5240 msgctxt "TITLE"
5241 msgid "Site"
5242 msgstr "Sydło"
5243
5244 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5245 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5246 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5249 msgid "Site name must have non-zero length."
5250 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5253 msgid "You must have a valid contact email address."
5254 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5257 msgid "Invalid logo URL."
5258 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5261 msgid "Invalid SSL logo URL."
5262 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5265 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5266 #, php-format
5267 msgid "Unknown language \"%s\"."
5268 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5271 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5272 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5275 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5279 #, fuzzy
5280 msgctxt "LEGEND"
5281 msgid "General"
5282 msgstr "Powšitkowny"
5283
5284 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "LABEL"
5287 msgid "Site name"
5288 msgstr "Sydłowe mjeno"
5289
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5293 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Brought by"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5304 msgid "Brought by URL"
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5308 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5309 msgstr ""
5310
5311 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5312 msgid "Email"
5313 msgstr "E-mejl"
5314
5315 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Contact email address for your site."
5318 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5319
5320 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "LEGEND"
5323 msgid "Local"
5324 msgstr "Lokalny"
5325
5326 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5327 msgid "Default timezone"
5328 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5329
5330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5331 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5332 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5333
5334 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5335 msgid "Default language"
5336 msgstr "Standardna rěč"
5337
5338 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgid ""
5341 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5342 msgstr ""
5343 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5344 "dispoziciji njesteji"
5345
5346 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgctxt "LEGEND"
5349 msgid "Limits"
5350 msgstr "Limity"
5351
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 msgid "Text limit"
5354 msgstr "Tekstowy limit"
5355
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "Maximum number of characters for notices."
5358 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5359
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Dupe limit"
5362 msgstr "Limit duplikatow"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5369 msgid "Logo"
5370 msgstr "Logo"
5371
5372 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5373 msgid "Site logo"
5374 msgstr "Logo sydła"
5375
5376 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5377 msgid "SSL logo"
5378 msgstr "SSL-logo"
5379
5380 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Save the site settings."
5383 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5384
5385 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5386 msgid "Site Notice"
5387 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5390 msgid "Edit site-wide message"
5391 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5392
5393 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5394 msgid "Unable to save site notice."
5395 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5398 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5402 msgid "Site notice text"
5403 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5406 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5410 msgid "Save site notice."
5411 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5412
5413 #. TRANS: Title for SMS settings.
5414 msgid "SMS settings"
5415 msgstr "SMS-nastajenja"
5416
5417 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5418 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5419 #, php-format
5420 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5424 msgid "SMS is not available."
5425 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5426
5427 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5428 msgid "SMS address"
5429 msgstr "SMS-adresa"
5430
5431 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5432 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5433 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5434
5435 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5436 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5437 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5438
5439 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5440 msgid "Confirmation code"
5441 msgstr "Wobkrućenski kod"
5442
5443 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5444 msgid "Enter the code you received on your phone."
5445 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5446
5447 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5448 msgctxt "BUTTON"
5449 msgid "Confirm"
5450 msgstr "Wobkrućić"
5451
5452 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5453 msgid "SMS phone number"
5454 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5455
5456 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5457 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5458 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5459
5460 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5461 msgid "SMS preferences"
5462 msgstr "SMS-nastajenja"
5463
5464 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5465 msgid ""
5466 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5467 "from my carrier."
5468 msgstr ""
5469
5470 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5471 msgid "SMS preferences saved."
5472 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5475 msgid "No phone number."
5476 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5477
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5479 msgid "No carrier selected."
5480 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5483 msgid "That is already your phone number."
5484 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5485
5486 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5487 msgid "That phone number already belongs to another user."
5488 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5489
5490 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5491 msgid ""
5492 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5493 "for the code and instructions on how to use it."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5497 msgid "That is the wrong confirmation number."
5498 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5499
5500 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5503 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5504
5505 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5506 msgid "SMS confirmation cancelled."
5507 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5508
5509 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5510 #. TRANS: registered for the active user.
5511 msgid "That is not your phone number."
5512 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5513
5514 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5515 msgid "The SMS phone number was removed."
5516 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5517
5518 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5519 msgid "Mobile carrier"
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5523 msgid "Select a carrier"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5527 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5531 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5535 msgid "No code entered."
5536 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5537
5538 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5539 #, fuzzy
5540 msgctxt "TITLE"
5541 msgid "Snapshots"
5542 msgstr "Njejapke fota"
5543
5544 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5545 msgid "Manage snapshot configuration"
5546 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5549 msgid "Invalid snapshot run value."
5550 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5553 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5554 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5557 msgid "Invalid snapshot report URL."
5558 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5559
5560 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5561 #, fuzzy
5562 msgctxt "LEGEND"
5563 msgid "Snapshots"
5564 msgstr "Njejapke fota"
5565
5566 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5567 msgid "Randomly during web hit"
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5571 msgid "In a scheduled job"
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5575 msgid "Data snapshots"
5576 msgstr "Njejapke fota datow"
5577
5578 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5579 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5583 msgid "Frequency"
5584 msgstr "Frekwenca"
5585
5586 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5589 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5590
5591 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5592 msgid "Report URL"
5593 msgstr "URL rozprawy"
5594
5595 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5598 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5599
5600 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Save snapshot settings."
5603 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5604
5605 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5606 msgid "You are not subscribed to that profile."
5607 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5608
5609 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5610 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5611 msgid "Could not save subscription."
5612 msgstr "Abonement njeda so składować."
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5615 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5619 #. TRANS: %s is the name of the user.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5622 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5623
5624 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5625 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5628 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5629
5630 #. TRANS: Page notice for group members page.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5633 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5634
5635 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5636 msgid "Subscribed"
5637 msgstr "Abonowany"
5638
5639 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5640 #, fuzzy
5641 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5642 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5643
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5645 #, fuzzy
5646 msgid "No ID given."
5647 msgstr "Žadyn argument ID."
5648
5649 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5653 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5654
5655 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5656 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5659 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5660
5661 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5662 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5663 #, php-format
5664 msgid "%s subscribers"
5665 msgstr "%s abonentow"
5666
5667 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5668 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5669 #, php-format
5670 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5671 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5674 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5675 msgid "These are the people who listen to your notices."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5679 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5680 #, php-format
5681 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5685 msgid ""
5686 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5687 "return the favor."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5691 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5694 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5695
5696 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5697 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5700 #. TRANS: and do not change the URL part.
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5704 "%) and be the first?"
5705 msgstr ""
5706 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5707 "%%) a prěni być?"
5708
5709 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5711 #, php-format
5712 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5713 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5716 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5717 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5721 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5727 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5729 #. TRANS: and do not change the URL part.
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5733 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5734 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5735 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5736 "automatically subscribe to people you already follow there."
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5740 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5741 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5742 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "%s is not listening to anyone."
5745 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5746
5747 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5750 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5751
5752 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5753 #, fuzzy
5754 msgctxt "LABEL"
5755 msgid "IM"
5756 msgstr "IM"
5757
5758 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5759 msgid "SMS"
5760 msgstr "SMS"
5761
5762 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5763 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5764 #, php-format
5765 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5766 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5767
5768 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5769 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5772 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5773
5774 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5775 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5779
5780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5784 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5785
5786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5790 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5793 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5794 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "You cannot tag this user."
5797 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5798
5799 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "List a profile"
5802 msgstr "Wužiwarski profil"
5803
5804 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5805 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgctxt "ADDTOLIST"
5808 msgid "List %s"
5809 msgstr "Limity"
5810
5811 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5812 #, fuzzy
5813 msgctxt "TITLE"
5814 msgid "Error"
5815 msgstr "Zmylk Ajax"
5816
5817 #. TRANS: Header in list form.
5818 msgid "User profile"
5819 msgstr "Wužiwarski profil"
5820
5821 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "List user"
5824 msgstr "Limity"
5825
5826 #. TRANS: Field label on list form.
5827 #, fuzzy
5828 msgctxt "LABEL"
5829 msgid "Lists"
5830 msgstr "Limity"
5831
5832 #. TRANS: Field title on list form.
5833 msgid ""
5834 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5835 "separated."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5839 msgctxt "TITLE"
5840 msgid "Tags"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Lists saved."
5846 msgstr "Hesło składowane."
5847
5848 #. TRANS: Page notice.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5851 msgstr ""
5852 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5853
5854 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5855 msgid "No such tag."
5856 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5859 msgid "You haven't blocked that user."
5860 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5861
5862 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5863 msgid "User is not sandboxed."
5864 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5865
5866 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5867 msgid "User is not silenced."
5868 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5869
5870 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5871 msgid "Unsubscribed"
5872 msgstr "Wotskazany"
5873
5874 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5875 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5878 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "URL settings"
5883 msgstr "IM-nastajenja"
5884
5885 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5886 msgid "Manage various other options."
5887 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5888
5889 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5890 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5891 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5892 msgid " (free service)"
5893 msgstr " (swobodna słužba)"
5894
5895 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "[none]"
5898 msgstr "Žadyn"
5899
5900 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5901 msgid "[internal]"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5905 msgid "Shorten URLs with"
5906 msgstr "URL skrótšić z"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5909 msgid "Automatic shortening service to use."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5913 msgid "URL longer than"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5917 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5921 msgid "Text longer than"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5925 msgid ""
5926 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5930 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5931 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5932
5933 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5936 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5937
5938 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5941 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5942
5943 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5944 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANS: User admin panel title.
5948 msgctxt "TITLE"
5949 msgid "User"
5950 msgstr "Wužiwar"
5951
5952 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5953 msgid "User settings for this StatusNet site"
5954 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5955
5956 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5957 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5958 msgstr ""
5959
5960 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5961 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5962 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5965 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5966 #, php-format
5967 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5968 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5969
5970 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5971 #, fuzzy
5972 msgctxt "LEGEND"
5973 msgid "Profile"
5974 msgstr "Profil"
5975
5976 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5977 msgid "Bio Limit"
5978 msgstr "Limit biografije"
5979
5980 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5981 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5985 msgid "New users"
5986 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5987
5988 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5989 msgid "New user welcome"
5990 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5991
5992 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5993 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5994 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5995
5996 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5997 msgid "Default subscription"
5998 msgstr "Standardny abonement"
5999
6000 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6001 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6002 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6003
6004 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6005 msgid "Invitations"
6006 msgstr "Přeprošenja"
6007
6008 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6009 msgid "Invitations enabled"
6010 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6011
6012 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6013 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6014 msgstr ""
6015
6016 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6017 msgid "Save user settings."
6018 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6019
6020 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6021 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6022 #, php-format
6023 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6024 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6025
6026 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6027 msgid "Search for more groups"
6028 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6029
6030 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6031 #. TRANS: %s is a user nickname.
6032 #, php-format
6033 msgid "%s is not a member of any group."
6034 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6035
6036 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6037 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6038 #, php-format
6039 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6043 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6044 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6045 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6046 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6047 #, php-format
6048 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6049 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6050
6051 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6052 #, php-format
6053 msgid "StatusNet %s"
6054 msgstr "StatusNet %s"
6055
6056 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6057 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6058 #, php-format
6059 msgid ""
6060 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6061 "Inc. and contributors."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6065 msgid "Contributors"
6066 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6067
6068 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6069 msgid "License"
6070 msgstr "Licenca"
6071
6072 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6073 msgid ""
6074 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6075 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6076 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6077 "any later version. "
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6081 msgid ""
6082 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6083 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6084 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6085 "for more details. "
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6089 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6090 #, php-format
6091 msgid ""
6092 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6093 "along with this program.  If not, see %s."
6094 msgstr ""
6095
6096 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6097 msgid "Plugins"
6098 msgstr "Tykače"
6099
6100 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6101 #, fuzzy
6102 msgctxt "HEADER"
6103 msgid "Name"
6104 msgstr "Mjeno"
6105
6106 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6107 #, fuzzy
6108 msgctxt "HEADER"
6109 msgid "Version"
6110 msgstr "Wersija"
6111
6112 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6113 #, fuzzy
6114 msgctxt "HEADER"
6115 msgid "Author(s)"
6116 msgstr "Awtorojo"
6117
6118 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6119 #, fuzzy
6120 msgctxt "HEADER"
6121 msgid "Description"
6122 msgstr "Wopisanje"
6123
6124 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6125 msgid "Favor"
6126 msgstr "Faworit"
6127
6128 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6129 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6132 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6133
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6135 #, php-format
6136 msgid "Cannot process URL '%s'"
6137 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6140 msgid "Robin thinks something is impossible."
6141 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6142
6143 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6144 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6145 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6149 "Try to upload a smaller version."
6150 msgid_plural ""
6151 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6152 "Try to upload a smaller version."
6153 msgstr[0] ""
6154 msgstr[1] ""
6155 msgstr[2] ""
6156 msgstr[3] ""
6157
6158 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6159 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6160 #, php-format
6161 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6162 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6163 msgstr[0] ""
6164 msgstr[1] ""
6165 msgstr[2] ""
6166 msgstr[3] ""
6167
6168 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6169 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6170 #, php-format
6171 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6172 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6173 msgstr[0] ""
6174 msgstr[1] ""
6175 msgstr[2] ""
6176 msgstr[3] ""
6177
6178 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6179 msgid "Invalid filename."
6180 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6181
6182 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6183 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6184 #, php-format
6185 msgid "Profile ID %s is invalid."
6186 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6189 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6190 #, php-format
6191 msgid "Group ID %s is invalid."
6192 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6193
6194 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6195 msgid "Group join failed."
6196 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6199 msgid "Not part of group."
6200 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6203 msgid "Group leave failed."
6204 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6205
6206 #. TRANS: Activity title.
6207 msgid "Join"
6208 msgstr "Zastupić"
6209
6210 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6211 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6212 #, php-format
6213 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6214 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6217 msgid "Could not update local group."
6218 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6221 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6222 #, php-format
6223 msgid "Could not create login token for %s"
6224 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Cannot instantiate class %s."
6229 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6232 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6233 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6234
6235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6236 msgid "You are banned from sending direct messages."
6237 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6238
6239 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6240 msgid "Could not insert message."
6241 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6242
6243 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6244 msgid "Could not update message with new URI."
6245 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6246
6247 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6248 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6249 #, php-format
6250 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6251 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6252
6253 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6254 #, fuzzy, php-format
6255 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6256 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6259 msgid "Problem saving notice. Too long."
6260 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6263 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6264 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6267 msgid ""
6268 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6272 msgid ""
6273 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6274 "few minutes."
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6278 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6279 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6284 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6285
6286 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6287 msgid "You cannot repeat your own notice."
6288 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6289
6290 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Cannot repeat a private notice."
6293 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6294
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6298 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6299
6300 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6301 msgid "You already repeated that notice."
6302 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6303
6304 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6308 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6309
6310 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6311 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6312 msgid "Problem saving notice."
6313 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6316 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6317 msgstr ""
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6320 msgid "Problem saving group inbox."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6324 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6325 #, php-format
6326 msgid "RT @%1$s %2$s"
6327 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6328
6329 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6330 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6331 #, php-format
6332 msgctxt "FANCYNAME"
6333 msgid "%1$s (%2$s)"
6334 msgstr "%1$s (%2$s)"
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6337 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6338 #, php-format
6339 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6340 msgstr ""
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6343 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6344 #, php-format
6345 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Server exception.
6349 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6353 #, fuzzy
6354 msgid "No tagger specified."
6355 msgstr "Žana skupina podata."
6356
6357 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "No tag specified."
6360 msgstr "Žana skupina podata."
6361
6362 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Could not create profile tag."
6365 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6366
6367 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Could not set profile tag URI."
6370 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6371
6372 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6375 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6381 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6388 "allowed number.Try unlisting others first."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Adding list subscription failed."
6394 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Removing list subscription failed."
6399 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6402 msgid "Missing profile."
6403 msgstr "Falowacy profil."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6406 msgid "Unable to save tag."
6407 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6410 msgid "You have been banned from subscribing."
6411 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6414 msgid "Already subscribed!"
6415 msgstr "Hižo abonowany!"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 msgid "Not subscribed!"
6423 msgstr "Njeje abonowany!"
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6426 msgid "Could not delete self-subscription."
6427 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6430 msgid "Could not delete subscription."
6431 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6432
6433 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6434 #, fuzzy
6435 msgctxt "TITLE"
6436 msgid "Follow"
6437 msgstr "Slědować"
6438
6439 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6440 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6441 #, php-format
6442 msgid "%1$s is now following %2$s."
6443 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6444
6445 #. TRANS: Notice given on user registration.
6446 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6447 #, php-format
6448 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6449 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6452 msgid "Not implemented since inbox change."
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Server exception.
6456 msgid "No single user defined for single-user mode."
6457 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6458
6459 #. TRANS: Server exception.
6460 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6461 msgstr ""
6462
6463 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6464 msgid "No user with that email address or username."
6465 msgstr ""
6466 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6467
6468 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6469 msgid "No registered email address for that user."
6470 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6471
6472 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6473 msgid "Error saving address confirmation."
6474 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6475
6476 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6477 msgid "Could not create group."
6478 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6481 msgid "Could not set group URI."
6482 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6485 msgid "Could not set group membership."
6486 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6487
6488 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6489 msgid "Could not save local group info."
6490 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6493 #. TRANS: %s is the remote site.
6494 #, php-format
6495 msgid "Cannot locate account %s."
6496 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6499 #. TRANS: %s is the remote site.
6500 #, php-format
6501 msgid "Cannot find XRD for %s."
6502 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6505 #. TRANS: %s is the remote site.
6506 #, php-format
6507 msgid "No AtomPub API service for %s."
6508 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6509
6510 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6511 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6512 msgid "User actions"
6513 msgstr "Wužiwarske akcije"
6514
6515 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6516 msgid "User deletion in progress..."
6517 msgstr "Wužiwar so haša..."
6518
6519 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Edit profile settings."
6522 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6523
6524 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "BUTTON"
6527 msgid "Edit"
6528 msgstr "Wobdźěłać"
6529
6530 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Send a direct message to this user."
6533 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6534
6535 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6536 #, fuzzy
6537 msgctxt "BUTTON"
6538 msgid "Message"
6539 msgstr "Powěsć"
6540
6541 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6542 msgid "Moderate"
6543 msgstr "Moderěrować"
6544
6545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6546 msgid "User role"
6547 msgstr "Wužiwarska róla"
6548
6549 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6550 msgctxt "role"
6551 msgid "Administrator"
6552 msgstr "Administrator"
6553
6554 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6555 msgctxt "role"
6556 msgid "Moderator"
6557 msgstr "Moderator"
6558
6559 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6560 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6561 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6562 #, fuzzy
6563 msgctxt "BUTTON"
6564 msgid "Subscribe"
6565 msgstr "Abonować"
6566
6567 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6568 #, php-format
6569 msgid "%1$s - %2$s"
6570 msgstr "%1$s - %2$s"
6571
6572 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6573 msgid "Untitled page"
6574 msgstr "Strona bjez titula"
6575
6576 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6577 msgctxt "TOOLTIP"
6578 msgid "Show more"
6579 msgstr "Wjace pokazać"
6580
6581 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6582 #, fuzzy
6583 msgctxt "BUTTON"
6584 msgid "Reply"
6585 msgstr "Wotmołwić"
6586
6587 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6588 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6589 msgid "Write a reply..."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Tab on the notice form.
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "TAB"
6595 msgid "Status"
6596 msgstr "StatusNet"
6597
6598 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6599 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6600 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6601 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6602 #, php-format
6603 msgid ""
6604 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6605 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6609 #, php-format
6610 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6611 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6612
6613 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6614 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6615 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6616 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6620 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6621 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6625 #. TRANS: %1$s is the site name.
6626 #, php-format
6627 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6628 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6629
6630 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6631 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6632 #, php-format
6633 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6637 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #, php-format
6643 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6644 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6645
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6648 msgid "After"
6649 msgstr "Po"
6650
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6653 msgid "Before"
6654 msgstr "Před"
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6661 #, php-format
6662 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6663 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6666 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6667 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6670 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6671 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6674 msgid "Unknown profile."
6675 msgstr "Njeznaty profil."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6678 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6679 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6682 msgid "Remote profile is not a group!"
6683 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6686 msgid "User is already a member of this group."
6687 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6690 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6691 #, php-format
6692 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6693 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6696 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6700 #. TRANS: %s is the notice URI.
6701 #, php-format
6702 msgid "No content for notice %s."
6703 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "No such user \"%s\"."
6708 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6711 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6712 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #, php-format
6717 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6718 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6719 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6722 msgid "Can't handle remote content yet."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6726 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6730 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6734 msgid "You cannot make changes to this site."
6735 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6736
6737 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6738 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6739 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6740
6741 #. TRANS: Client error message.
6742 msgid "showForm() not implemented."
6743 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6744
6745 #. TRANS: Client error message
6746 msgid "saveSettings() not implemented."
6747 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6748
6749 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6750 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6751 #, fuzzy
6752 msgctxt "HEADER"
6753 msgid "Home"
6754 msgstr "Startowa strona"
6755
6756 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6759 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "MENU"
6762 msgid "Home"
6763 msgstr "Startowa strona"
6764
6765 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6766 #, fuzzy
6767 msgctxt "HEADER"
6768 msgid "Admin"
6769 msgstr "Administrator"
6770
6771 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6772 msgid "Basic site configuration"
6773 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6774
6775 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6776 msgctxt "MENU"
6777 msgid "Site"
6778 msgstr "Sydło"
6779
6780 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6781 msgid "User configuration"
6782 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6783
6784 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "MENU"
6787 msgid "User"
6788 msgstr "Wužiwar"
6789
6790 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6791 msgid "Access configuration"
6792 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6793
6794 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "MENU"
6797 msgid "Access"
6798 msgstr "Přistup"
6799
6800 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6801 msgid "Paths configuration"
6802 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6803
6804 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "MENU"
6807 msgid "Paths"
6808 msgstr "Šćežki"
6809
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Sessions configuration"
6812 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6813
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #, fuzzy
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Sessions"
6818 msgstr "Posedźenja"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Edit site notice"
6822 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 #, fuzzy
6826 msgctxt "MENU"
6827 msgid "Site notice"
6828 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6829
6830 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6831 msgid "Snapshots configuration"
6832 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6833
6834 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "Snapshots"
6838 msgstr "Njejapke fota"
6839
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 msgid "Set site license"
6842 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "License"
6848 msgstr "Licenca"
6849
6850 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Plugins configuration"
6853 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6854
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 #, fuzzy
6857 msgctxt "MENU"
6858 msgid "Plugins"
6859 msgstr "Tykače"
6860
6861 #. TRANS: Client error 401.
6862 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6866 msgid "No application for that consumer key."
6867 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6868
6869 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6870 msgid "Not allowed to use API."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6874 msgid "Bad access token."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6878 msgid "No user for that token."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6882 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6883 msgid "Could not authenticate you."
6884 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6885
6886 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6887 msgid "Icon"
6888 msgstr "Symbol"
6889
6890 #. TRANS: Form guide.
6891 msgid "Icon for this application"
6892 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6893
6894 #. TRANS: Form input field label for application name.
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "Mjeno"
6897
6898 #. TRANS: Form input field instructions.
6899 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6900 #, php-format
6901 msgid "Describe your application in %d character"
6902 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6903 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6904 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6905 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6906 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6907
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "Describe your application"
6910 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6911
6912 #. TRANS: Form input field label.
6913 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6914 #. TRANS: Field label for description of list.
6915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6916 msgid "Description"
6917 msgstr "Wopisanje"
6918
6919 #. TRANS: Form input field instructions.
6920 msgid "URL of the homepage of this application"
6921 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6922
6923 #. TRANS: Form input field label.
6924 msgid "Source URL"
6925 msgstr "URL žórła"
6926
6927 #. TRANS: Form input field instructions.
6928 msgid "Organization responsible for this application"
6929 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6930
6931 #. TRANS: Form input field label.
6932 msgid "Organization"
6933 msgstr "Organizacija"
6934
6935 #. TRANS: Form input field instructions.
6936 msgid "URL for the homepage of the organization"
6937 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6938
6939 #. TRANS: Form input field instructions.
6940 msgid "URL to redirect to after authentication"
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Radio button label for application type
6944 msgid "Browser"
6945 msgstr "Wobhladowak"
6946
6947 #. TRANS: Radio button label for application type
6948 msgid "Desktop"
6949 msgstr "Desktop"
6950
6951 #. TRANS: Form guide.
6952 msgid "Type of application, browser or desktop"
6953 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6954
6955 #. TRANS: Radio button label for access type.
6956 msgid "Read-only"
6957 msgstr "Jenož čitajomny"
6958
6959 #. TRANS: Radio button label for access type.
6960 msgid "Read-write"
6961 msgstr "Popisujomny"
6962
6963 #. TRANS: Form guide.
6964 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Submit button title.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Cancel application changes."
6970 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6971
6972 #. TRANS: Submit button title.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Save application changes."
6975 msgstr "Nowa aplikacija"
6976
6977 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unknown application"
6980 msgstr "Njeznata akcija"
6981
6982 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6983 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6984 msgid " by "
6985 msgstr " wot "
6986
6987 #. TRANS: Application access type
6988 msgid "read-write"
6989 msgstr "popisujomny"
6990
6991 #. TRANS: Application access type
6992 msgid "read-only"
6993 msgstr "jenož čitajomny"
6994
6995 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6996 #, php-format
6997 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6998 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6999
7000 #. TRANS: Access token in the application list.
7001 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7002 #, php-format
7003 msgid "Access token starting with: %s"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7007 msgctxt "BUTTON"
7008 msgid "Revoke"
7009 msgstr "Wotwołać"
7010
7011 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7012 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7013 msgctxt "BUTTON"
7014 msgid "Accept"
7015 msgstr "Akceptować"
7016
7017 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7018 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7019 msgctxt "BUTTON"
7020 msgid "Reject"
7021 msgstr "Wotpokazać"
7022
7023 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7024 msgid "Author element must contain a name element."
7025 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7026
7027 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7028 msgid "Do not use this method!"
7029 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7030
7031 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7032 #, fuzzy, php-format
7033 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7034 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7035
7036 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7037 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7040 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7041
7042 #. TRANS: Title.
7043 msgid "Notices where this attachment appears"
7044 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7045
7046 #. TRANS: Title.
7047 msgid "Tags for this attachment"
7048 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7051 msgid "Password changing failed."
7052 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7055 msgid "Password changing is not allowed."
7056 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7057
7058 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7059 msgid "Block"
7060 msgstr "Blokować"
7061
7062 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7063 msgid "Block this user"
7064 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7065
7066 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7067 msgctxt "BUTTON"
7068 msgid "Cancel join request"
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "BUTTON"
7074 msgid "Cancel subscription request"
7075 msgstr "Wšě abonementy"
7076
7077 #. TRANS: Title for command results.
7078 msgid "Command results"
7079 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7080
7081 #. TRANS: Title for command results.
7082 msgid "AJAX error"
7083 msgstr "Zmylk Ajax"
7084
7085 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7086 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7087 msgid "Command complete"
7088 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7089
7090 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7091 msgid "Command failed"
7092 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7093
7094 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7095 msgid "Notice with that id does not exist."
7096 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7097
7098 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7099 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7100 msgid "User has no last notice."
7101 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7102
7103 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7105 #, php-format
7106 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7107 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7108
7109 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7110 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7111 #, php-format
7112 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7113 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7114
7115 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7116 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7117 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7118
7119 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7120 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7125 #, php-format
7126 msgid "Nudge sent to %s."
7127 msgstr "Stork do %s pósłany."
7128
7129 #. TRANS: User statistics text.
7130 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7131 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7132 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7133 #, php-format
7134 msgid ""
7135 "Subscriptions: %1$s\n"
7136 "Subscribers: %2$s\n"
7137 "Notices: %3$s"
7138 msgstr ""
7139 "Abonenementy: %1$s\n"
7140 "Abonenća: %2$s\n"
7141 "Zdźělenki: %3$s"
7142
7143 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7146 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7147
7148 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7149 msgid "Notice marked as fave."
7150 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7151
7152 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7153 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7154 #, php-format
7155 msgid "%1$s joined group %2$s."
7156 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7157
7158 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7159 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7160 #, php-format
7161 msgid "%1$s left group %2$s."
7162 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7163
7164 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7165 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7166 #, php-format
7167 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7171 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7172 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7175 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7176 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7177 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7178 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7179 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7180
7181 #. TRANS: Separator for list of tags.
7182 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7183 msgid ", "
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7187 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7188 #, php-format
7189 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7190 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7191
7192 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7193 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7194 #, php-format
7195 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7199 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7200 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7201 #, php-format
7202 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7203 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7204 msgstr[0] ""
7205 msgstr[1] ""
7206 msgstr[2] ""
7207 msgstr[3] ""
7208
7209 #. TRANS: Whois output.
7210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7211 #, php-format
7212 msgctxt "WHOIS"
7213 msgid "%1$s (%2$s)"
7214 msgstr "%1$s (%2$s)"
7215
7216 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7217 #, php-format
7218 msgid "Fullname: %s"
7219 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7220
7221 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7222 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7223 #. TRANS: %s is a location.
7224 #, php-format
7225 msgid "Location: %s"
7226 msgstr "Městno: %s"
7227
7228 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7229 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7230 #. TRANS: %s is a homepage.
7231 #, php-format
7232 msgid "Homepage: %s"
7233 msgstr "Startowa strona: %s"
7234
7235 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7236 #, php-format
7237 msgid "About: %s"
7238 msgstr "Wo: %s"
7239
7240 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7241 #. TRANS: %s is a remote profile.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7245 "same server."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7249 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7250 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7251 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7252 #, php-format
7253 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7254 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7255 msgstr[0] ""
7256 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7257 msgstr[1] ""
7258 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7259 msgstr[2] ""
7260 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7261 msgstr[3] ""
7262 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7263 "pósłał."
7264
7265 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7266 msgid "You can't send a message to this user."
7267 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7268
7269 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7270 msgid "Error sending direct message."
7271 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7272
7273 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7274 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7275 #, php-format
7276 msgid "Notice from %s repeated."
7277 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7278
7279 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7280 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7281 #, php-format
7282 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7283 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7284 msgstr[0] ""
7285 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7286 "pósłał."
7287 msgstr[1] ""
7288 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7289 "pósłał."
7290 msgstr[2] ""
7291 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7292 "pósłał."
7293 msgstr[3] ""
7294 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7295 "pósłał."
7296
7297 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7298 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7299 #, php-format
7300 msgid "Reply to %s sent."
7301 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7302
7303 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7304 msgid "Error saving notice."
7305 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7308 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7309 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7310
7311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7312 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7313 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7314
7315 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7317 #, php-format
7318 msgid "Subscribed to %s."
7319 msgstr "%s abonowany."
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7322 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7323 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7324 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7325
7326 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7327 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7328 #, php-format
7329 msgid "Unsubscribed from %s."
7330 msgstr "%s wotskazany."
7331
7332 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7333 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7334 msgid "Command not yet implemented."
7335 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7336
7337 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7338 msgid "Notification off."
7339 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7340
7341 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7342 msgid "Can't turn off notification."
7343 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7344
7345 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7346 msgid "Notification on."
7347 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7348
7349 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7350 msgid "Can't turn on notification."
7351 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7352
7353 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7354 msgid "Login command is disabled."
7355 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7356
7357 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7358 #. TRANS: %s is a logon link..
7359 #, php-format
7360 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7361 msgstr ""
7362 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7363
7364 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7365 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7366 #, php-format
7367 msgid "Unsubscribed %s."
7368 msgstr "%s wotskazany."
7369
7370 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7371 msgid "You are not subscribed to anyone."
7372 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7375 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7376 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7377 msgid "You are subscribed to this person:"
7378 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7379 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7380 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7381 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7382 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7383
7384 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7385 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7386 msgid "No one is subscribed to you."
7387 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7388
7389 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7390 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7391 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7392 msgid "This person is subscribed to you:"
7393 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7394 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7395 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7396 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7397 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7398
7399 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7400 #. TRANS: any group subscriptions.
7401 msgid "You are not a member of any groups."
7402 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7403
7404 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7405 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7406 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7407 msgid "You are a member of this group:"
7408 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7409 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7410 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7411 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7412 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7413
7414 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "Commands:"
7418 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "turn on notifications"
7424 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "turn off notifications"
7430 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "show this help"
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "subscribe to user"
7441 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "lists the groups you have joined"
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "tag a user"
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "untag a user"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "list the people you follow"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "list the people that follow you"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "unsubscribe from user"
7472 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7475 #, fuzzy
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "direct message to user"
7478 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "get last notice from user"
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "get profile info on user"
7489 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "force user to stop following you"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "repeat a notice with a given id"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7512 #, fuzzy
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "repeat the last notice from user"
7515 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "reply to notice with a given id"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "reply to the last notice from user"
7526 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "join group"
7532 msgstr "Njeznata skupina"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "Get a link to login to the web interface"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7540 #, fuzzy
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "leave group"
7543 msgstr "Skupinu zhašeć"
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "get your stats"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "same as 'off'"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "same as 'follow'"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "same as 'leave'"
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "same as 'get'"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "not yet implemented."
7583 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "remind a user to update."
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 msgid "No configuration file found."
7592 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7593
7594 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7595 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7596 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7597 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7598
7599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7600 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7601 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7602
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7605 msgid "Go to the installer."
7606 msgstr "K instalaciji"
7607
7608 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7609 msgid "Database error"
7610 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7611
7612 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7613 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "MENU"
7616 msgid "Public"
7617 msgstr "Zjawny"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7620 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "MENU"
7624 msgid "Groups"
7625 msgstr "Skupiny"
7626
7627 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Lists"
7632 msgstr "Limity"
7633
7634 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7635 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7636 msgid "Delete"
7637 msgstr "Zničić"
7638
7639 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7640 msgid "Delete this user"
7641 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7642
7643 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7644 #, php-format
7645 msgid "Unable to find services for %s."
7646 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7647
7648 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7649 msgid "Disfavor this notice"
7650 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7651
7652 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7653 msgctxt "BUTTON"
7654 msgid "Disfavor favorite"
7655 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7656
7657 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7660 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7661
7662 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7663 msgid "Favor this notice"
7664 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7665
7666 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7667 msgctxt "BUTTON"
7668 msgid "Favor"
7669 msgstr "Faworit"
7670
7671 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7674 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7675
7676 #. TRANS: Feed type name.
7677 msgid "RSS 1.0"
7678 msgstr "RSS 1.0"
7679
7680 #. TRANS: Feed type name.
7681 msgid "RSS 2.0"
7682 msgstr "RSS 2.0"
7683
7684 #. TRANS: Feed type name.
7685 msgid "Atom"
7686 msgstr "Atom"
7687
7688 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7689 msgid "FOAF"
7690 msgstr "FOAF"
7691
7692 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7693 msgid "Activity Streams"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7697 msgid "No author in the feed."
7698 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7699
7700 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7701 #. TRANS: can be associated with a user.
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Cannot import without a user."
7704 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7705
7706 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7707 msgid "Feeds"
7708 msgstr "Kanale"
7709
7710 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "TAGS"
7713 msgid "All"
7714 msgstr "Wšě"
7715
7716 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7717 msgid "Tag"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7721 msgid "Choose a tag to narrow list."
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7725 #, php-format
7726 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7727 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7728
7729 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Block"
7732 msgstr "Blokować"
7733
7734 #. TRANS: Submit button title.
7735 msgctxt "TOOLTIP"
7736 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Field title on group edit form.
7740 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7741 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7742
7743 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Describe the group or topic."
7746 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7747
7748 #. TRANS: Text area title for group description.
7749 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7750 #, php-format
7751 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7752 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7753 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7754 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7755 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7756 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7757
7758 #. TRANS: Field title on group edit form.
7759 msgid ""
7760 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7761 msgstr ""
7762 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7763 "region), kraj\"."
7764
7765 #. TRANS: Field label on group edit form.
7766 msgid "Aliases"
7767 msgstr "Aliasy"
7768
7769 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7770 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7771 #, php-format
7772 msgid ""
7773 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7774 "alias allowed."
7775 msgid_plural ""
7776 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7777 "aliases allowed."
7778 msgstr[0] ""
7779 msgstr[1] ""
7780 msgstr[2] ""
7781 msgstr[3] ""
7782
7783 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7784 msgid ""
7785 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7789 #, fuzzy
7790 msgctxt "GROUPADMIN"
7791 msgid "Admin"
7792 msgstr "Administrator"
7793
7794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7795 msgctxt "MENU"
7796 msgid "Group"
7797 msgstr "Skupina"
7798
7799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7801 #, php-format
7802 msgctxt "TOOLTIP"
7803 msgid "%s group"
7804 msgstr "Skupina %s"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7807 msgctxt "MENU"
7808 msgid "Members"
7809 msgstr "Čłonojo"
7810
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7813 #, php-format
7814 msgctxt "TOOLTIP"
7815 msgid "%s group members"
7816 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7817
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7820 #, php-format
7821 msgctxt "MENU"
7822 msgid "Pending members (%d)"
7823 msgid_plural "Pending members (%d)"
7824 msgstr[0] ""
7825 msgstr[1] ""
7826 msgstr[2] ""
7827 msgstr[3] ""
7828
7829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7831 #, fuzzy, php-format
7832 msgctxt "TOOLTIP"
7833 msgid "%s pending members"
7834 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7835
7836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7837 msgctxt "MENU"
7838 msgid "Blocked"
7839 msgstr "Zablokowany"
7840
7841 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7843 #, php-format
7844 msgctxt "TOOLTIP"
7845 msgid "%s blocked users"
7846 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7847
7848 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7850 msgctxt "MENU"
7851 msgid "Admin"
7852 msgstr "Administrator"
7853
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, php-format
7857 msgctxt "TOOLTIP"
7858 msgid "Edit %s group properties"
7859 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Logo"
7864 msgstr "Logo"
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "Add or edit %s logo"
7871 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7872
7873 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7874 msgid "Group actions"
7875 msgstr "Skupinske akcije"
7876
7877 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Popular groups"
7880 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7881
7882 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Active groups"
7885 msgstr "Wšě skupiny"
7886
7887 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7888 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7889 #, fuzzy
7890 msgid "See all"
7891 msgstr "Wjace pokazać"
7892
7893 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7894 msgid "See all groups you belong to."
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7898 #. TRANS: %s is a group name.
7899 #, php-format
7900 msgid "Tags in %s group's notices"
7901 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7902
7903 #. TRANS: Client exception 406
7904 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7905 msgstr ""
7906 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7907 "njesteji."
7908
7909 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7910 msgid "Unsupported image file format."
7911 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7912
7913 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7914 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7915 #, php-format
7916 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7917 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7918
7919 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7920 msgid "Partial upload."
7921 msgstr "Dźělne nahraće."
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7924 msgid "Not an image or corrupt file."
7925 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7926
7927 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7928 msgid "Lost our file."
7929 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7930
7931 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7932 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7933 msgid "Unknown file type"
7934 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7935
7936 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7937 #, php-format
7938 msgid "%dMB"
7939 msgid_plural "%dMB"
7940 msgstr[0] "%d MB"
7941 msgstr[1] "%d MB"
7942 msgstr[2] "%d MB"
7943 msgstr[3] "%d MB"
7944
7945 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7946 #, php-format
7947 msgid "%dkB"
7948 msgid_plural "%dkB"
7949 msgstr[0] "%d KB"
7950 msgstr[1] "%d KB"
7951 msgstr[2] "%d KB"
7952 msgstr[3] "%d KB"
7953
7954 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7955 #, php-format
7956 msgid "%dB"
7957 msgid_plural "%dB"
7958 msgstr[0] "%d B"
7959 msgstr[1] "%d B"
7960 msgstr[2] "%d B"
7961 msgstr[3] "%d B"
7962
7963 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7964 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7965 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7966 #, php-format
7967 msgid ""
7968 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7969 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7970 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7971 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7972 "this message."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7976 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7977 #, php-format
7978 msgid "Unknown inbox source %d."
7979 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7980
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7982 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7986 msgid "Transport cannot be null."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7990 msgctxt "TITLE"
7991 msgid "Trends"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "BUTTON"
7997 msgid "Invite more colleagues"
7998 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7999
8000 #. TRANS: Form legend.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Invite collegues"
8003 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8004
8005 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8006 msgid "Email addresses"
8007 msgstr "E-mejlowe adresy"
8008
8009 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8010 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8011 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
8012
8013 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8014 msgid "Personal message"
8015 msgstr "Wosobinska powěsć"
8016
8017 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8019 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
8020
8021 #. TRANS: Send button for inviting friends
8022 #. TRANS: Button text for sending notice.
8023 msgctxt "BUTTON"
8024 msgid "Send"
8025 msgstr "Pósłać"
8026
8027 #. TRANS: Submit button title.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Send invitations."
8030 msgstr "Přeprošenja"
8031
8032 #. TRANS: Button text for joining a group.
8033 #, fuzzy
8034 msgctxt "BUTTON"
8035 msgid "Join"
8036 msgstr "Zastupić"
8037
8038 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8039 #, fuzzy
8040 msgctxt "BUTTON"
8041 msgid "Leave"
8042 msgstr "Wopušćić"
8043
8044 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "See all lists you have created."
8047 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
8048
8049 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8050 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8051 msgctxt "MENU"
8052 msgid "Login"
8053 msgstr "Přizjewjenje"
8054
8055 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8056 msgid "Login with a username and password"
8057 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8058
8059 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Register"
8062 msgstr "Registrować"
8063
8064 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8065 msgid "Sign up for a new account"
8066 msgstr "Nowe konto registrować"
8067
8068 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8069 msgid "Email address confirmation"
8070 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8071
8072 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "Hey, %1$s.\n"
8078 "\n"
8079 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8080 "\n"
8081 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8082 "\n"
8083 "\t%3$s\n"
8084 "\n"
8085 "If not, just ignore this message.\n"
8086 "\n"
8087 "Thanks for your time, \n"
8088 "%2$s\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8092 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8097 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8098
8099 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #, fuzzy, php-format
8102 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8103 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8104
8105 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8106 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8110 "their subscription at %3$s"
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8115 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8116 #, php-format
8117 msgid ""
8118 "Faithfully yours,\n"
8119 "%1$s.\n"
8120 "\n"
8121 "----\n"
8122 "Change your email address or notification options at %2$s"
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8126 #. TRANS: %s is a URL.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid "Profile: %s"
8129 msgstr "Profil"
8130
8131 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8132 #. TRANS: %s is biographical information.
8133 #, php-format
8134 msgid "Bio: %s"
8135 msgstr "Biografija: %s"
8136
8137 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8138 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8139 #, php-format
8140 msgid ""
8141 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8142 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8146 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8147 #, php-format
8148 msgid "New email address for posting to %s"
8149 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8150
8151 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8153 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8154 #, php-format
8155 msgid ""
8156 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8157 "\n"
8158 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8159 "\n"
8160 "More email instructions at %3$s."
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8164 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8165 #, php-format
8166 msgid "%s status"
8167 msgstr "Status wužiwarja %s"
8168
8169 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8170 msgid "SMS confirmation"
8171 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8172
8173 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8174 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8175 #, php-format
8176 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8177 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8178
8179 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8180 #. TRANS: %s is the nudging user.
8181 #, php-format
8182 msgid "You have been nudged by %s"
8183 msgstr "%s je će storčił"
8184
8185 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8186 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8187 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8191 "to post some news.\n"
8192 "\n"
8193 "So let's hear from you :)\n"
8194 "\n"
8195 "%3$s\n"
8196 "\n"
8197 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8201 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8202 #, php-format
8203 msgid "New private message from %s"
8204 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8205
8206 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8207 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8208 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8212 "\n"
8213 "------------------------------------------------------\n"
8214 "%3$s\n"
8215 "------------------------------------------------------\n"
8216 "\n"
8217 "You can reply to their message here:\n"
8218 "\n"
8219 "%4$s\n"
8220 "\n"
8221 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8226 #, php-format
8227 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8228 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8229
8230 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8232 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8233 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8238 "\n"
8239 "The URL of your notice is:\n"
8240 "\n"
8241 "%3$s\n"
8242 "\n"
8243 "The text of your notice is:\n"
8244 "\n"
8245 "%4$s\n"
8246 "\n"
8247 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8248 "\n"
8249 "%5$s"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "The full conversation can be read here:\n"
8256 "\n"
8257 "\t%s"
8258 msgstr ""
8259 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8260 "\n"
8261 "%s"
8262
8263 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8264 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8265 #, php-format
8266 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8267 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8268
8269 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8271 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8272 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8273 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8277 "\n"
8278 "The notice is here:\n"
8279 "\n"
8280 "\t%3$s\n"
8281 "\n"
8282 "It reads:\n"
8283 "\n"
8284 "\t%4$s\n"
8285 "\n"
8286 "%5$sYou can reply back here:\n"
8287 "\n"
8288 "\t%6$s\n"
8289 "\n"
8290 "The list of all @-replies for you here:\n"
8291 "\n"
8292 "%7$s"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8296 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8297 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8298 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8299 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8300 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8303 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8304
8305 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8309 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8310
8311 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8312 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8313 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8314 #, php-format
8315 msgid ""
8316 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8317 "their group membership at %4$s"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8321 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8322 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8323
8324 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8325 msgid ""
8326 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8327 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8328 msgstr ""
8329 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8330 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8331 "jenož ty móžeš widźeć."
8332
8333 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8334 msgctxt "MENU"
8335 msgid "Inbox"
8336 msgstr "Dochadny póst"
8337
8338 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Your incoming messages."
8341 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8342
8343 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8344 msgctxt "MENU"
8345 msgid "Outbox"
8346 msgstr "Wuchadny póst"
8347
8348 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Your sent messages."
8351 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8352
8353 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8354 msgid "Could not parse message."
8355 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8356
8357 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8358 msgid "Not a registered user."
8359 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8360
8361 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8362 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8363 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8364
8365 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8366 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8367 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8368
8369 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8370 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Unsupported message type: %s."
8373 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8374
8375 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8376 msgid "Make user an admin of the group"
8377 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8378
8379 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8380 msgctxt "BUTTON"
8381 msgid "Make Admin"
8382 msgstr "K administratorej činić"
8383
8384 #. TRANS: Submit button title.
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "TOOLTIP"
8387 msgid "Make this user an admin."
8388 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8389
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8391 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8392 msgstr ""
8393 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8394 "spytaj hišće raz."
8395
8396 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8397 msgid "File exceeds user's quota."
8398 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8399
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8401 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8402 msgid "File could not be moved to destination directory."
8403 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8404
8405 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8406 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8407 msgid "Could not determine file's MIME type."
8408 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8409
8410 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8411 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8412 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8416 "format."
8417 msgstr ""
8418 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8419 "%2$s wužiwać."
8420
8421 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8422 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8423 #, php-format
8424 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8425 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8426
8427 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8428 msgid "Send a direct notice"
8429 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8430
8431 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8432 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8433 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8434 msgid "Select recipient:"
8435 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8436
8437 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8438 msgid "No mutual subscribers."
8439 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8440
8441 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8442 msgid "To"
8443 msgstr "Komu"
8444
8445 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8446 msgctxt "Send button for sending notice"
8447 msgid "Send"
8448 msgstr "Pósłać"
8449
8450 #. TRANS: Header in message list.
8451 msgid "Messages"
8452 msgstr "Powěsće"
8453
8454 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8455 #. TRANS: Followed by notice source.
8456 msgid "from"
8457 msgstr "wot"
8458
8459 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "SOURCE"
8462 msgid "web"
8463 msgstr "Web"
8464
8465 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8466 msgctxt "SOURCE"
8467 msgid "xmpp"
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "SOURCE"
8473 msgid "mail"
8474 msgstr "E-mejl"
8475
8476 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8477 msgctxt "SOURCE"
8478 msgid "omb"
8479 msgstr ""
8480
8481 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8482 msgctxt "SOURCE"
8483 msgid "api"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8487 msgid "Cannot get author for activity."
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Bookmark not posted to this group."
8493 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8494
8495 #. TRANS: Client exception when ...
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Object not posted to this user."
8498 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8499
8500 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8501 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8502 msgstr ""
8503
8504 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8505 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8509 msgid "More ▼"
8510 msgstr ""
8511
8512 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8513 msgid "Nickname cannot be empty."
8514 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8515
8516 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8517 #, php-format
8518 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8519 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8520 msgstr[0] ""
8521 msgstr[1] ""
8522 msgstr[2] ""
8523 msgstr[3] ""
8524
8525 #. TRANS: Form legend for notice form.
8526 msgid "Send a notice"
8527 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8528
8529 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8530 #, php-format
8531 msgid "What's up, %s?"
8532 msgstr "Što je, %s?"
8533
8534 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8535 msgid "Attach"
8536 msgstr "Připowěsnyć"
8537
8538 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Attach a file."
8541 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8542
8543 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8544 msgid "Share my location"
8545 msgstr "Městno dźělić"
8546
8547 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8548 msgid "Do not share my location"
8549 msgstr "Njedźěl moje městno"
8550
8551 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8552 msgid ""
8553 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8554 "try again later"
8555 msgstr ""
8556
8557 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8558 msgctxt "SEPARATOR"
8559 msgid ", "
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8563 msgid "N"
8564 msgstr "S"
8565
8566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8567 msgid "S"
8568 msgstr "J"
8569
8570 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8571 msgid "E"
8572 msgstr "W"
8573
8574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8575 msgid "W"
8576 msgstr "Z"
8577
8578 #. TRANS: Coordinates message.
8579 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8580 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8581 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8582 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8583 #, php-format
8584 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8585 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8586
8587 #. TRANS: Followed by geo location.
8588 msgid "at"
8589 msgstr "w"
8590
8591 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8592 msgid "in context"
8593 msgstr "w konteksće"
8594
8595 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8596 msgid "Repeated by"
8597 msgstr "Wospjetowany wot"
8598
8599 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Reply to this notice."
8602 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8603
8604 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8605 msgid "Reply"
8606 msgstr "Wotmołwić"
8607
8608 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Delete this notice from the timeline."
8611 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8612
8613 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Notice repeated."
8616 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8617
8618 #. TRANS: Field label for notice text.
8619 msgid "Update your status..."
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8623 msgid "Nudge this user"
8624 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8625
8626 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "BUTTON"
8629 msgid "Nudge"
8630 msgstr "Stork"
8631
8632 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Send a nudge to this user."
8635 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8636
8637 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8638 #, fuzzy
8639 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8640 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8641
8642 #. TRANS: Field label for list.
8643 #, fuzzy
8644 msgctxt "LABEL"
8645 msgid "List"
8646 msgstr "Wotkazy"
8647
8648 #. TRANS: Field title for list.
8649 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Field title for description of list.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Describe the list or topic."
8655 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8656
8657 #. TRANS: Field title for description of list.
8658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8661 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8662 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8663 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8664 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8665 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8666
8667 #. TRANS: Button text to save a list.
8668 msgid "Save"
8669 msgstr "Składować"
8670
8671 #. TRANS: Button title to delete a list.
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Delete this list."
8674 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8675
8676 #. TRANS: Header in list edit form.
8677 msgid "Add or remove people"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Header in list edit form.
8681 #, fuzzy
8682 msgctxt "HEADER"
8683 msgid "Search"
8684 msgstr "Pytać"
8685
8686 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8687 #, fuzzy
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "List"
8690 msgstr "Wotkazy"
8691
8692 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8693 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8694 #, fuzzy, php-format
8695 msgid "%1$s list by %2$s."
8696 msgstr "%1$s - %2$s"
8697
8698 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8699 #, fuzzy
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "Listed"
8702 msgstr "Licenca"
8703
8704 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8705 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Subscribers"
8709 msgstr "Abonenća"
8710
8711 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8712 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8715 msgstr "%s abonowany."
8716
8717 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8718 #, fuzzy
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Edit"
8721 msgstr "Wobdźěłać"
8722
8723 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8724 #. TRANS: %s is a list.
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgid "Edit %s list by you."
8727 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8728
8729 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Edit list settings."
8732 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8733
8734 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8735 msgid "Edit"
8736 msgstr "Wobdźěłać"
8737
8738 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8739 #, fuzzy
8740 msgctxt "MODE"
8741 msgid "Private"
8742 msgstr "Priwatny"
8743
8744 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8745 #, fuzzy
8746 msgctxt "MENU"
8747 msgid "List Subscriptions"
8748 msgstr "Abonementy"
8749
8750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8751 #. TRANS: %s is a user nickname.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgctxt "TOOLTIP"
8754 msgid "Lists subscribed to by %s."
8755 msgstr "%s abonowany."
8756
8757 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8758 #. TRANS: %s is a user nickname.
8759 #, fuzzy, php-format
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "Lists with %s"
8762 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8763
8764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8765 #. TRANS: %s is a user nickname.
8766 #, fuzzy, php-format
8767 msgctxt "TOOLTIP"
8768 msgid "Lists with %s."
8769 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8770
8771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8772 #. TRANS: %s is a user nickname.
8773 #, php-format
8774 msgctxt "MENU"
8775 msgid "Lists by %s"
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8779 #. TRANS: %s is a user nickname.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgctxt "TOOLTIP"
8782 msgid "Lists by %s."
8783 msgstr "%1$s - %2$s"
8784
8785 #. TRANS: Label in lists widget.
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "LABEL"
8788 msgid "Your lists"
8789 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8790
8791 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "LEGEND"
8794 msgid "Edit lists"
8795 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8796
8797 #. TRANS: Label in self tags widget.
8798 msgctxt "LABEL"
8799 msgid "Tags"
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Popular lists"
8805 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8806
8807 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8808 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8811 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8812
8813 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8814 #, fuzzy, php-format
8815 msgid "Lists with you"
8816 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8817
8818 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8819 #. TRANS: %s is a profile name.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid "Lists with %s"
8822 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8823
8824 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8825 #, fuzzy
8826 msgid "List subscriptions"
8827 msgstr "%s abonementow"
8828
8829 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Profile"
8834 msgstr "Profil"
8835
8836 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Your profile"
8839 msgstr "Skupinski profil"
8840
8841 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Replies"
8844 msgstr "Wotmołwy"
8845
8846 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Favorites"
8849 msgstr "Fawority"
8850
8851 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "FIXME"
8854 msgid "User"
8855 msgstr "Wužiwar"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Messages"
8861 msgstr "Powěsće"
8862
8863 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8864 msgid "Your incoming messages"
8865 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8866
8867 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8868 msgid "Unknown"
8869 msgstr "Njeznaty"
8870
8871 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8872 msgctxt "plugin"
8873 msgid "Disable"
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8877 msgctxt "plugin"
8878 msgid "Enable"
8879 msgstr ""
8880
8881 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8882 msgctxt "plugin-description"
8883 msgid ""
8884 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8888 #, fuzzy
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "Settings"
8891 msgstr "SMS-nastajenja"
8892
8893 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Change your personal settings."
8896 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8897
8898 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Site configuration."
8901 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Logout"
8906 msgstr "Wotzjewić"
8907
8908 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Logout from the site."
8911 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Login to the site."
8916 msgstr "Při sydle přizjewić"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Search"
8921 msgstr "Pytać"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Search the site."
8926 msgstr "Pytanske sydło"
8927
8928 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Following"
8931 msgstr "Slědować"
8932
8933 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Followers"
8936 msgstr "Slědować"
8937
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8939 msgid "User ID"
8940 msgstr "Wužiwarski ID"
8941
8942 #. TRANS: Label for user statistics.
8943 msgid "Member since"
8944 msgstr "Čłon wot"
8945
8946 #. TRANS: Label for user statistics.
8947 msgid "Notices"
8948 msgstr "Zdźělenki"
8949
8950 #. TRANS: Label for user statistics.
8951 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8952 msgid "Daily average"
8953 msgstr "Dnjowy přerězk"
8954
8955 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8956 msgid "Groups"
8957 msgstr "Skupiny"
8958
8959 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Lists"
8962 msgstr "Limity"
8963
8964 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8965 msgid "Unimplemented method."
8966 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8969 msgid "User groups"
8970 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Recent tags"
8975 msgstr ""
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8978 msgid "Recent tags"
8979 msgstr ""
8980
8981 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Featured"
8985 msgstr "Wuběrne"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Popular"
8991 msgstr "Woblubowany"
8992
8993 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8994 msgctxt "TITLE"
8995 msgid "Trending topics"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8999 msgid "No return-to arguments."
9000 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9001
9002 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9003 msgid "Repeat this notice?"
9004 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9005
9006 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Repeat this notice."
9009 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9010
9011 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9012 #, php-format
9013 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9014 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9015
9016 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9017 msgid "Page not found."
9018 msgstr "Strona njenamakana."
9019
9020 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "TITLE"
9023 msgid "Sandbox"
9024 msgstr "Pěskowy kašćik"
9025
9026 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9027 msgid "Sandbox this user"
9028 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9029
9030 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9031 msgid "Search site"
9032 msgstr "Pytanske sydło"
9033
9034 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9035 #. TRANS: for searching can be entered.
9036 msgid "Keyword(s)"
9037 msgstr "Klučowe hesła"
9038
9039 #. TRANS: Button text for searching site.
9040 #. TRANS: Button text to search profiles.
9041 msgctxt "BUTTON"
9042 msgid "Search"
9043 msgstr "Pytać"
9044
9045 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9046 msgid ""
9047 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9048 "* Try different keywords.\n"
9049 "* Try more general keywords.\n"
9050 "* Try fewer keywords."
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9054 #, php-format
9055 msgid ""
9056 "You can also try your search on other engines:\n"
9057 "\n"
9058 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9059 "site.server%%%%)\n"
9060 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9061 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9062 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9063 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "People"
9070 msgstr "Ludźo"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9073 msgid "Find people on this site"
9074 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Notices"
9080 msgstr "Zdźělenki"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9083 msgid "Find content of notices"
9084 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9087 msgid "Find groups on this site"
9088 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9089
9090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Help"
9093 msgstr "Pomoc"
9094
9095 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "About"
9099 msgstr "Wo"
9100
9101 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "FAQ"
9105 msgstr "Huste prašenja"
9106
9107 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "TOS"
9111 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9112
9113 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Privacy"
9117 msgstr "Priwatnosć"
9118
9119 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Source"
9123 msgstr "Žórło"
9124
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Version"
9129 msgstr "Wersija"
9130
9131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9132 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9133 #, fuzzy
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Contact"
9136 msgstr "Kontakt"
9137
9138 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Badge"
9142 msgstr "Plaketa"
9143
9144 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9145 msgid "Untitled section"
9146 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9147
9148 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9149 msgid "More..."
9150 msgstr "Wjace..."
9151
9152 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "HEADER"
9155 msgid "Settings"
9156 msgstr "SMS-nastajenja"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "Change your profile settings"
9160 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Avatar"
9166 msgstr "Awatar"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9169 msgid "Upload an avatar"
9170 msgstr "Awatar nahrać"
9171
9172 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Password"
9176 msgstr "Hesło"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9179 msgid "Change your password"
9180 msgstr "Twoje hesło změnić"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Email"
9186 msgstr "E-mejl"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9189 msgid "Change email handling"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "URL"
9196 msgstr "URL"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "URL shorteners"
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "IM"
9205 msgstr "IM"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9209 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "SMS"
9214 msgstr "SMS"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Updates by SMS"
9218 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Connections"
9223 msgstr "Zwiski"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Authorized connected applications"
9227 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9228
9229 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "TITLE"
9232 msgid "Silence"
9233 msgstr "Hubu zatykać"
9234
9235 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9236 msgid "Silence this user"
9237 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9238
9239 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9240 msgid "Could not create anonymous consumer."
9241 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9242
9243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9244 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9245 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9246
9247 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9248 msgid ""
9249 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9253 msgid "Could not issue access token."
9254 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9255
9256 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9257 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9258 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9259
9260 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9261 msgid "Database error updating OAuth application user."
9262 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9263
9264 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9265 msgid "Tried to revoke unknown token."
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9269 msgid "Failed to delete revoked token."
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Subscriptions"
9276 msgstr "Abonementy"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9279 #. TRANS: %s is a user nickname.
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "People %s subscribes to."
9282 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9285 #. TRANS: %s is a user nickname.
9286 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "People subscribed to %s."
9288 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9291 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9292 #, php-format
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Pending (%d)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9298 #, php-format
9299 msgid "Approve pending subscription requests."
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9303 #. TRANS: %s is a user nickname.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Groups %s is a member of."
9306 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9309 #. TRANS: %s is a user nickname.
9310 #, fuzzy, php-format
9311 msgid "List subscriptions by %s."
9312 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Invite"
9317 msgstr "Přeprosyć"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9320 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9323 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9324
9325 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9326 msgid "Subscribe to this user"
9327 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9328
9329 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9330 msgid "Subscribe to this user."
9331 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9332
9333 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9334 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9338 msgid "People Tagcloud as tagged"
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "NOTAGS"
9344 msgid "None"
9345 msgstr "Žadyn"
9346
9347 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9348 msgid "Invalid theme name."
9349 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9350
9351 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9352 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9356 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9357 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9358
9359 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9360 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9361 msgid "Failed saving theme."
9362 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9363
9364 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9367 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9368
9369 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9370 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9371 #, php-format
9372 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9373 msgid_plural ""
9374 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9375 msgstr[0] ""
9376 msgstr[1] ""
9377 msgstr[2] ""
9378 msgstr[3] ""
9379
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9383 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9384
9385 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9386 msgid ""
9387 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9388 "digits, underscore, and minus sign."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9392 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9393 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9394
9395 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9396 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9399 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9400
9401 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9402 msgid "Error opening theme archive."
9403 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9404
9405 #. TRANS: Header for Notices section.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "HEADER"
9408 msgid "Notices"
9409 msgstr "Zdźělenki"
9410
9411 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9412 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9413 #, fuzzy, php-format
9414 msgid "Show reply"
9415 msgid_plural "Show all %d replies"
9416 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9417 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9418 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9419 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9420
9421 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9422 msgctxt "FAVELIST"
9423 msgid "You"
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9427 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9428 #, fuzzy, php-format
9429 msgctxt "FAVELIST"
9430 msgid "%1$s and %2$s"
9431 msgstr "%1$s - %2$s"
9432
9433 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "FAVELIST"
9436 msgid "You like this."
9437 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9438
9439 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9440 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9441 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9442 #, php-format
9443 msgid "%%s and %d others like this."
9444 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9445 msgstr[0] ""
9446 msgstr[1] ""
9447 msgstr[2] ""
9448 msgstr[3] ""
9449
9450 #. TRANS: List message for favoured notices.
9451 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9452 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9453 #, php-format
9454 msgid "%%s likes this."
9455 msgid_plural "%%s like this."
9456 msgstr[0] ""
9457 msgstr[1] ""
9458 msgstr[2] ""
9459 msgstr[3] ""
9460
9461 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "REPEATLIST"
9464 msgid "You have repeated this notice."
9465 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9466
9467 #. TRANS: List message for repeated notices.
9468 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9469 #, fuzzy, php-format
9470 msgid "One person has repeated this notice."
9471 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9472 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9473 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9474 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9475 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9476
9477 #. TRANS: Form legend.
9478 #, fuzzy, php-format
9479 msgid "Search and list people"
9480 msgstr "Pytanske sydło"
9481
9482 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9483 msgid "Everything"
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Fullname"
9489 msgstr "Dospołne mjeno"
9490
9491 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9492 msgid "URI (Remote users)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Dropdown field label.
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "LABEL"
9498 msgid "Search in"
9499 msgstr "Pytanske sydło"
9500
9501 #. TRANS: Dropdown field title.
9502 msgid "Choose a field to search."
9503 msgstr ""
9504
9505 #. TRANS: Form legend.
9506 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9509 msgstr "%1$s - %2$s"
9510
9511 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9512 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9513 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9515 msgstr "%1$s - %2$s"
9516
9517 #. TRANS: Title for top posters section.
9518 msgid "Top posters"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9522 msgctxt "SENDTO"
9523 msgid "Everyone"
9524 msgstr ""
9525
9526 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9527 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9528 #, php-format
9529 msgid "My colleagues at %s"
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "LABEL"
9535 msgid "To:"
9536 msgstr "Komu"
9537
9538 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Private?"
9541 msgstr "Priwatny"
9542
9543 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9544 #, fuzzy, php-format
9545 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9546 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9547
9548 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9549 msgctxt "TITLE"
9550 msgid "Unblock"
9551 msgstr "Wotblokować"
9552
9553 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "TITLE"
9556 msgid "Unsandbox"
9557 msgstr "Pěskowy kašćik"
9558
9559 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9560 msgid "Unsandbox this user"
9561 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9562
9563 #. TRANS: Title for unsilence form.
9564 msgid "Unsilence"
9565 msgstr ""
9566
9567 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9568 msgid "Unsilence this user"
9569 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9570
9571 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9572 msgid "Unsubscribe from this user"
9573 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9574
9575 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9576 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "BUTTON"
9579 msgid "Unsubscribe"
9580 msgstr "Wotskazać"
9581
9582 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Unsubscribe from this user."
9585 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9586
9587 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9589 #, php-format
9590 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9591 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9592
9593 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9594 msgid "Not allowed to log in."
9595 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9596
9597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9598 msgid "a few seconds ago"
9599 msgstr "před něšto sekundami"
9600
9601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9602 msgid "about a minute ago"
9603 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9604
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9606 #, php-format
9607 msgid "about one minute ago"
9608 msgid_plural "about %d minutes ago"
9609 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9610 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9611 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9612 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "about an hour ago"
9616 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 #, php-format
9620 msgid "about one hour ago"
9621 msgid_plural "about %d hours ago"
9622 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9623 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9624 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9625 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9626
9627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9628 msgid "about a day ago"
9629 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9630
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 #, php-format
9633 msgid "about one day ago"
9634 msgid_plural "about %d days ago"
9635 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9636 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9637 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9638 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a month ago"
9642 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #, php-format
9646 msgid "about one month ago"
9647 msgid_plural "about %d months ago"
9648 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9649 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9650 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9651 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9652
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 msgid "about a year ago"
9655 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9656
9657 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9658 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9659 #, php-format
9660 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9661 msgstr ""
9662 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9663 "heksadecimalnych znamješkow."
9664
9665 #. TRANS: Exception.
9666 msgid "Invalid XML."
9667 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9668
9669 #. TRANS: Exception.
9670 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9671 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9672
9673 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9674 #, php-format
9675 msgid "Getting backup from file '%s'."
9676 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9677
9678 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Invalid avatar URL %s."
9681 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9682
9683 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9684 #, fuzzy, php-format
9685 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9686 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9687
9688 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9689 #, fuzzy, php-format
9690 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9691 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9692
9693 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgid "Could not reach profile page %s."
9696 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9697
9698 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9701 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9702
9703 #. TRANS: Exception.
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Not a valid webfinger address."
9706 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9707
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9710 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9711
9712 #~ msgid "Save paths"
9713 #~ msgstr "Šćežki składować"
9714
9715 #~ msgid "Cancel"
9716 #~ msgstr "Přetorhnyć"
9717
9718 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9719 #~ msgid "Block this user"
9720 #~ msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
9721
9722 #~ msgid "Delete this notice"
9723 #~ msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"