]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:17+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Zmylk je wustupił."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Žana konfiguraciska dataja njenamakana. Spytajće najprjedy instalaciski "
47 "program wuwjesć."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Njeznata strona"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Njeznata akcija"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přistup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrowanje"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Priwatny"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Jenož přeprosyć"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Začinjeny"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Składować"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Bě problem z twojim posedźenskim tokenom. Spytaj prošu hišće raz."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Při listowanju %s je njewočakowany zmylk wustupił."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
170 msgctxt "TITLE"
171 msgid "Listed"
172 msgstr "Nalistowany"
173
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 #. TRANS: Server error when page not found (404)
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 msgid "No such page."
178 msgstr "Strona njeeksistuje."
179
180 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
182 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
183 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
184 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
185 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
194 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
196 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
215 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
216 #. TRANS: Client error.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
226 msgid "No such user."
227 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
228
229 #. TRANS: Title of a user's own start page.
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Swójska časowa lajsta"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr ""
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 msgctxt "BUTTON"
300 msgid "Send invite"
301 msgstr "Přeprošenje pósłać"
302
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #, php-format
312 msgid "%s and friends"
313 msgstr "%s a přećeljo"
314
315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
316 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
317 #, php-format
318 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
319 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
320
321 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 msgid "API method not found."
325 msgstr "API-metoda njenamakana."
326
327 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 msgid "This method requires a POST."
332 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
335 msgid ""
336 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
337 "none."
338 msgstr ""
339 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
340 "sms, im, none."
341
342 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
343 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
346 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
349 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
352
353 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
354 msgid "User has no profile."
355 msgstr "Wužiwar nima profil."
356
357 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Profil njeje so składować dał."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #, php-format
365 msgid ""
366 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
367 "current configuration."
368 msgid_plural ""
369 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
370 "current configuration."
371 msgstr[0] ""
372 msgstr[1] ""
373 msgstr[2] ""
374 msgstr[3] ""
375
376 #. TRANS: Title for Atom feed.
377 msgctxt "ATOM"
378 msgid "Main"
379 msgstr "Hłowny"
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
384 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
385 #, php-format
386 msgid "%s timeline"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
391 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "%s subscriptions"
396 msgstr "%s abonementow"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s favorites"
403 msgstr "%s faworitow"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s memberships"
408 msgstr "%s čłonstwow"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
411 msgid "You cannot block yourself!"
412 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
417
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 msgid "Unblock user failed."
420 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
421
422 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
427 #, php-format
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
430
431 #. TRANS: Title for conversion timeline.
432 msgctxt "TITLE"
433 msgid "Conversation"
434 msgstr "Konwersacija"
435
436 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "Direct messages from %s"
439 msgstr "Direktne powěsće z %s"
440
441 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Direktne powěsće do %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 msgid "No message text!"
458 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #, php-format
465 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
466 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
467 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
468 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
469 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
470 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
471
472 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
473 msgid "Recipient user not found."
474 msgstr "Přijimowar njenamakany."
475
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
480 "njejsu."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 msgid ""
486 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
487 msgstr ""
488
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
493 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
497 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Tón status faworit njeje."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 #, php-format
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
522 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
538 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
542 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
543
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
585 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Form validation error in New application form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #, php-format
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
599 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
600 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
601 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
624 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
625 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
626 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Skupina njenamakana."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "%s skupinow"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "skupiny na %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr ""
736 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Lisćina njenamakana."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr "Njemóžeš lisćiny aktualizować, kotrež ći njesłušeja."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Zmylk je wustupił."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr "Njemóžeš lisćiny zhašeć, kotrež ći njesłušeja."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 msgid "You must specify a member."
774 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
778 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
781 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr "Podaty wužiwar njeje abonent tuteje lisćiny."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Žadyn parameter ouath_token njepodaty."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Njepłaćiwy token."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
815
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
819
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
823
824 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
825 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
826 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
827 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
828 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
830 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
831 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
832 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
834 msgid "Unexpected form submission."
835 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
836
837 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
838 msgid "An application would like to connect to your account"
839 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
840
841 #. TRANS: Fieldset legend.
842 msgid "Allow or deny access"
843 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
844
845 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
847 #, php-format
848 msgid ""
849 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
850 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
851 "parties you trust."
852 msgstr ""
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
857 #, php-format
858 msgid ""
859 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
860 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
861 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
862 msgstr ""
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgctxt "LEGEND"
866 msgid "Account"
867 msgstr "Konto"
868
869 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
871 #. TRANS: Field label on account registration page.
872 #. TRANS: Field label on group edit form.
873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
874 msgid "Nickname"
875 msgstr "Přimjeno"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label on login page.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 msgid "Password"
881 msgstr "Hesło"
882
883 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
884 #. TRANS: by an external application.
885 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Přetorhnyć"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Dowolić"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 msgid "Authorize access to your account information."
900 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
901
902 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
905
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
908 #, php-format
909 msgid "The request token %s has been revoked."
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 msgid "You have successfully authorized the application"
914 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
915
916 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 msgid ""
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #. TRANS: %s is the authorised application name.
924 #, php-format
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #, php-format
931 msgid ""
932 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
933 "process."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
937 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
938 msgid "This method requires a POST or DELETE."
939 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
940
941 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
942 msgid "You may not delete another user's status."
943 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
946 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
947 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
948 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
949 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
950 msgid "No such notice."
951 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
952
953 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
954 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
957 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
959 msgid "HTTP method not supported."
960 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
961
962 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
963 #. TRANS: %s is the requested output format.
964 #, php-format
965 msgid "Unsupported format: %s."
966 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
967
968 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
969 msgid "Status deleted."
970 msgstr "Status zničeny."
971
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
973 msgid "No status with that ID found."
974 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
977 msgid "Can only delete using the Atom format."
978 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
982 msgid "Cannot delete this notice."
983 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
984
985 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
986 #, php-format
987 msgid "Deleted notice %d"
988 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
989
990 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
991 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
992 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
993
994 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
995 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
998 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
999 #, php-format
1000 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1001 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1002 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1003 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1004 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1005 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1008 msgid "Parent notice not found."
1009 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1017 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020 msgstr[2] ""
1021 msgstr[3] ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1025 msgid "Unsupported format."
1026 msgstr "Njepodpěrany format."
1027
1028 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1033
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1036 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1039 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1040
1041 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1042 #. TRANS: %s is the error message.
1043 #, php-format
1044 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1045 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1055 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1058 msgstr ""
1059
1060 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1061 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1062 #, php-format
1063 msgid "%s public timeline"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1067 #, php-format
1068 msgid "%s updates from everyone!"
1069 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1072 msgid "Unimplemented."
1073 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1074
1075 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "Repeated to %s"
1078 msgstr "Do %s wospjetowany"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1081 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1085
1086 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1087 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeats of %s"
1090 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1096 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež  %2$s / %3$s je wospjetował."
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1099 #. TRANS: %s is the tag.
1100 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1101 #. TRANS: %s is the tag.
1102 #, php-format
1103 msgid "Notices tagged with %s"
1104 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Tag feed description.
1109 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1112 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1115 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1116 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1119 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1120 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1123 msgid "Atom post must not be empty."
1124 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1127 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1128 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1131 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1132 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1135 msgid "Can only handle POST activities."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1139 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1140 #, php-format
1141 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1145 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1146 #, php-format
1147 msgid "No content for notice %d."
1148 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 #. TRANS: %s is the notice URI.
1152 #, php-format
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1155
1156 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1157 msgid "API method under construction."
1158 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1161 msgid "User not found."
1162 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1165 msgid "You must be logged in to leave a group."
1166 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1194 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1195 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1196 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1198 msgid "No such group."
1199 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1205 msgid "No nickname or ID."
1206 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "Must be logged in."
1211 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1215 #. TRANS: being a group administrator.
1216 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1221 msgid "Must specify a profile."
1222 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1225 #. TRANS: %s is a nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1227 #. TRANS: %s is a user nickname.
1228 #, php-format
1229 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1230 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1234 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1239 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1243 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1244 #, php-format
1245 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1246 msgstr ""
1247 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć"
1248
1249 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1250 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1251 #, php-format
1252 msgctxt "TITLE"
1253 msgid "%1$s's request for %2$s"
1254 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s za %2$s"
1255
1256 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1257 msgid "Join request approved."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1261 msgid "Join request canceled."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1268 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za waše abonementy njeje."
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1272 #, php-format
1273 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1274 msgstr ""
1275 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć "
1276 "abo schwalić."
1277
1278 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1279 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1280 #, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request"
1283 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1286 msgid "Subscription approved."
1287 msgstr "Abonement schwaleny"
1288
1289 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1290 msgid "Subscription canceled."
1291 msgstr "Abonement přetorhnjeny."
1292
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1295 #, php-format
1296 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1297 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1301 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1302 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1305 msgid "Can only handle favorite activities."
1306 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1309 msgid "Can only fave notices."
1310 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1313 msgid "Unknown notice."
1314 msgstr "Njeznata notica."
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Je hižo faworit."
1319
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #, php-format
1323 msgid "Group memberships of %s"
1324 msgstr "Skupinske čłonstwa wužiwarja %s"
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #, php-format
1329 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1330 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1333 msgid "Cannot add someone else's membership."
1334 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1337 msgid "Can only handle join activities."
1338 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1341 msgid "Unknown group."
1342 msgstr "Njeznata skupina"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1345 msgid "Already a member."
1346 msgstr "Je hižo čłon."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 msgid "No such favorite."
1354 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1357 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1358 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1361 msgid "Not a member."
1362 msgstr "Njeje čłon."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1365 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1366 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1369 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1370 #, php-format
1371 msgid "No such profile id: %d."
1372 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1375 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1376 #, php-format
1377 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1378 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1382 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1386 #, php-format
1387 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1388 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1391 msgid "Can only handle Follow activities."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1395 msgid "Can only follow people."
1396 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1399 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1400 #, php-format
1401 msgid "Unknown profile %s."
1402 msgstr "Njeznaty profil %s."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1405 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1406 #, php-format
1407 msgid "Already subscribed to %s."
1408 msgstr "%s hižo abonowany."
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1411 msgid "No such attachment."
1412 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1417 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1418 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1420 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1421 msgid "No nickname."
1422 msgstr "Žane přimjeno."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1425 msgid "No size."
1426 msgstr "Žana wulkosć."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1429 msgid "Invalid size."
1430 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1431
1432 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1433 msgid "Avatar"
1434 msgstr "Awatar"
1435
1436 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1437 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1438 #, php-format
1439 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1440 msgstr ""
1441 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1442
1443 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1444 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1445 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1446 msgid "Avatar settings"
1447 msgstr "Nastajenja awatara"
1448
1449 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1450 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1451 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1452 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1453 msgid "Original"
1454 msgstr "Original"
1455
1456 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1457 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1458 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1459 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1460 msgid "Preview"
1461 msgstr "Přehlad"
1462
1463 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1464 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1465 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1466 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1467 #. TRANS: Button text to delete a list.
1468 msgctxt "BUTTON"
1469 msgid "Delete"
1470 msgstr "Zhašeć"
1471
1472 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1473 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "Upload"
1476 msgstr "Nahrać"
1477
1478 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "Přirězać"
1482
1483 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1484 msgid "No file uploaded."
1485 msgstr "Žana dataja nahrata."
1486
1487 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1488 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1489 msgstr ""
1490
1491 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1492 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1493 msgid "Lost our file data."
1494 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1495
1496 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1497 msgid "Avatar updated."
1498 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1499
1500 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1501 msgid "Failed updating avatar."
1502 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1503
1504 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1505 msgid "Avatar deleted."
1506 msgstr "Awatar zničeny."
1507
1508 #. TRANS: Title for backup account page.
1509 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1510 msgid "Backup account"
1511 msgstr "Konto zawěsćić"
1512
1513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1514 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1515 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1516
1517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1518 msgid "You may not backup your account."
1519 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1520
1521 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1522 msgid ""
1523 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1524 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1525 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1526 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1527 "are not backed up."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Backup"
1533 msgstr "Zawěsćenje"
1534
1535 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1536 msgid "Backup your account."
1537 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1540 msgid "You already blocked that user."
1541 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1542
1543 #. TRANS: Title for block user page.
1544 #. TRANS: Legend for block user form.
1545 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1546 msgid "Block user"
1547 msgstr "Wužiwarja blokować"
1548
1549 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1550 msgid ""
1551 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1552 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1553 "will not be notified of any @-replies from them."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Button label on the user block form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1561 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "No"
1564 msgstr "Ně"
1565
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1567 msgid "Do not block this user."
1568 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1569
1570 #. TRANS: Button label on the user block form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1575 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1576 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Yes"
1579 msgstr "Haj"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1582 msgid "Block this user."
1583 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1586 msgid "Failed to save block information."
1587 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1588
1589 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1590 #. TRANS: %s is a group nickname.
1591 #, php-format
1592 msgid "%s blocked profiles"
1593 msgstr "%s je profile zablokował"
1594
1595 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1596 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1597 #, php-format
1598 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1599 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1600
1601 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1603 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1604
1605 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1606 msgid "Unblock user from group"
1607 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1608
1609 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "Unblock"
1612 msgstr "Wotblokować"
1613
1614 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1615 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1616 msgid "Unblock this user"
1617 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1618
1619 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1620 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1621 #, php-format
1622 msgid "Post to %s"
1623 msgstr "Na %s pósłać"
1624
1625 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1626 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1627 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1628 #, php-format
1629 msgctxt "TITLE"
1630 msgid "%1$s left group %2$s"
1631 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1635 msgid "No profile ID in request."
1636 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1641 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1643 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1646 msgid "No profile with that ID."
1647 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1648
1649 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1650 msgctxt "TITLE"
1651 msgid "Unsubscribed"
1652 msgstr "Wotskazany"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1655 msgid "No confirmation code."
1656 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1659 msgid "Confirmation code not found."
1660 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1663 msgid "That confirmation code is not for you!"
1664 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1665
1666 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1667 #, php-format
1668 msgid "Unrecognized address type %s"
1669 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1670
1671 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1672 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1673 msgid "That address has already been confirmed."
1674 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1677 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1678 msgid "Could not update user IM preferences."
1679 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1680
1681 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1682 msgid "Could not insert user IM preferences."
1683 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1684
1685 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1686 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Could not delete address confirmation."
1688 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1689
1690 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirm address"
1692 msgstr "Adresu wobkrućić"
1693
1694 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1695 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1696 #, php-format
1697 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1698 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1699
1700 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1701 msgid "Conversation"
1702 msgstr "Konwersacija"
1703
1704 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1705 #. TRANS: %s is a user nickname.
1706 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1707 msgstr "Konwersaciski kanal (Activity Streams JSON)"
1708
1709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1710 #. TRANS: %s is a user nickname.
1711 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1712 msgstr "Konwersaciski kanal (RSS 2.0)"
1713
1714 #. TRANS: Title for conversation page.
1715 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "Notice"
1718 msgstr "Zdźělenka"
1719
1720 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1721 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1722 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1723
1724 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1725 msgid "You cannot delete your account."
1726 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1727
1728 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1729 msgid "I am sure."
1730 msgstr "Sym sej wěsty."
1731
1732 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1733 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1734 #, php-format
1735 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1736 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1737
1738 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1739 msgid "Account deleted."
1740 msgstr "Konto zhašene."
1741
1742 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1743 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1744 msgid "Delete account"
1745 msgstr "Konto zhašeć"
1746
1747 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1748 msgid ""
1749 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1750 "server."
1751 msgstr ""
1752 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1753 "<strong>zhašeć</strong>."
1754
1755 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1756 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1760 "deletion."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1764 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1765 msgid "Confirm"
1766 msgstr "Wobkrućić"
1767
1768 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1773
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 msgid "Permanently delete your account."
1776 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1779 msgid "You must be logged in to delete an application."
1780 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1781
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1783 msgid "Application not found."
1784 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1789 msgid "You are not the owner of this application."
1790 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1793 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1794 msgid "There was a problem with your session token."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANS: Title for delete application page.
1798 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1799 msgid "Delete application"
1800 msgstr "Aplikaciju zničić"
1801
1802 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1803 msgid ""
1804 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1805 "about the application from the database, including all existing user "
1806 "connections."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1810 msgid "Do not delete this application."
1811 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1814 msgid "Delete this application."
1815 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1816
1817 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete a group."
1819 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1820
1821 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1822 msgid "You are not allowed to delete this group."
1823 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1824
1825 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1826 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1827 #, php-format
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1830
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 #, php-format
1834 msgid "Deleted group %s"
1835 msgstr "Skupina %s zhašana"
1836
1837 #. TRANS: Title of delete group page.
1838 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1839 msgid "Delete group"
1840 msgstr "Skupinu zhašeć"
1841
1842 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1845 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1846 "will still appear in individual timelines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1850 msgid "Do not delete this group."
1851 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1854 msgid "Delete this group."
1855 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1856
1857 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1858 msgid ""
1859 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1860 "be undone."
1861 msgstr ""
1862 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1863
1864 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1865 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1866 msgid "Delete notice"
1867 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1868
1869 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1870 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1871 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1874 msgid "Do not delete this notice."
1875 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1878 msgid "Delete this notice."
1879 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1882 msgid "You cannot delete users."
1883 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1886 msgid "You can only delete local users."
1887 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1888
1889 #. TRANS: Title of delete user page.
1890 msgctxt "TITLE"
1891 msgid "Delete user"
1892 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1893
1894 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1895 msgid "Delete user"
1896 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1897
1898 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1901 "the user from the database, without a backup."
1902 msgstr ""
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1905 msgid "Do not delete this user."
1906 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1909 msgid "Delete this user."
1910 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1911
1912 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1913 msgid "This notice is not a favorite!"
1914 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1915
1916 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1917 msgid "Add to favorites"
1918 msgstr "K faworitam přidać"
1919
1920 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1921 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1922 #, php-format
1923 msgid "No such document \"%s\"."
1924 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1925
1926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1927 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1928 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1929 msgctxt "MENU"
1930 msgid "Home"
1931 msgstr "Startowa strona"
1932
1933 msgctxt "MENU"
1934 msgid "Docs"
1935 msgstr "Dokumentacija"
1936
1937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1938 msgctxt "MENU"
1939 msgid "Help"
1940 msgstr "Pomoc"
1941
1942 msgid "Getting started"
1943 msgstr "Prěnje kroki"
1944
1945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1946 msgctxt "MENU"
1947 msgid "About"
1948 msgstr "Wo"
1949
1950 msgid "About this site"
1951 msgstr "Wo tutym sydle"
1952
1953 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1954 msgctxt "MENU"
1955 msgid "FAQ"
1956 msgstr "Huste prašenja"
1957
1958 msgid "Frequently asked questions"
1959 msgstr "Huste prašenja"
1960
1961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1962 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1963 msgctxt "MENU"
1964 msgid "Contact"
1965 msgstr "Kontakt"
1966
1967 msgid "Contact info"
1968 msgstr "Kontaktne informacije"
1969
1970 msgctxt "MENU"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Using tags"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1978 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1980 msgctxt "MENU"
1981 msgid "Groups"
1982 msgstr "Skupiny"
1983
1984 msgid "Using groups"
1985 msgstr "Skupiny wužiwać"
1986
1987 msgctxt "MENU"
1988 msgid "API"
1989 msgstr "API"
1990
1991 msgid "RESTful API"
1992 msgstr "RESTful API"
1993
1994 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Form legend.
1996 msgid "Edit application"
1997 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2000 msgid "You must be logged in to edit an application."
2001 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2005 msgid "No such application."
2006 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2007
2008 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2009 msgid "Use this form to edit your application."
2010 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is required."
2015 msgstr "Mjeno je trěbne."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2024 msgid "Name already in use. Try another one."
2025 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2029 msgid "Description is required."
2030 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2033 msgid "Source URL is too long."
2034 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2038 msgid "Source URL is not valid."
2039 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2043 msgid "Organization is required."
2044 msgstr "Organizacija je trěbna."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2047 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2049
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2052 msgid "Organization homepage is required."
2053 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback is too long."
2058 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback URL is not valid."
2063 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2064
2065 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2066 msgid "Could not update application."
2067 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2068
2069 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 #, php-format
2071 msgid "Edit %s group"
2072 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to create a group."
2078 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2079
2080 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2083
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 #, php-format
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2090
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Opcije składowane."
2095
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2098 #, php-format
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Lisćinu %s zhašeć"
2101
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, php-format
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Lisćinu %s wobdźěłać"
2109
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2111 msgid "No tagger or ID."
2112 msgstr "Žane wužiwarske mjeno abo žadyn ID."
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2115 msgid "Not a local user."
2116 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "Dyrbiš tworićel tuteje taflički być, zo by ju wobdźěłał."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 msgid "Use this form to edit the list."
2124 msgstr "Wužij tutón formular, zo by lisćinu wobdźěłał."
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2127 msgid "Delete aborted."
2128 msgstr "Zhašenje přetorhnjene."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2131 msgid ""
2132 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2133 "membership records. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2137 msgid "Invalid tag."
2138 msgstr "Njepłaćiwa taflička."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2141 #. TRANS: %s is the already present tag.
2142 #, php-format
2143 msgid "You already have a tag named %s."
2144 msgstr "Maš hižo tafličku z mjenom %s."
2145
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2147 msgid ""
2148 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2149 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2153 msgid "Could not update list."
2154 msgstr "Lisćina njeda so aktualizować."
2155
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2159
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2162 #, php-format
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "E-mejlowa adresa"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2174
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Wotstronić"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2202 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2203 msgctxt "BUTTON"
2204 msgid "Add"
2205 msgstr "Přidać"
2206
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2215
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2220
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2227 msgid ""
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2229 "on this server:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "New"
2236 msgstr "Nowy"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 msgid "Email preferences"
2240 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2244 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2248 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2256 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2260 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2264 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2265
2266 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2267 msgid "Email preferences saved."
2268 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2271 msgid "No email address."
2272 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2275 msgid "Cannot normalize that email address."
2276 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2281 msgid "Not a valid email address."
2282 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2285 msgid "That is already your email address."
2286 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2289 msgid "That email address already belongs to another user."
2290 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2291
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2295 msgid "Could not insert confirmation code."
2296 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2299 msgid ""
2300 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2301 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2302 msgstr ""
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2307 msgid "No pending confirmation to cancel."
2308 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2309
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2311 msgid "That is the wrong email address."
2312 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2313
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Could not delete email confirmation."
2316 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Email confirmation cancelled."
2320 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2321
2322 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2323 #. TRANS: registered for the active user.
2324 msgid "That is not your email address."
2325 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2328 msgid "The email address was removed."
2329 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2330
2331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2332 msgid "No incoming email address."
2333 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2334
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2354
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 msgid "Disfavor favorite."
2357 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2358
2359 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2373 msgstr ""
2374
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2386 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2390 "notice to your favorites!"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Žana zdźělenka."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Žane přiwěški."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Žadyn profil podaty."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Žana skupina podata."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Do not block this user from this group."
2511 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2516
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2524 msgid "No ID."
2525 msgstr "Žadyn ID."
2526
2527 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2528 #. TRANS: Group logo form legend.
2529 msgid "Group logo"
2530 msgstr "Skupinske logo"
2531
2532 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2533 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2537 msgstr ""
2538 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2539 "s."
2540
2541 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2542 msgid "Upload"
2543 msgstr "Nahrać"
2544
2545 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2546 msgid "Crop"
2547 msgstr "Přirězać"
2548
2549 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2550 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2554 msgid "Logo updated."
2555 msgstr "Logo zaktualizowane."
2556
2557 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2558 msgid "Failed updating logo."
2559 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2560
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %s is the name of the group.
2563 #, php-format
2564 msgid "%s group members"
2565 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2566
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2569 #, php-format
2570 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2571 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2572
2573 #. TRANS: Page notice for group members page.
2574 msgid "A list of the users in this group."
2575 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2578 msgid "Only the group admin may approve users."
2579 msgstr "Jenož skupinski administrator móže wužiwarjow dopušćić."
2580
2581 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %s is the name of the group.
2583 #, php-format
2584 msgid "%s group members awaiting approval"
2585 msgstr "Čłonojo skupiny %s čakaja na schwalenje"
2586
2587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2591 msgstr "Čłonojo skupiny %1$s čakaja na schwalenje, strona %2$d"
2592
2593 #. TRANS: Page notice for group members page.
2594 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2595 msgstr ""
2596 "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, zo bychu do tuteje skupiny "
2597 "zastupili."
2598
2599 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2603
2604 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups"
2607 msgstr "Skupiny"
2608
2609 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2610 #. TRANS: %d is the page number.
2611 #, php-format
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups, page %d"
2614 msgstr "Skupiny, strona %d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2617 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2622 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2623 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2624 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2625 "%%%)!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2633
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2642 msgid "Group search"
2643 msgstr "Skupinske pytanje"
2644
2645 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2646 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2647 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2648 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2649 msgid "No results."
2650 msgstr "Žane wuslědki."
2651
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself."
2658 msgstr ""
2659 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2660 "newgroup%%)."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2671 msgid "Only an admin can unblock group members."
2672 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2675 msgid "User is not blocked from group."
2676 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2677
2678 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2679 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2680 msgid "Error removing the block."
2681 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2682
2683 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2684 msgid "IM settings"
2685 msgstr "IM-nastajenja"
2686
2687 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2688 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2689 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2693 "Configure your addresses and settings below."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2697 msgid "IM is not available."
2698 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2699
2700 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2701 #, php-format
2702 msgid "Current confirmed %s address."
2703 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2704
2705 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2706 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2710 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. TRANS: Field label for IM address.
2714 msgid "IM address"
2715 msgstr "IM-adresa"
2716
2717 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2718 #, php-format
2719 msgid "%s screenname."
2720 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2721
2722 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2723 msgid "IM Preferences"
2724 msgstr "M-nastajenja"
2725
2726 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2727 msgid "Send me notices"
2728 msgstr "Mi zdźělenki pósłać"
2729
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2731 msgid "Post a notice when my status changes."
2732 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status změni."
2733
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2736 msgstr "Pósćel mi wotmołwy wot ludźi, kotrychž njejsym abonował."
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 msgid "Publish a MicroID"
2740 msgstr "MicroID wozjewić"
2741
2742 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2743 msgid "Could not update IM preferences."
2744 msgstr "IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
2745
2746 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2747 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2748 msgid "Preferences saved."
2749 msgstr "Nastajenja składowane."
2750
2751 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2752 msgid "No screenname."
2753 msgstr "Žane přimjeno."
2754
2755 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2756 msgid "No transport."
2757 msgstr "Žane přenjesenje k dispoziciji"
2758
2759 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2760 msgid "Cannot normalize that screenname."
2761 msgstr "Přimjeno njehodźi so normalizować."
2762
2763 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2764 msgid "Not a valid screenname."
2765 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2766
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2768 msgid "Screenname already belongs to another user."
2769 msgstr "Wužiwarske mjeno hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2770
2771 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2772 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2773 msgstr "Wobkrućenski kod je so na IM-adresu pósłał, kotruž sy přidał."
2774
2775 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2776 msgid "That is the wrong IM address."
2777 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2778
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2780 msgid "Could not delete confirmation."
2781 msgstr "Wobkrućenje njeda so zhašeć."
2782
2783 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2784 msgid "IM confirmation cancelled."
2785 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2786
2787 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2788 #. TRANS: registered for the active user.
2789 msgid "That is not your screenname."
2790 msgstr "To twoje wužiwarske mjeno njeje."
2791
2792 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2793 msgid "The IM address was removed."
2794 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2795
2796 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2797 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2798 #, php-format
2799 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2800 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2801
2802 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2803 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2804 #, php-format
2805 msgid "Inbox for %s"
2806 msgstr "Dochadny póst za %s"
2807
2808 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2810 msgstr ""
2811 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2814 msgid "Invites have been disabled."
2815 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2818 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2819 #, php-format
2820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2821 msgstr ""
2822 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2823 "wužiwał."
2824
2825 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2826 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2827 #, php-format
2828 msgid "Invalid email address: %s."
2829 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2830
2831 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2832 msgid "Invitations sent"
2833 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2834
2835 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2836 msgid "Invite new users"
2837 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2838
2839 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2840 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2841 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2842 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2843 msgid "You are already subscribed to this user:"
2844 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2845 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2846 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2847 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2848 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2849
2850 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2851 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2852 #, php-format
2853 msgctxt "INVITE"
2854 msgid "%1$s (%2$s)"
2855 msgstr "%1$s (%2$s)"
2856
2857 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2858 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2859 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2860 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2861 msgid_plural ""
2862 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2863 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2864 msgstr[1] ""
2865 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2866 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2867 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2870 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2871 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2872 msgid "Invitation sent to the following person:"
2873 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2874 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2875 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2876 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2877 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2878
2879 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2880 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2881 msgid ""
2882 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2883 "on the site. Thanks for growing the community!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. TRANS: Form instructions.
2887 msgid ""
2888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2889 msgstr ""
2890 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2891 "tutu słužbu wužiwali."
2892
2893 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2894 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2895 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2896 #, php-format
2897 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2898 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2901 msgid "You must be logged in to join a group."
2902 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2903
2904 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2905 #, php-format
2906 msgctxt "TITLE"
2907 msgid "%1$s joined group %2$s"
2908 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2909
2910 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2911 msgid "Unknown error joining group."
2912 msgstr "Njeznaty zmylk při zastupjenju do skupiny wustupił."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2915 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2916 msgid "You are not a member of that group."
2917 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2918
2919 #. TRANS: User admin panel title
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "License"
2922 msgstr "Licenca"
2923
2924 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2933 msgid ""
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2935 "license."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2939 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2940 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license URL."
2944 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license image URL."
2948 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2951 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2952 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2955 msgid "License image must be blank or valid URL."
2956 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2957
2958 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2959 msgid "License selection"
2960 msgstr "Wuběr licency"
2961
2962 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2963 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2964 msgid "Private"
2965 msgstr "Priwatny"
2966
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 msgid "All Rights Reserved"
2969 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2970
2971 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2972 msgid "Creative Commons"
2973 msgstr "Cresative Commons"
2974
2975 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2976 msgid "Type"
2977 msgstr "Typ"
2978
2979 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2980 msgid "Select a license."
2981 msgstr "Licencu wubrać."
2982
2983 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2984 msgid "License details"
2985 msgstr "Podrobnosće licency"
2986
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "Owner"
2989 msgstr "Wobsedźer"
2990
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2993 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2994
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "License Title"
2997 msgstr "Titul licency"
2998
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "The title of the license."
3001 msgstr "Titul licency."
3002
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 msgid "License URL"
3005 msgstr "URL licency"
3006
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "URL for more information about the license."
3009 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "License Image URL"
3013 msgstr "URL wobraza licency"
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "URL for an image to display with the license."
3017 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3018
3019 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3020 msgid "Save license settings."
3021 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3022
3023 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3024 msgid "Incorrect username or password."
3025 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3026
3027 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3028 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3030 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3031
3032 #. TRANS: Page title for login page.
3033 msgid "Login"
3034 msgstr "Přizjewić"
3035
3036 #. TRANS: Form legend on login page.
3037 msgid "Login to site"
3038 msgstr "Při sydle přizjewić"
3039
3040 #. TRANS: Field label on login page.
3041 msgid "Username or email address"
3042 msgstr "Wužiwarske mjeno abo e-mejlowa adresa"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3045 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3046 msgid "Remember me"
3047 msgstr "Składować"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3050 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3055 msgctxt "BUTTON"
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Přizjewić"
3058
3059 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3060 msgid "Lost or forgotten password?"
3061 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3062
3063 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3064 msgid ""
3065 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3066 "changing your settings."
3067 msgstr ""
3068 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3069 "změniš swoje nastajenja."
3070
3071 #. TRANS: Form instructions on login page.
3072 msgid "Login with your username and password."
3073 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3074
3075 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3076 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3080 msgstr ""
3081 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3084 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3085 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3088 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3089 #, php-format
3090 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3091 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3092
3093 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3094 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3095 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3096 #, php-format
3097 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3098 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3099
3100 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3101 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3102 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3103 #, php-format
3104 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3105 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3108 msgid "No current status."
3109 msgstr "Žadyn aktualny status."
3110
3111 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3112 msgid "New application"
3113 msgstr "Nowa aplikacija"
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3116 msgid "You must be logged in to register an application."
3117 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3120 msgid "Use this form to register a new application."
3121 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3122
3123 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3124 msgid "Source URL is required."
3125 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3128 msgid "Could not create application."
3129 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3130
3131 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3132 msgid "Invalid image."
3133 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3134
3135 #. TRANS: Title for form to create a group.
3136 msgid "New group"
3137 msgstr "Nowa skupina"
3138
3139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3140 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3141 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3142
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 msgid "Use this form to create a new group."
3145 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3146
3147 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3148 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3149 msgid "New message"
3150 msgstr "Nowa powěsć"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3153 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3154 msgid "You cannot send a message to this user."
3155 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3156
3157 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3159 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3161 msgid "No content!"
3162 msgstr "Žadyn wobsah!"
3163
3164 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3165 msgid "No recipient specified."
3166 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3167
3168 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3169 msgid "Message sent"
3170 msgstr "Powěsć pósłana"
3171
3172 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3173 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3174 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3175 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3176 #, php-format
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3179
3180 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3181 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3182 msgid "Ajax Error"
3183 msgstr "Zmylk Ajax"
3184
3185 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3186 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3187 msgctxt "TITLE"
3188 msgid "New notice"
3189 msgstr "Nowa zdźělenka"
3190
3191 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3192 msgid "Notice posted"
3193 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3194
3195 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3196 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3204 msgid "Text search"
3205 msgstr "Tekstowe pytanje"
3206
3207 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3209 #, php-format
3210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3211 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3214 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3222 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3223 #, php-format
3224 msgid ""
3225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3230 #, php-format
3231 msgid "Updates with \"%s\""
3232 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3233
3234 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3235 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3236 #, php-format
3237 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3238 msgstr ""
3239 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3242 msgid ""
3243 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3244 "address yet."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3248 msgid "Nudge sent"
3249 msgstr "Stork wotpósłany"
3250
3251 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3252 msgid "Nudge sent!"
3253 msgstr "Stork wotpósłany!"
3254
3255 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3256 msgid "You must be logged in to list your applications."
3257 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3258
3259 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3260 msgid "OAuth applications"
3261 msgstr "Aplikacije OAuth"
3262
3263 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3264 msgid "Applications you have registered"
3265 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3266
3267 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3268 #, php-format
3269 msgid "You have not registered any applications yet."
3270 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3271
3272 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3273 msgid "Connected applications"
3274 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3275
3276 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3277 msgid "The following connections exist for your account."
3278 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3279
3280 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3283
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 #, php-format
3287 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3288 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3289
3290 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3291 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3295 "with %2$s."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3299 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3300 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3301
3302 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3304 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3308 "this instance of StatusNet."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3312 #. TRANS: %s is a path.
3313 #, php-format
3314 msgid "\"%s\" not found."
3315 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3318 #. TRANS: %s is a notice.
3319 #, php-format
3320 msgid "Notice %s not found."
3321 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3324 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3325 msgid "Notice has no profile."
3326 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3327
3328 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3329 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3330 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3331 #, php-format
3332 msgid "%1$s's status on %2$s"
3333 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3336 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3337 #, php-format
3338 msgid "Attachment %s not found."
3339 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3342 #. TRANS: %s is a path.
3343 #, php-format
3344 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3348 #, php-format
3349 msgid "Content type %s not supported."
3350 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3351
3352 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3353 #, php-format
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3358 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3359 msgid "Not a supported data format."
3360 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3361
3362 #. TRANS: Page title for profile settings.
3363 msgid "Old school UI settings"
3364 msgstr "Stare UI-nastajenja"
3365
3366 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3367 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3371 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3372 msgid "Settings saved."
3373 msgstr "Nastajenja składowane."
3374
3375 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3379 msgstr "Konwersacisku stronu jako hierarchiski štom pokazać"
3380
3381 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Button text to save a list.
3385 msgid "Save"
3386 msgstr "Składować"
3387
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3389 msgid "People Search"
3390 msgstr "Ludźi pytać"
3391
3392 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3393 msgid "Notice Search"
3394 msgstr "Zdźělenku pytać"
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3398 msgid "Already logged in."
3399 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3402 msgid "No user ID specified."
3403 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3406 msgid "No login token specified."
3407 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3410 msgid "No login token requested."
3411 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3414 msgid "Invalid login token specified."
3415 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3418 msgid "Login token expired."
3419 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3420
3421 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3422 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3423 #, php-format
3424 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3425 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3426
3427 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3428 #, php-format
3429 msgid "Outbox for %s"
3430 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3431
3432 #. TRANS: Instructions for outbox.
3433 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3434 msgstr ""
3435 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3436 "pósłał."
3437
3438 #. TRANS: Title for page where to change password.
3439 msgctxt "TITLE"
3440 msgid "Change password"
3441 msgstr "Hesło změnić"
3442
3443 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3444 msgid "Change your password."
3445 msgstr "Změń swoje hesło."
3446
3447 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3448 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3449 msgid "Password change"
3450 msgstr "Hesło změnjene"
3451
3452 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3453 msgid "Old password"
3454 msgstr "Stare hesło"
3455
3456 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3457 #. TRANS: Field label for password reset form.
3458 msgid "New password"
3459 msgstr "Nowe hesło"
3460
3461 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3462 #. TRANS: Field title on account registration page.
3463 msgid "6 or more characters."
3464 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3465
3466 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3467 msgctxt "LABEL"
3468 msgid "Confirm"
3469 msgstr "Wobkrućić"
3470
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3473 #. TRANS: Field title on account registration page.
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3476
3477 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3478 msgctxt "BUTTON"
3479 msgid "Change"
3480 msgstr "Změnić"
3481
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3486
3487 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3489 msgid "Passwords do not match."
3490 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3491
3492 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3493 msgid "Incorrect old password."
3494 msgstr "Wopačne stare hesło."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3497 msgid "Error saving user; invalid."
3498 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3501 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3505
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Hesło składowane."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 msgid "Paths"
3512 msgstr "Šćežki"
3513
3514 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3515 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3516 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3520 #, php-format
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #, php-format
3527 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3528 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3532 #, php-format
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3539 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3540
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 msgid "Site"
3543 msgstr "Sydło"
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Server"
3547 msgstr "Serwer"
3548
3549 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3550 msgid "Site's server hostname."
3551 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3552
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Path"
3555 msgstr "Šćežka"
3556
3557 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3558 msgid "Site path."
3559 msgstr "Sydłowa šćežka."
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Locale directory"
3563 msgstr "Zapis lokalow"
3564
3565 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3566 msgid "Directory path to locales."
3567 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3568
3569 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3570 msgid "Fancy URLs"
3571 msgstr "Šikwane URL"
3572
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3578 msgctxt "LEGEND"
3579 msgid "Theme"
3580 msgstr "Šat"
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Serwer za šaty."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Web path to themes."
3588 msgstr "Webšćežka k šatam."
3589
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "SSL server"
3592 msgstr "SSL-serwer"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3596 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL path"
3600 msgstr "SSL-šćežka"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3604 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Directory"
3608 msgstr "Zapis"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory where themes are located."
3612 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3615 msgid "Avatars"
3616 msgstr "Awatary"
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Avatar server"
3620 msgstr "Awatarowy serwer"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Server for avatars."
3624 msgstr "Serwer za awatary."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Avatar path"
3628 msgstr "Awatarowa šćežka"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "Webšćežka k awataram."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "Awatarowy zapis"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory where avatars are located."
3640 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3643 msgid "Attachments"
3644 msgstr "Přiwěški"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Server for attachments."
3648 msgstr "Serwer za přiwěški."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Web path to attachments."
3652 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3656 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3660 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory where attachments are located."
3664 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgctxt "LEGEND"
3668 msgid "SSL"
3669 msgstr "SSL"
3670
3671 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3672 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3673 msgid "Never"
3674 msgstr "Ženje"
3675
3676 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3677 msgid "Sometimes"
3678 msgstr "Druhdy"
3679
3680 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 msgid "Always"
3682 msgstr "Přeco"
3683
3684 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3685 msgid "Use SSL"
3686 msgstr "SSL wužiwać"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "When to use SSL."
3690 msgstr "Hdy ma so SSL wužiwać."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server to direct SSL requests to."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3697 msgid "Save path settings."
3698 msgstr "Pućikowe nastajenja składować."
3699
3700 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3701 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3709 msgid "People search"
3710 msgstr "Za ludźimi pytać"
3711
3712 #. TRANS: Title for list page.
3713 #. TRANS: %s is a list.
3714 #, php-format
3715 msgid "Public list %s"
3716 msgstr "Zjawna lisćina %s"
3717
3718 #. TRANS: Title for list page.
3719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3720 #, php-format
3721 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3722 msgstr "Zjawna lisćina %1$s, strona %2$d"
3723
3724 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3729 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3730 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3731 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3735 msgid "No tagger."
3736 msgstr "Wužiwar njeeksistuje."
3737
3738 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3739 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3740 #, php-format
3741 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3742 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s"
3743
3744 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3745 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3746 #, php-format
3747 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3748 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3749
3750 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3751 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3752 msgid "Creator"
3753 msgstr "Tworićel"
3754
3755 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3756 msgid "Private lists by you"
3757 msgstr "Twoje priwatne lisćiny"
3758
3759 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3760 msgid "Public lists by you"
3761 msgstr "Twoje zjawne lisćiny"
3762
3763 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3764 msgid "Lists by you"
3765 msgstr "Twoje lisćiny"
3766
3767 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3768 #. TRANS: %s is a user nickname.
3769 #, php-format
3770 msgid "Lists by %s"
3771 msgstr "Lisćiny wot %s"
3772
3773 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3775 #, php-format
3776 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3777 msgstr "Lisćiny wot %1$s, strona %2$d"
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3780 msgid "You cannot view others' private lists"
3781 msgstr "Njemóžeš sej lisćiny druhich ludźi wobhladać"
3782
3783 #. TRANS: Mode selector label.
3784 msgid "Mode"
3785 msgstr "Modus"
3786
3787 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3788 #, php-format
3789 msgid "Lists for %s"
3790 msgstr "Lisćiny za %s"
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend.
3793 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3794 msgid "Select tag to filter"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Checkbox title.
3798 msgid "Show private tags."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3802 msgctxt "LABEL"
3803 msgid "Public"
3804 msgstr "Zjawny"
3805
3806 #. TRANS: Checkbox title.
3807 msgid "Show public tags."
3808 msgstr "Zjawne taflički pokazać."
3809
3810 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3811 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3812 msgctxt "BUTTON"
3813 msgid "Go"
3814 msgstr "Wotpósłać"
3815
3816 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3817 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3818 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3822 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3823 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3824 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3825 "list's timeline."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3830 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3831 #, php-format
3832 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3836 #, php-format
3837 msgid "Lists with %s in them"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3841 #, php-format
3842 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Lisćiny z %1$s, strona %2$d"
3844
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3851 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3854 "list's timeline."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3858 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3866 #, php-format
3867 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s"
3869
3870 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3872 #, php-format
3873 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3875
3876 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3877 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists subscribed to by %s"
3880 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny"
3881
3882 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3883 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Wot %1$s abonowanych lisćiny, strona %2$d"
3887
3888 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3890 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3894 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3895 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3896 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3897 "to the list's timeline."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3901 msgctxt "plugin"
3902 msgid "Disabled"
3903 msgstr "Znjemóžnjeny"
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3910 msgid "This action only accepts POST requests."
3911 msgstr "Tuta akcija jenož POST-naprašowanja akceptuje."
3912
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3914 msgid "You cannot administer plugins."
3915 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3916
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3918 msgid "No such plugin."
3919 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3920
3921 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3922 msgctxt "plugin"
3923 msgid "Enabled"
3924 msgstr "Zmóžnjeny"
3925
3926 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3927 msgctxt "TITLE"
3928 msgid "Plugins"
3929 msgstr "Tykače"
3930
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3932 msgid ""
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3935 "details."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Admin form section header
3939 msgid "Default plugins"
3940 msgstr "Standardna tykače"
3941
3942 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3943 msgid ""
3944 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3948 #. TRANS: %s is a field name.
3949 #, php-format
3950 msgid "Unidentified field %s."
3951 msgstr "Njeidentifikowane polo %s."
3952
3953 #. TRANS: Page title.
3954 msgctxt "TITLE"
3955 msgid "Search results"
3956 msgstr "Pytanske wuslědki"
3957
3958 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3959 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3960 msgstr "Pytanski wuraz dyrbi znajmjeńša 3 znamješka dołhe być."
3961
3962 #. TRANS: Page title for profile settings.
3963 msgid "Profile settings"
3964 msgstr "Profilowe nastajenja"
3965
3966 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3967 msgid ""
3968 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3969 msgstr ""
3970 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3971 "wjace wo tebi zhonili."
3972
3973 #. TRANS: Profile settings form legend.
3974 msgid "Profile information"
3975 msgstr "Profilowe informacije"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field title on account registration page.
3979 #. TRANS: Field title on group edit form.
3980 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3981 msgstr ""
3982 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3983 "mjezery."
3984
3985 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field label on account registration page.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form.
3988 msgid "Full name"
3989 msgstr "Dospołne mjeno"
3990
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field label on account registration page.
3993 #. TRANS: Form input field label.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3995 msgid "Homepage"
3996 msgstr "Startowa strona"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4001 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4004 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4005 #. TRANS: biography (%d).
4006 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4009 #, php-format
4010 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4011 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4012 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4013 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4014 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4015 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4019 msgid "Describe yourself and your interests."
4020 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy."
4021
4022 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4023 #. TRANS: their biography.
4024 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4025 msgid "Bio"
4026 msgstr "Biografija"
4027
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field label on account registration page.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form.
4031 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4032 msgid "Location"
4033 msgstr "Městno"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field title on account registration page.
4037 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4038 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4039
4040 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4041 msgid "Share my current location when posting notices"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4046 #. TRANS: %s is a group name.
4047 msgid "Tags"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 msgid ""
4052 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4053 "separated."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4057 msgid "Language"
4058 msgstr "Rěč"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4061 msgid "Preferred language."
4062 msgstr "Preferowana rěč."
4063
4064 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4065 msgid "Timezone"
4066 msgstr "Časowe pasmo"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4069 msgid "What timezone are you normally in?"
4070 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4071
4072 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4076 msgstr ""
4077 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4078
4079 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4080 msgid "Subscription policy"
4081 msgstr "Abonementowe nastajenja"
4082
4083 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4084 msgid "Let anyone follow me"
4085 msgstr "Kóždy smě mje abonować"
4086
4087 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4088 msgid "Ask me first"
4089 msgstr "Prjedy so prašeć"
4090
4091 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4092 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4096 msgid "Make updates visible only to my followers"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4101 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4102 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4103 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4104 #, php-format
4105 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4106 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4107 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4108 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4109 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4110 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4119 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4120
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4125 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4126 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4127 #, php-format
4128 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4129 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4130
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4132 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4133 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4134 msgstr ""
4135 "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje abo subscribe_policy aktualizować."
4136
4137 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4138 msgid "Could not save location prefs."
4139 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4140
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4142 msgid "Could not save tags."
4143 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4144
4145 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4146 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4147 msgid "Restore account"
4148 msgstr "Konto wobnowić"
4149
4150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4151 #. TRANS: %s is the page limit.
4152 #, php-format
4153 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4154 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4155
4156 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4157 msgid "Could not retrieve public timeline."
4158 msgstr "Zjawna časowa lajsta njeda so wotwołać."
4159
4160 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4161 #. TRANS: %d is the page number.
4162 #, php-format
4163 msgid "Public timeline, page %d"
4164 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4165
4166 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4167 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4168 msgid "Public timeline"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4173 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Activity Streams JSON)"
4174
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 1.0)"
4178
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 2.0)"
4182
4183 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4184 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4185 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Atom)"
4186
4187 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4191 "yet."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4195 msgid "Be the first to post!"
4196 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4197
4198 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4209 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4210 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4211 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4220 "tool."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4224 #, php-format
4225 msgid "%s updates from everyone."
4226 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4227
4228 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4229 msgid "Public tag cloud"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4233 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4234 #, php-format
4235 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4239 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4240 #. TRANS: and do not change the URL part.
4241 #, php-format
4242 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4246 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4247 msgid "Be the first to post one!"
4248 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4249
4250 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4258 "one!"
4259 msgstr ""
4260 "Čehodla [njeregistruješ konto](%%action.register%%) a sy prěni, kiž powěsć "
4261 "wotpósćele!"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4264 msgid "You are already logged in!"
4265 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4268 msgid "No such recovery code."
4269 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4272 msgid "Not a recovery code."
4273 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4276 msgid "Recovery code for unknown user."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4280 msgid "Error with confirmation code."
4281 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4284 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4285 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4286
4287 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4288 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4289 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4290
4291 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4292 msgid ""
4293 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4294 "the email address you have stored in your account."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Page notice for password change page.
4298 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4299 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4300
4301 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4302 msgid "Password recovery"
4303 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4304
4305 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4306 msgid "Nickname or email address"
4307 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4308
4309 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4310 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4311 msgstr ""
4312 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4313
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4315 msgid "Recover"
4316 msgstr "Wobnowić"
4317
4318 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4319 msgctxt "BUTTON"
4320 msgid "Recover"
4321 msgstr "Wobnowić"
4322
4323 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4324 msgid "Reset password"
4325 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4326
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4328 msgid "Recover password"
4329 msgstr "Hesło wobnowić"
4330
4331 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4332 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4333 msgid "Password recovery requested"
4334 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4337 msgid "Password saved"
4338 msgstr "Hesło składowane"
4339
4340 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4341 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4342 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4343
4344 #. TRANS: Button text for password reset form.
4345 msgctxt "BUTTON"
4346 msgid "Reset"
4347 msgstr "Wróćo stajić"
4348
4349 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4350 msgid "Enter a nickname or email address."
4351 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4352
4353 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4354 msgid ""
4355 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4356 "address registered to your account."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4360 msgid "Unexpected password reset."
4361 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4362
4363 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4364 msgid "Password must be 6 characters or more."
4365 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4366
4367 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4368 msgid "Password and confirmation do not match."
4369 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4370
4371 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4372 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4373 msgid "Error setting user."
4374 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4375
4376 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4377 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4378 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4379
4380 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4381 msgid "No id parameter."
4382 msgstr "Žadyn parameter ID."
4383
4384 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4385 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4386 #, php-format
4387 msgid "No such file \"%d\"."
4388 msgstr "Dataja \"%d\" njeeksistuje."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4391 msgid "Sorry, only invited people can register."
4392 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4395 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4396 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4397
4398 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4399 msgid "Registration successful"
4400 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4401
4402 #. TRANS: Title for registration page.
4403 msgctxt "TITLE"
4404 msgid "Register"
4405 msgstr "Registrować"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4408 msgid "Registration not allowed."
4409 msgstr "Registracija njedowolena."
4410
4411 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4412 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4413 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njezwoliš do licency."
4414
4415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4416 msgid "Email address already exists."
4417 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4418
4419 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4420 msgid "Invalid username or password."
4421 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4422
4423 #. TRANS: Page notice on registration page.
4424 msgid ""
4425 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4426 "link up to friends and colleagues."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4430 msgctxt "PASSWORD"
4431 msgid "Confirm"
4432 msgstr "Wobkrućić"
4433
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 msgctxt "LABEL"
4436 msgid "Email"
4437 msgstr "E-mejl"
4438
4439 #. TRANS: Field title on account registration page.
4440 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Field title on account registration page.
4444 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4445 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4446
4447 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4448 msgctxt "BUTTON"
4449 msgid "Register"
4450 msgstr "Registrować"
4451
4452 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4453 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4457 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4458
4459 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4460 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4461 #, php-format
4462 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4463 msgstr "%1$s ma awtorske prawo na mojim tekstom a mojimi datajemi."
4464
4465 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4466 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4467 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4468
4469 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4470 msgid "All rights reserved."
4471 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4472
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4477 "email address, IM address, and phone number."
4478 msgstr ""
4479
4480 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4481 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4482 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4483 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4487 "want to...\n"
4488 "\n"
4489 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4490 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4491 "notices through instant messages.\n"
4492 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4493 "share your interests. \n"
4494 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4495 "others more about you. \n"
4496 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4497 "missed. \n"
4498 "\n"
4499 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4503 msgid ""
4504 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4505 "to confirm your email address.)"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4509 #. TRANS: %s is a username.
4510 #, php-format
4511 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4512 msgstr ""
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4515 #. TRANS: %s is a profile URL.
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4519 "correctly, please try retrying later."
4520 msgstr ""
4521
4522 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4523 msgid "Unlisted"
4524 msgstr "Njeje w lisćinje"
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4527 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4528 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4532 msgid "No notice specified."
4533 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4534
4535 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4536 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4537 msgid "Repeated"
4538 msgstr "Wospjetowany"
4539
4540 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4541 msgid "Repeated!"
4542 msgstr "Wospjetowany!"
4543
4544 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4545 #. TRANS: %s is a user nickname.
4546 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4547 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4548 #. TRANS: %s is a username.
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies to %s"
4551 msgstr "Wotmołwy na %s"
4552
4553 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4554 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4555 #, php-format
4556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4557 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4558
4559 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4560 #. TRANS: %s is a user nickname.
4561 #, php-format
4562 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4563 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Activity Streams JSON)"
4564
4565 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4566 #. TRANS: %s is a user nickname.
4567 #, php-format
4568 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4569 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4570
4571 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4572 #. TRANS: %s is a user nickname.
4573 #, php-format
4574 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4576
4577 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4578 #. TRANS: %s is a user nickname.
4579 #, php-format
4580 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4581 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4582
4583 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4584 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4588 "notice to them yet."
4589 msgstr ""
4590
4591 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4592 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4596 "[join groups](%%action.groups%%)."
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4600 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4604 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: RSS reply feed description.
4608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4609 #, php-format
4610 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4611 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4612
4613 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4614 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4615 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4616
4617 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4618 msgid "You may not restore your account."
4619 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4620
4621 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4622 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4623 msgid "No uploaded file."
4624 msgstr "Žana nahrata dataja."
4625
4626 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4627 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4628 msgstr ""
4629
4630 #. TRANS: Client exception.
4631 msgid ""
4632 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4633 "the HTML form."
4634 msgstr ""
4635
4636 #. TRANS: Client exception.
4637 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4638 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4639
4640 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4641 msgid "Missing a temporary folder."
4642 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4643
4644 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4645 msgid "Failed to write file to disk."
4646 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4647
4648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4649 msgid "File upload stopped by extension."
4650 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4651
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4653 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4654 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4655 msgid "System error uploading file."
4656 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4657
4658 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4659 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4660 msgid "Not an Atom feed."
4661 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4662
4663 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4664 msgid ""
4665 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4666 "profile page."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4670 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4671 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4672
4673 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4674 msgid ""
4675 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4676 "\">Activity Streams</a> format."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4680 msgid "Upload the file"
4681 msgstr "Dataju nahrać"
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4684 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4685 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4688 msgid "User does not have this role."
4689 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4690
4691 #. TRANS: Engine name for RSD.
4692 #. TRANS: Engine name.
4693 msgid "StatusNet"
4694 msgstr "StatusNet"
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4697 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4698 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4699 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4702 msgid "User is already sandboxed."
4703 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4706 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4707 #, php-format
4708 msgid "Not a valid list: %s."
4709 msgstr "Njepłaćiwa lisćina: %s."
4710
4711 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4712 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4713 #, php-format
4714 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4715 msgstr "Wužiwarjo, kotřiž su so z %1$s woznamjenili, strona %2$d"
4716
4717 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4718 msgctxt "TITLE"
4719 msgid "Sessions"
4720 msgstr "Posedźenja"
4721
4722 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4723 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4724 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4725
4726 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4727 msgctxt "LEGEND"
4728 msgid "Sessions"
4729 msgstr "Posedźenja"
4730
4731 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4732 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4733 msgid "Handle sessions"
4734 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4735
4736 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4737 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4738 msgid "Handle sessions ourselves."
4739 msgstr "Posedźenja sam zrjadować"
4740
4741 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4742 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4743 msgid "Session debugging"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4747 msgid "Enable debugging output for sessions."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4751 msgid "Save session settings"
4752 msgstr "Posedźenske nastajenja składować"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4755 msgid "You must be logged in to view an application."
4756 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4757
4758 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4759 msgid "Application profile"
4760 msgstr "Aplikaciski profil"
4761
4762 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4763 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4764 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4765 #, php-format
4766 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4767 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4768 msgstr[0] ""
4769 msgstr[1] ""
4770 msgstr[2] ""
4771 msgstr[3] ""
4772
4773 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4774 msgid "Application actions"
4775 msgstr "Aplikaciske akcije"
4776
4777 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4778 msgctxt "EDITAPP"
4779 msgid "Edit"
4780 msgstr "Wobdźěłać"
4781
4782 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4783 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4784 msgid "Reset key & secret"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4788 msgid "Application info"
4789 msgstr "Aplikaciske informacije"
4790
4791 #. TRANS: Field label on application page.
4792 msgid "Consumer key"
4793 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4794
4795 #. TRANS: Field label on application page.
4796 msgid "Consumer secret"
4797 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4798
4799 #. TRANS: Field label on application page.
4800 msgid "Request token URL"
4801 msgstr "URL za naprašowanski token"
4802
4803 #. TRANS: Field label on application page.
4804 msgid "Access token URL"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Field label on application page.
4808 msgid "Authorize URL"
4809 msgstr "URL awtorizować"
4810
4811 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4812 msgid ""
4813 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4814 "not supported."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4818 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4819 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4820
4821 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4822 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4823 #, php-format
4824 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4825 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4826
4827 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4828 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4829 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4830
4831 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4832 #, php-format
4833 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4834 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
4835
4836 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4837 #, php-format
4838 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4839 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4840
4841 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4842 #, php-format
4843 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4844 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4845
4846 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4847 #, php-format
4848 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4849 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4850
4851 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4852 msgid ""
4853 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4854 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4858 #. TRANS: %s is a username.
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4862 "would add to their favorites :)"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4866 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4867 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4871 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4872 "their favorites :)"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4876 msgid "This is a way to share what you like."
4877 msgstr ""
4878
4879 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4880 #, php-format
4881 msgid "%s group"
4882 msgstr "skupina %s"
4883
4884 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4885 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4886 #, php-format
4887 msgid "%1$s group, page %2$d"
4888 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4889
4890 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4891 #, php-format
4892 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4893 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Activity Streams JSON)"
4894
4895 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4896 #, php-format
4897 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4899
4900 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4901 #, php-format
4902 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4903 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4904
4905 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4906 #, php-format
4907 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4908 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4909
4910 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4911 #, php-format
4912 msgid "FOAF for %s group"
4913 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4914
4915 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4916 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4917 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4918 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4924 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4925 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4929 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4930 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4934 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4935 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4936 "their life and interests."
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4940 msgid "No such message."
4941 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4944 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4945 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4946
4947 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4948 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4949 #, php-format
4950 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4952
4953 #. TRANS: Page title for single message display.
4954 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4955 #, php-format
4956 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4957 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4960 msgid "Not available."
4961 msgstr "Nic k dispoziciji"
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4964 msgid "Notice deleted."
4965 msgstr "Zdźělenka zničena."
4966
4967 #. TRANS: Title for private list timeline.
4968 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4969 #, php-format
4970 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4971 msgstr "Priwatna časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4972
4973 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4974 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4975 #, php-format
4976 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4977 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4978
4979 #. TRANS: Title for private list timeline.
4980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
4981 #, php-format
4982 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
4983 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s, strona %3$d"
4984
4985 #. TRANS: Title for private list timeline.
4986 #. TRANS: %s is a list.
4987 #, php-format
4988 msgid "Private timeline of %s list by you"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4992 #. TRANS: %s is a list.
4993 #, php-format
4994 msgid "Timeline for %s list by you"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Title for private list timeline.
4998 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
4999 #, php-format
5000 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5001 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s"
5002
5003 #. TRANS: Feed title.
5004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5005 #, php-format
5006 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5007 msgstr "Kanal za lisćinu %1$s wot %2$s (Atom)"
5008
5009 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5014 "yet."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5018 msgid "Try tagging more people."
5019 msgstr ""
5020
5021 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5026 "this timeline!"
5027 msgstr ""
5028 "Čehodla [njeregistruješ konto] (%%%%action.register%%%%) a započnješ časowej "
5029 "lajsće slědować?"
5030
5031 #. TRANS: Header on show list page.
5032 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5033 msgid "Listed"
5034 msgstr "Nalistowany"
5035
5036 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5037 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5038 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5039 #. TRANS: Empty list message for tags.
5040 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5041 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5042 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5043 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5044 msgid "(None)"
5045 msgstr "(Žadyn)"
5046
5047 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5048 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5049 msgid "Show all"
5050 msgstr "Wšě pokazać"
5051
5052 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5053 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5054 msgid "Subscribers"
5055 msgstr "Abonenća"
5056
5057 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5058 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5059 #, php-format
5060 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5061 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene"
5062
5063 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5064 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5065 #, php-format
5066 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5067 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene, strona %3$d"
5068
5069 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5070 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5073 msgstr "Zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5074
5075 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5076 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5080
5081 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5082 #. TRANS: %s is a user nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5085 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Activity Streams JSON)"
5086
5087 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5088 #. TRANS: %s is a user nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5094 #. TRANS: %s is a user nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5103 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5106 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "FOAF for %s"
5109 msgstr "FOAF za %s"
5110
5111 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5114 msgstr ""
5115
5116 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5117 msgid ""
5118 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5119 "would be a good time to start :)"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5127 "%?status_textarea=%2$s)."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5137 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5141 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Repeat of %s"
5152 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5155 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5156 msgid "You cannot silence users on this site."
5157 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5160 msgid "User is already silenced."
5161 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5162
5163 #. TRANS: Title for site administration panel.
5164 msgctxt "TITLE"
5165 msgid "Site"
5166 msgstr "Sydło"
5167
5168 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5169 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5170 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5173 msgid "Site name must have non-zero length."
5174 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5177 msgid "You must have a valid contact email address."
5178 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5181 msgid "Invalid logo URL."
5182 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5185 msgid "Invalid SSL logo URL."
5186 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5189 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5190 #, php-format
5191 msgid "Unknown language \"%s\"."
5192 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5195 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5196 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5199 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5203 msgctxt "LEGEND"
5204 msgid "General"
5205 msgstr "Powšitkowny"
5206
5207 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5208 msgctxt "LABEL"
5209 msgid "Site name"
5210 msgstr "Sydłowe mjeno"
5211
5212 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5213 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5214 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće - Mikroblog\"."
5215
5216 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5217 msgid "Brought by"
5218 msgstr "Dodaty wot"
5219
5220 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5221 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 msgid "Brought by URL"
5226 msgstr "Dodaty wot URL"
5227
5228 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5229 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5230 msgstr ""
5231
5232 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5233 msgid "Email"
5234 msgstr "E-mejl"
5235
5236 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5237 msgid "Contact email address for your site."
5238 msgstr "Kontaktna e-mejlowa adresa za twoje sydło."
5239
5240 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5241 msgctxt "LEGEND"
5242 msgid "Local"
5243 msgstr "Lokalny"
5244
5245 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5246 msgid "Default timezone"
5247 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5248
5249 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5250 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5251 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5252
5253 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5254 msgid "Default language"
5255 msgstr "Standardna rěč"
5256
5257 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5258 msgid ""
5259 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5260 msgstr ""
5261 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5262 "dispoziciji njesteji."
5263
5264 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5265 msgctxt "LEGEND"
5266 msgid "Limits"
5267 msgstr "Limity"
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Text limit"
5271 msgstr "Tekstowy limit"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "Maximum number of characters for notices."
5275 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5276
5277 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5278 msgid "Dupe limit"
5279 msgstr "Limit duplikatow"
5280
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5282 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5283 msgstr ""
5284 "Kak dołho wužiwar dyrbi čakać (w sekundach), zo by móhł samsnu powěsć hišće "
5285 "raz pósłać."
5286
5287 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5288 msgid "Logo"
5289 msgstr "Logo"
5290
5291 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5292 msgid "Site logo"
5293 msgstr "Logo sydła"
5294
5295 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5296 msgid "SSL logo"
5297 msgstr "SSL-logo"
5298
5299 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5300 msgid "Save the site settings."
5301 msgstr "Sydłowe nastajenja składować."
5302
5303 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5304 msgid "Site Notice"
5305 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5306
5307 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5308 msgid "Edit site-wide message"
5309 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5310
5311 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5312 msgid "Unable to save site notice."
5313 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5316 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5320 msgid "Site notice text"
5321 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5322
5323 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5324 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5328 msgid "Save site notice."
5329 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5330
5331 #. TRANS: Title for SMS settings.
5332 msgid "SMS settings"
5333 msgstr "SMS-nastajenja"
5334
5335 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5336 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5337 #, php-format
5338 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5339 msgstr "Móžeš SMS-powěsće přez e-mejl wot %%site.name%% přijeć."
5340
5341 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5342 msgid "SMS is not available."
5343 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5344
5345 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5346 msgid "SMS address"
5347 msgstr "SMS-adresa"
5348
5349 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5350 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5351 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5352
5353 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5354 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5355 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5356
5357 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5358 msgid "Confirmation code"
5359 msgstr "Wobkrućenski kod"
5360
5361 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5362 msgid "Enter the code you received on your phone."
5363 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5364
5365 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5366 msgctxt "BUTTON"
5367 msgid "Confirm"
5368 msgstr "Wobkrućić"
5369
5370 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5371 msgid "SMS phone number"
5372 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5373
5374 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5375 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5376 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5377
5378 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5379 msgid "SMS preferences"
5380 msgstr "SMS-nastajenja"
5381
5382 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5383 msgid ""
5384 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5385 "from my carrier."
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5389 msgid "SMS preferences saved."
5390 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5391
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5393 msgid "No phone number."
5394 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5395
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5397 msgid "No carrier selected."
5398 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5399
5400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5401 msgid "That is already your phone number."
5402 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5403
5404 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5405 msgid "That phone number already belongs to another user."
5406 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5407
5408 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5409 msgid ""
5410 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5411 "for the code and instructions on how to use it."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5415 msgid "That is the wrong confirmation number."
5416 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5417
5418 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5419 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5420 msgstr "SMS-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5421
5422 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5423 msgid "SMS confirmation cancelled."
5424 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5425
5426 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5427 #. TRANS: registered for the active user.
5428 msgid "That is not your phone number."
5429 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5430
5431 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5432 msgid "The SMS phone number was removed."
5433 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5434
5435 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5436 msgid "Mobile carrier"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5440 msgid "Select a carrier"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5444 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5448 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5449 msgstr ""
5450
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5452 msgid "No code entered."
5453 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5454
5455 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5456 msgctxt "TITLE"
5457 msgid "Snapshots"
5458 msgstr "Njejapke fota"
5459
5460 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5461 msgid "Manage snapshot configuration"
5462 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5465 msgid "Invalid snapshot run value."
5466 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5469 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5470 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5473 msgid "Invalid snapshot report URL."
5474 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5477 msgctxt "LEGEND"
5478 msgid "Snapshots"
5479 msgstr "Njejapke fota"
5480
5481 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5482 msgid "Randomly during web hit"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5486 msgid "In a scheduled job"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5490 msgid "Data snapshots"
5491 msgstr "Njejapke fota datow"
5492
5493 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5494 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5498 msgid "Frequency"
5499 msgstr "Frekwenca"
5500
5501 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5502 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5503 msgstr "Njejapke fotki budu so jónu při kóždym N-ym wopyće webstrony słać."
5504
5505 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5506 msgid "Report URL"
5507 msgstr "URL rozprawy"
5508
5509 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5510 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5511 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5512
5513 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5514 msgid "Save snapshot settings."
5515 msgstr "Nastajenja njejapkich fotow składować."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5518 msgid "You are not subscribed to that profile."
5519 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5520
5521 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5522 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5523 msgid "Could not save subscription."
5524 msgstr "Abonement njeda so składować."
5525
5526 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5527 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5531 #. TRANS: %s is the name of the user.
5532 #, php-format
5533 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5534 msgstr "%s skupinskich čłonstwow, kotřiž na schwalenje čakaja"
5535
5536 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5537 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5538 #, php-format
5539 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5540 msgstr "Abonenća wužiwarja %1$s, kotřiž na schwalenje čakaja, strona %2$d"
5541
5542 #. TRANS: Page notice for group members page.
5543 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5544 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, će abonować."
5545
5546 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5547 msgid "Subscribed"
5548 msgstr "Abonowany"
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5551 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5552 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by so z lisćiny wotskazał."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5555 msgid "No ID given."
5556 msgstr "Žadyn ID podaty."
5557
5558 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5559 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5560 #, php-format
5561 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5562 msgstr "Wužiwar %1$s njeda so lisćinje %2$s přidać: %3$s"
5563
5564 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5565 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5566 #, php-format
5567 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5568 msgstr "%1$s je lisćinu %2$s jako %3$s abonował"
5569
5570 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5571 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "%s subscribers"
5574 msgstr "%s abonentow"
5575
5576 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5577 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5578 #, php-format
5579 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5580 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5581
5582 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5583 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5584 msgid "These are the people who listen to your notices."
5585 msgstr "To su ludźo, kotřiž twoje zdźělenki čitaja."
5586
5587 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5588 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5589 #, php-format
5590 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5591 msgstr "To su ludźo, kotřiž zdźělenki wužiwarja %s čitaja."
5592
5593 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5594 msgid ""
5595 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5596 "return the favor."
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5600 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5601 #, php-format
5602 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5603 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5604
5605 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5606 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5609 #. TRANS: and do not change the URL part.
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5613 "%) and be the first?"
5614 msgstr ""
5615 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5616 "%%) a prěni być?"
5617
5618 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5620 #, php-format
5621 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5622 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5623
5624 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5625 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5626 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5627 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki čitaš."
5628
5629 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5630 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5633 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki %s čita."
5634
5635 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5636 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5637 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5638 #. TRANS: and do not change the URL part.
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5642 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5643 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5644 "featured%%)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5648 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5649 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5650 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "%s is not listening to anyone."
5653 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5654
5655 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5658 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5659
5660 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5661 msgctxt "LABEL"
5662 msgid "IM"
5663 msgstr "IM"
5664
5665 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5666 msgid "SMS"
5667 msgstr "SMS"
5668
5669 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5670 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5673 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5674
5675 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5676 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5679 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Activity Streams JSON)"
5680
5681 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5682 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5683 #, php-format
5684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5685 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5686
5687 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5688 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5691 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5692
5693 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5694 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5697 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5700 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5701 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5702 msgid "You cannot tag this user."
5703 msgstr "Njemóžeš tutoho wužiwarja woznamjenić."
5704
5705 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5706 msgid "List a profile"
5707 msgstr "Profil podać"
5708
5709 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5710 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5711 #, php-format
5712 msgctxt "ADDTOLIST"
5713 msgid "List %s"
5714 msgstr "%s podać"
5715
5716 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5717 msgctxt "TITLE"
5718 msgid "Error"
5719 msgstr "Zmylk"
5720
5721 #. TRANS: Header in list form.
5722 msgid "User profile"
5723 msgstr "Wužiwarski profil"
5724
5725 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5726 msgid "List user"
5727 msgstr "Wužiwarja podać"
5728
5729 #. TRANS: Field label on list form.
5730 msgctxt "LABEL"
5731 msgid "Lists"
5732 msgstr "Lisćiny"
5733
5734 #. TRANS: Field title on list form.
5735 msgid ""
5736 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5737 "separated."
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5741 msgctxt "TITLE"
5742 msgid "Tags"
5743 msgstr ""
5744
5745 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5746 msgid "Lists saved."
5747 msgstr "Lisćiny składowane."
5748
5749 #. TRANS: Page notice.
5750 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5751 msgstr ""
5752 "Wužij tutón formular, zo by swojich abonentow abo swoje abonementy lisćinam "
5753 "přidał."
5754
5755 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5756 msgid "No such tag."
5757 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5760 msgid "You haven't blocked that user."
5761 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5762
5763 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5764 msgid "User is not sandboxed."
5765 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5766
5767 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5768 msgid "User is not silenced."
5769 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5770
5771 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5772 msgid "Unsubscribed"
5773 msgstr "Wotskazany"
5774
5775 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5776 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5779 msgstr "%1$s je so jako %3$s z lisćiny %2$s wotskazał"
5780
5781 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5782 msgid "URL settings"
5783 msgstr "URL-nastajenja"
5784
5785 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5786 msgid "Manage various other options."
5787 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5788
5789 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5790 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5791 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5792 msgid " (free service)"
5793 msgstr " (swobodna słužba)"
5794
5795 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5796 msgid "[none]"
5797 msgstr "[žadyn]"
5798
5799 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5800 msgid "[internal]"
5801 msgstr "[internal]"
5802
5803 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5804 msgid "Shorten URLs with"
5805 msgstr "URL skrótšić z"
5806
5807 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5808 msgid "Automatic shortening service to use."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5812 msgid "URL longer than"
5813 msgstr "URL dlěši hač"
5814
5815 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5816 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5820 msgid "Text longer than"
5821 msgstr "Tekst dlěši hač"
5822
5823 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5824 msgid ""
5825 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5829 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5830 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5831
5832 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5833 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5834 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu URL-dołhosć."
5835
5836 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5837 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5838 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu dołhosć zdźělenki."
5839
5840 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5841 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: User admin panel title.
5845 msgctxt "TITLE"
5846 msgid "User"
5847 msgstr "Wužiwar"
5848
5849 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5850 msgid "User settings for this StatusNet site"
5851 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5852
5853 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5854 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5858 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5859 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5862 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5863 #, php-format
5864 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5865 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5866
5867 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5868 msgctxt "LEGEND"
5869 msgid "Profile"
5870 msgstr "Profil"
5871
5872 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5873 msgid "Bio Limit"
5874 msgstr "Limit biografije"
5875
5876 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5877 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5881 msgid "New users"
5882 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5883
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5885 msgid "New user welcome"
5886 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5889 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5890 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5891
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 msgid "Default subscription"
5894 msgstr "Standardny abonement"
5895
5896 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5897 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5898 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5899
5900 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5901 msgid "Invitations"
5902 msgstr "Přeprošenja"
5903
5904 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5905 msgid "Invitations enabled"
5906 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5909 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5910 msgstr "Hač je dowolene, nowych wužiwarjow přeprosyć."
5911
5912 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5913 msgid "Save user settings."
5914 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5915
5916 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5917 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5918 #, php-format
5919 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5920 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5921
5922 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5923 msgid "Search for more groups"
5924 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5925
5926 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5927 #. TRANS: %s is a user nickname.
5928 #, php-format
5929 msgid "%s is not a member of any group."
5930 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5931
5932 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5933 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5934 #, php-format
5935 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5939 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5940 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5941 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5942 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5943 #, php-format
5944 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5945 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5946
5947 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5948 #, php-format
5949 msgid "StatusNet %s"
5950 msgstr "StatusNet %s"
5951
5952 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5953 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5954 #, php-format
5955 msgid ""
5956 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
5957 "Inc. and contributors."
5958 msgstr ""
5959
5960 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5961 msgid "Contributors"
5962 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5963
5964 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5965 msgid "License"
5966 msgstr "Licenca"
5967
5968 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5969 msgid ""
5970 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5971 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5972 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5973 "any later version."
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5977 msgid ""
5978 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5979 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5980 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5981 "for more details."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5985 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5989 "along with this program.  If not, see %s."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5993 msgid "Plugins"
5994 msgstr "Tykače"
5995
5996 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5997 msgctxt "HEADER"
5998 msgid "Name"
5999 msgstr "Mjeno"
6000
6001 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6002 msgctxt "HEADER"
6003 msgid "Version"
6004 msgstr "Wersija"
6005
6006 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6007 msgctxt "HEADER"
6008 msgid "Author(s)"
6009 msgstr "Awtorojo"
6010
6011 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6012 msgctxt "HEADER"
6013 msgid "Description"
6014 msgstr "Wopisanje"
6015
6016 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6017 msgid "Favor"
6018 msgstr "Faworit"
6019
6020 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6021 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6022 #, php-format
6023 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6024 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6025
6026 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6027 #, php-format
6028 msgid "Cannot process URL '%s'"
6029 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6030
6031 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6032 msgid "Robin thinks something is impossible."
6033 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6034
6035 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6036 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6037 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6038 #, php-format
6039 msgid "%1$d byte"
6040 msgid_plural "%1$d bytes"
6041 msgstr[0] "%1$d bajt"
6042 msgstr[1] "%1$d bajtaj"
6043 msgstr[2] "%1d bajty"
6044 msgstr[3] "%1$d bajtow"
6045
6046 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6047 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6048 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6049 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6050 #, php-format
6051 msgid ""
6052 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6053 "upload a smaller version."
6054 msgid_plural ""
6055 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6056 "upload a smaller version."
6057 msgstr[0] ""
6058 msgstr[1] ""
6059 msgstr[2] ""
6060 msgstr[3] ""
6061
6062 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6063 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6064 #, php-format
6065 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6066 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6067 msgstr[0] ""
6068 msgstr[1] ""
6069 msgstr[2] ""
6070 msgstr[3] ""
6071
6072 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6073 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6074 #, php-format
6075 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6076 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6077 msgstr[0] ""
6078 msgstr[1] ""
6079 msgstr[2] ""
6080 msgstr[3] ""
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6083 msgid "Invalid filename."
6084 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6085
6086 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6087 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6088 #, php-format
6089 msgid "Profile ID %s is invalid."
6090 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6091
6092 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6093 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6094 #, php-format
6095 msgid "Group ID %s is invalid."
6096 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6099 msgid "Group join failed."
6100 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6103 msgid "Not part of group."
6104 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6107 msgid "Group leave failed."
6108 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6109
6110 #. TRANS: Activity title.
6111 msgid "Join"
6112 msgstr "Zastupić"
6113
6114 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6115 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6118 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6119
6120 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6121 msgid "Could not update local group."
6122 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6125 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6126 #, php-format
6127 msgid "Could not create login token for %s"
6128 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6131 #, php-format
6132 msgid "Cannot instantiate class %s."
6133 msgstr "Njeda so instanca za klasu %s tworić."
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6136 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6137 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6140 msgid "You are banned from sending direct messages."
6141 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6142
6143 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6144 msgid "Could not insert message."
6145 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6146
6147 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6148 msgid "Could not update message with new URI."
6149 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6150
6151 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6152 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6153 #, php-format
6154 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6155 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6156
6157 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6158 #, php-format
6159 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6160 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6163 msgid "Problem saving notice. Too long."
6164 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6167 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6168 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6171 msgid ""
6172 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6176 msgid ""
6177 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6178 "few minutes."
6179 msgstr ""
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6182 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6183 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6184
6185 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6186 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6187 msgstr "Njeda so wospjetować: prěnjotna zdźělenka faluje abo je zhašana."
6188
6189 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6190 msgid "You cannot repeat your own notice."
6191 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6192
6193 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6194 msgid "Cannot repeat a private notice."
6195 msgstr "Priwatna zdźělenka njeda so wospjetować."
6196
6197 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6198 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6199 msgstr "Zdźělenka, kotruž njemóžeš čitać, njeda so wospjetować."
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6202 msgid "You already repeated that notice."
6203 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6206 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6207 #, php-format
6208 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6209 msgstr "%1$s nima přistup na zdźělenku %2$d."
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6212 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6213 msgid "Problem saving notice."
6214 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6217 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6221 msgid "Problem saving group inbox."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6225 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6226 #, php-format
6227 msgid "RT @%1$s %2$s"
6228 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6229
6230 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6231 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6232 #, php-format
6233 msgctxt "FANCYNAME"
6234 msgid "%1$s (%2$s)"
6235 msgstr "%1$s (%2$s)"
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6238 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6239 #, php-format
6240 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6244 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6245 #, php-format
6246 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Server exception.
6250 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6254 msgid "No tagger specified."
6255 msgstr "Žadyn markěrowar podaty."
6256
6257 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6258 msgid "No tag specified."
6259 msgstr "Žana taflička podata."
6260
6261 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6262 msgid "Could not create profile tag."
6263 msgstr "Profilowa taflička njeda so wutworić."
6264
6265 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6266 msgid "Could not set profile tag URI."
6267 msgstr "URI profiloweje taflički njeda so nastajić."
6268
6269 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6270 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6271 msgstr "Hłowna strona profiloweje taflički njeda so nastajić."
6272
6273 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6277 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6284 "allowed number. Try unlisting others first."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6288 msgid "Adding list subscription failed."
6289 msgstr "Abonement lisćiny njeda so přidać."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6292 msgid "Removing list subscription failed."
6293 msgstr "Abonement lisćiny njeda so wotstronić."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6296 msgid "Missing profile."
6297 msgstr "Falowacy profil."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6300 msgid "Unable to save tag."
6301 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6304 msgid "You have been banned from subscribing."
6305 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6308 msgid "Already subscribed!"
6309 msgstr "Hižo abonowany!"
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6312 msgid "User has blocked you."
6313 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6316 msgid "Not subscribed!"
6317 msgstr "Njeje abonowany!"
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6320 msgid "Could not delete self-subscription."
6321 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6324 msgid "Could not delete subscription."
6325 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6326
6327 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6328 msgctxt "TITLE"
6329 msgid "Follow"
6330 msgstr "Slědować"
6331
6332 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6333 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s is now following %2$s."
6336 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6337
6338 #. TRANS: Notice given on user registration.
6339 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6340 #, php-format
6341 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6342 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6345 msgid "Not implemented since inbox change."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Server exception.
6349 msgid "No single user defined for single-user mode."
6350 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6351
6352 #. TRANS: Server exception.
6353 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6357 msgid "No user with that email address or username."
6358 msgstr ""
6359 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6360
6361 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6362 msgid "No registered email address for that user."
6363 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6364
6365 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6366 msgid "Error saving address confirmation."
6367 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6370 msgid "Could not create group."
6371 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6374 msgid "Could not set group URI."
6375 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6378 msgid "Could not set group membership."
6379 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6382 msgid "Could not save local group info."
6383 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6386 #. TRANS: %s is the remote site.
6387 #, php-format
6388 msgid "Cannot locate account %s."
6389 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6392 #. TRANS: %s is the remote site.
6393 #, php-format
6394 msgid "Cannot find XRD for %s."
6395 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6398 #. TRANS: %s is the remote site.
6399 #, php-format
6400 msgid "No AtomPub API service for %s."
6401 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6402
6403 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6404 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6405 msgid "User actions"
6406 msgstr "Wužiwarske akcije"
6407
6408 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6409 msgid "User deletion in progress..."
6410 msgstr "Wužiwar so haša..."
6411
6412 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6413 msgid "Edit profile settings."
6414 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać."
6415
6416 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6417 msgctxt "BUTTON"
6418 msgid "Edit"
6419 msgstr "Wobdźěłać"
6420
6421 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6422 msgid "Send a direct message to this user."
6423 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać."
6424
6425 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6426 msgctxt "BUTTON"
6427 msgid "Message"
6428 msgstr "Powěsć"
6429
6430 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6431 msgid "Moderate"
6432 msgstr "Moderěrować"
6433
6434 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6435 msgid "User role"
6436 msgstr "Wužiwarska róla"
6437
6438 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6439 msgctxt "role"
6440 msgid "Administrator"
6441 msgstr "Administrator"
6442
6443 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6444 msgctxt "role"
6445 msgid "Moderator"
6446 msgstr "Moderator"
6447
6448 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6449 #, php-format
6450 msgid "%1$s - %2$s"
6451 msgstr "%1$s - %2$s"
6452
6453 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6454 msgid "Untitled page"
6455 msgstr "Strona bjez titula"
6456
6457 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6458 msgctxt "TOOLTIP"
6459 msgid "Show more"
6460 msgstr "Wjace pokazać"
6461
6462 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6463 msgctxt "BUTTON"
6464 msgid "Reply"
6465 msgstr "Wotmołwić"
6466
6467 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6468 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6469 msgid "Write a reply..."
6470 msgstr "Wotmołwu pisać..."
6471
6472 #. TRANS: Tab on the notice form.
6473 msgctxt "TAB"
6474 msgid "Status"
6475 msgstr "Status"
6476
6477 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6478 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6479 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6480 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6484 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6488 #, php-format
6489 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6490 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6491
6492 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6493 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6494 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6495 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6496 #, php-format
6497 msgid ""
6498 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6499 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6500 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6504 #. TRANS: %1$s is the site name.
6505 #, php-format
6506 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6507 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6508
6509 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6510 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6511 #, php-format
6512 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6516 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: license message in footer.
6520 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6521 #, php-format
6522 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6523 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6524
6525 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6526 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6527 msgid "After"
6528 msgstr "Po"
6529
6530 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6531 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6532 msgid "Before"
6533 msgstr "Před"
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6536 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6540 #, php-format
6541 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6542 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6545 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6546 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6549 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6550 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6553 msgid "Unknown profile."
6554 msgstr "Njeznaty profil."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6557 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6558 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6561 msgid "Remote profile is not a group!"
6562 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6565 msgid "User is already a member of this group."
6566 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6569 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6570 #, php-format
6571 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6572 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6575 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6579 #. TRANS: %s is the notice URI.
6580 #, php-format
6581 msgid "No content for notice %s."
6582 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6585 #, php-format
6586 msgid "No such user \"%s\"."
6587 msgstr "Wužiwar \"%s\" njeeksistuje."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6591 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6592 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6593 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6594 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6595 #, php-format
6596 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6597 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6598 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6601 msgid "Can't handle remote content yet."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6605 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6609 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6613 msgid "You cannot make changes to this site."
6614 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6615
6616 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6617 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6618 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6619
6620 #. TRANS: Client error message.
6621 msgid "showForm() not implemented."
6622 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6623
6624 #. TRANS: Client error message
6625 msgid "saveSettings() not implemented."
6626 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6627
6628 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6629 msgctxt "HEADER"
6630 msgid "Home"
6631 msgstr "Startowa strona"
6632
6633 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6634 msgctxt "HEADER"
6635 msgid "Admin"
6636 msgstr "Administrator"
6637
6638 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6639 msgid "Basic site configuration"
6640 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6641
6642 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6643 msgctxt "MENU"
6644 msgid "Site"
6645 msgstr "Sydło"
6646
6647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6648 msgid "User configuration"
6649 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6650
6651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6652 msgctxt "MENU"
6653 msgid "User"
6654 msgstr "Wužiwar"
6655
6656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6657 msgid "Access configuration"
6658 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6659
6660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6661 msgctxt "MENU"
6662 msgid "Access"
6663 msgstr "Přistup"
6664
6665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6666 msgid "Paths configuration"
6667 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6668
6669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6670 msgctxt "MENU"
6671 msgid "Paths"
6672 msgstr "Šćežki"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6675 msgid "Sessions configuration"
6676 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6677
6678 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6679 msgctxt "MENU"
6680 msgid "Sessions"
6681 msgstr "Posedźenja"
6682
6683 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6684 msgid "Edit site notice"
6685 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6686
6687 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6688 msgctxt "MENU"
6689 msgid "Site notice"
6690 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6691
6692 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6693 msgid "Snapshots configuration"
6694 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6695
6696 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6697 msgctxt "MENU"
6698 msgid "Snapshots"
6699 msgstr "Njejapke fota"
6700
6701 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6702 msgid "Set site license"
6703 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6704
6705 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6706 msgctxt "MENU"
6707 msgid "License"
6708 msgstr "Licenca"
6709
6710 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6711 msgid "Plugins configuration"
6712 msgstr "Konfiguracija tykačow"
6713
6714 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6715 msgctxt "MENU"
6716 msgid "Plugins"
6717 msgstr "Tykače"
6718
6719 #. TRANS: Client error 401.
6720 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6724 msgid "No application for that consumer key."
6725 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6726
6727 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6728 msgid "Not allowed to use API."
6729 msgstr "Wužiwanje API njeje dowolene."
6730
6731 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6732 msgid "Bad access token."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6736 msgid "No user for that token."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6740 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6741 msgid "Could not authenticate you."
6742 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6743
6744 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6745 msgid "Icon"
6746 msgstr "Symbol"
6747
6748 #. TRANS: Form guide.
6749 msgid "Icon for this application"
6750 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6751
6752 #. TRANS: Form input field label for application name.
6753 msgid "Name"
6754 msgstr "Mjeno"
6755
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6758 #, php-format
6759 msgid "Describe your application in %d character"
6760 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6761 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6762 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6763 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6764 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6765
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 msgid "Describe your application"
6768 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6769
6770 #. TRANS: Form input field label.
6771 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6772 #. TRANS: Field label for description of list.
6773 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6774 msgid "Description"
6775 msgstr "Wopisanje"
6776
6777 #. TRANS: Form input field instructions.
6778 msgid "URL of the homepage of this application"
6779 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6780
6781 #. TRANS: Form input field label.
6782 msgid "Source URL"
6783 msgstr "URL žórła"
6784
6785 #. TRANS: Form input field instructions.
6786 msgid "Organization responsible for this application"
6787 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6788
6789 #. TRANS: Form input field label.
6790 msgid "Organization"
6791 msgstr "Organizacija"
6792
6793 #. TRANS: Form input field instructions.
6794 msgid "URL for the homepage of the organization"
6795 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6796
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 msgid "URL to redirect to after authentication"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 msgid "Browser"
6803 msgstr "Wobhladowak"
6804
6805 #. TRANS: Radio button label for application type
6806 msgid "Desktop"
6807 msgstr "Desktop"
6808
6809 #. TRANS: Form guide.
6810 msgid "Type of application, browser or desktop"
6811 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6812
6813 #. TRANS: Radio button label for access type.
6814 msgid "Read-only"
6815 msgstr "Jenož čitajomny"
6816
6817 #. TRANS: Radio button label for access type.
6818 msgid "Read-write"
6819 msgstr "Popisujomny"
6820
6821 #. TRANS: Form guide.
6822 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6823 msgstr ""
6824 "Standardny přistup za tutón program: jenož čitajomny abo čitajomny-pisajomny"
6825
6826 #. TRANS: Submit button title.
6827 msgid "Cancel application changes."
6828 msgstr "Změny aplikacijow přetorhnyć."
6829
6830 #. TRANS: Submit button title.
6831 msgid "Save application changes."
6832 msgstr "Změny aplikacijow składować."
6833
6834 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6835 msgid "Unknown application"
6836 msgstr "Njeznata aplikacija"
6837
6838 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6839 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6840 msgid " by "
6841 msgstr " wot "
6842
6843 #. TRANS: Application access type
6844 msgid "read-write"
6845 msgstr "popisujomny"
6846
6847 #. TRANS: Application access type
6848 msgid "read-only"
6849 msgstr "jenož čitajomny"
6850
6851 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6852 #, php-format
6853 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6854 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6855
6856 #. TRANS: Access token in the application list.
6857 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6858 #, php-format
6859 msgid "Access token starting with: %s"
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6863 msgctxt "BUTTON"
6864 msgid "Revoke"
6865 msgstr "Wotwołać"
6866
6867 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6868 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6869 msgctxt "BUTTON"
6870 msgid "Accept"
6871 msgstr "Akceptować"
6872
6873 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6874 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6875 msgctxt "BUTTON"
6876 msgid "Reject"
6877 msgstr "Wotpokazać"
6878
6879 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6880 msgid "Author element must contain a name element."
6881 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6882
6883 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6884 msgid "Do not use this method!"
6885 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6886
6887 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6888 #, php-format
6889 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6890 msgstr "Časowa lajsta za ludźi w lisćinje %1$s wot %2$s."
6891
6892 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6893 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6894 #, php-format
6895 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6896 msgstr "Aktualizacije lisćiny %3$s wužiwarja %1$s na %2$s!"
6897
6898 #. TRANS: Title.
6899 msgid "Notices where this attachment appears"
6900 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6901
6902 #. TRANS: Title.
6903 msgid "Tags for this attachment"
6904 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6907 msgid "Password changing failed."
6908 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6911 msgid "Password changing is not allowed."
6912 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6913
6914 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6915 msgid "Block"
6916 msgstr "Blokować"
6917
6918 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6919 msgid "Block this user"
6920 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6921
6922 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6923 msgctxt "BUTTON"
6924 msgid "Cancel join request"
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6928 msgctxt "BUTTON"
6929 msgid "Cancel subscription request"
6930 msgstr "Abonowanske naprašowanje přetorhnyć"
6931
6932 #. TRANS: Title for command results.
6933 msgid "Command results"
6934 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6935
6936 #. TRANS: Title for command results.
6937 msgid "AJAX error"
6938 msgstr "Zmylk Ajax"
6939
6940 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6941 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6942 msgid "Command complete"
6943 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6944
6945 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6946 msgid "Command failed"
6947 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6948
6949 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6950 msgid "Notice with that id does not exist."
6951 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6952
6953 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6954 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6955 msgid "User has no last notice."
6956 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6957
6958 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6959 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6960 #, php-format
6961 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6962 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6963
6964 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6965 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6966 #, php-format
6967 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6968 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6969
6970 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6971 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6972 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6973
6974 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6975 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6976 msgstr "Je bjez zmysła, so samoho storčić!"
6977
6978 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6979 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6980 #, php-format
6981 msgid "Nudge sent to %s."
6982 msgstr "Stork do %s pósłany."
6983
6984 #. TRANS: User statistics text.
6985 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6986 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6987 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6988 #, php-format
6989 msgid ""
6990 "Subscriptions: %1$s\n"
6991 "Subscribers: %2$s\n"
6992 "Notices: %3$s"
6993 msgstr ""
6994 "Abonenementy: %1$s\n"
6995 "Abonenća: %2$s\n"
6996 "Zdźělenki: %3$s"
6997
6998 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6999 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7000 msgstr "Faworit njeda so wutworić: Je hižo faworit."
7001
7002 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7003 msgid "Notice marked as fave."
7004 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7005
7006 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7007 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7008 #, php-format
7009 msgid "%1$s joined group %2$s."
7010 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7011
7012 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7013 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7014 #, php-format
7015 msgid "%1$s left group %2$s."
7016 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7017
7018 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7019 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7020 #, php-format
7021 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7025 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7026 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7027 #, php-format
7028 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7029 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7030 msgstr[0] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7031 msgstr[1] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7032 msgstr[2] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7033 msgstr[3] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7034
7035 #. TRANS: Separator for list of tags.
7036 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7037 msgid ", "
7038 msgstr ", "
7039
7040 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7041 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7042 #, php-format
7043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7044 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7045
7046 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7047 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7048 #, php-format
7049 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7053 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7054 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7055 #, php-format
7056 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7057 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7058 msgstr[0] ""
7059 msgstr[1] ""
7060 msgstr[2] ""
7061 msgstr[3] ""
7062
7063 #. TRANS: Whois output.
7064 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7065 #, php-format
7066 msgctxt "WHOIS"
7067 msgid "%1$s (%2$s)"
7068 msgstr "%1$s (%2$s)"
7069
7070 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7071 #, php-format
7072 msgid "Fullname: %s"
7073 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7074
7075 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7076 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7077 #. TRANS: %s is a location.
7078 #, php-format
7079 msgid "Location: %s"
7080 msgstr "Městno: %s"
7081
7082 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7083 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7084 #. TRANS: %s is a homepage.
7085 #, php-format
7086 msgid "Homepage: %s"
7087 msgstr "Startowa strona: %s"
7088
7089 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7090 #, php-format
7091 msgid "About: %s"
7092 msgstr "Wo: %s"
7093
7094 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7095 #. TRANS: %s is a remote profile.
7096 #, php-format
7097 msgid ""
7098 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7099 "same server."
7100 msgstr ""
7101 "%s je zdaleny profil; móžeš jenož wužiwarjam na samsnym serwerje direktne "
7102 "powěsće pósłać."
7103
7104 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7105 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7106 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7107 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7108 #, php-format
7109 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7110 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7111 msgstr[0] ""
7112 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7113 msgstr[1] ""
7114 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7115 msgstr[2] ""
7116 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7117 msgstr[3] ""
7118 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7119 "pósłał."
7120
7121 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7122 msgid "You can't send a message to this user."
7123 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7124
7125 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7126 msgid "Error sending direct message."
7127 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7128
7129 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7130 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7131 #, php-format
7132 msgid "Notice from %s repeated."
7133 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7134
7135 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7136 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7137 #, php-format
7138 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7139 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7140 msgstr[0] ""
7141 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7142 "pósłał."
7143 msgstr[1] ""
7144 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7145 "pósłał."
7146 msgstr[2] ""
7147 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7148 "pósłał."
7149 msgstr[3] ""
7150 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7151 "pósłał."
7152
7153 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7154 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7155 #, php-format
7156 msgid "Reply to %s sent."
7157 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7158
7159 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7160 msgid "Error saving notice."
7161 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7164 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7165 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7166
7167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7168 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7169 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7170
7171 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7172 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7173 #, php-format
7174 msgid "Subscribed to %s."
7175 msgstr "%s abonowany."
7176
7177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7178 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7179 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7180 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7181
7182 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7183 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7184 #, php-format
7185 msgid "Unsubscribed from %s."
7186 msgstr "%s wotskazany."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7190 msgid "Command not yet implemented."
7191 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7192
7193 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7194 msgid "Notification off."
7195 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7196
7197 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7198 msgid "Can't turn off notification."
7199 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7200
7201 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7202 msgid "Notification on."
7203 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7204
7205 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7206 msgid "Can't turn on notification."
7207 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7208
7209 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7210 msgid "Login command is disabled."
7211 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7212
7213 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7214 #. TRANS: %s is a logon link..
7215 #, php-format
7216 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7217 msgstr ""
7218 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7219
7220 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7221 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7222 #, php-format
7223 msgid "Unsubscribed %s."
7224 msgstr "%s wotskazany."
7225
7226 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7227 msgid "You are not subscribed to anyone."
7228 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7229
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7233 msgid "You are subscribed to this person:"
7234 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7235 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7236 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7237 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7238 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7239
7240 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7241 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7242 msgid "No one is subscribed to you."
7243 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7244
7245 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7248 msgid "This person is subscribed to you:"
7249 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7250 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7251 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7252 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7253 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7254
7255 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7256 #. TRANS: any group subscriptions.
7257 msgid "You are not a member of any groups."
7258 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7259
7260 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7263 msgid "You are a member of this group:"
7264 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7265 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7266 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7267 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7268 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7269
7270 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "Commands:"
7273 msgstr "Přikazy:"
7274
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "turn on notifications"
7278 msgstr "Zdźělenja zmóžnić"
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7281 msgctxt "COMMANDHELP"
7282 msgid "turn off notifications"
7283 msgstr "Zdźělenja znjemóžnić"
7284
7285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7286 msgctxt "COMMANDHELP"
7287 msgid "show this help"
7288 msgstr "tutu pomoc pokazać"
7289
7290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7291 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 msgid "subscribe to user"
7293 msgstr "Wužiwarja abonować"
7294
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7296 msgctxt "COMMANDHELP"
7297 msgid "lists the groups you have joined"
7298 msgstr "nalistuje skupiny, do kotrychž sy zastupił"
7299
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7301 msgctxt "COMMANDHELP"
7302 msgid "tag a user"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7306 msgctxt "COMMANDHELP"
7307 msgid "untag a user"
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7311 msgctxt "COMMANDHELP"
7312 msgid "list the people you follow"
7313 msgstr "ludźi nalistować, kotrymž slěduješ"
7314
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7316 msgctxt "COMMANDHELP"
7317 msgid "list the people that follow you"
7318 msgstr "Ludźi nalistować, kotřiž ći slěduja"
7319
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7321 msgctxt "COMMANDHELP"
7322 msgid "unsubscribe from user"
7323 msgstr "Wužiwarja wotskazać"
7324
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "direct message to user"
7328 msgstr "Direktna powěsć wužiwarjej"
7329
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7331 msgctxt "COMMANDHELP"
7332 msgid "get last notice from user"
7333 msgstr "poslednju zdźělenku wužiwarja wotwołać"
7334
7335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7336 msgctxt "COMMANDHELP"
7337 msgid "get profile info on user"
7338 msgstr "Profilowe informacije wo wužiwarju wotwołać"
7339
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "force user to stop following you"
7343 msgstr "wužiwarja nuzować, tebje wjace njeslědować"
7344
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7346 msgctxt "COMMANDHELP"
7347 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7351 msgctxt "COMMANDHELP"
7352 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7356 msgctxt "COMMANDHELP"
7357 msgid "repeat a notice with a given id"
7358 msgstr "zdźělenku z datym ID wospjetować"
7359
7360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7361 msgctxt "COMMANDHELP"
7362 msgid "repeat the last notice from user"
7363 msgstr "Poslednju zdźělenku wužiwarja wospjetować"
7364
7365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7366 msgctxt "COMMANDHELP"
7367 msgid "reply to notice with a given id"
7368 msgstr "na zdźělenku z datym ID wotmołwić"
7369
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "reply to the last notice from user"
7373 msgstr "Na poslednju zdźělenku wužiwarja wotmołwić"
7374
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "join group"
7378 msgstr "Do skupiny zastupić"
7379
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "Get a link to login to the web interface"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "leave group"
7388 msgstr "Skupinu wopušćić"
7389
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "get your stats"
7393 msgstr "twoju statistiku wotwołać"
7394
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "same as 'off'"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "same as 'follow'"
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "same as 'leave'"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "same as 'get'"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "not yet implemented."
7427 msgstr "hišće njeimplementowany."
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "remind a user to update."
7432 msgstr "wužiwarja na aktualizaciju dopomnić."
7433
7434 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7435 msgid "No configuration file found."
7436 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7437
7438 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7439 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7440 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7441 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7442
7443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7444 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7445 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7446
7447 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7448 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7449 msgid "Go to the installer."
7450 msgstr "K instalaciji"
7451
7452 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7453 #. TRANS: Label for user statistics.
7454 msgid "Notices"
7455 msgstr "Zdźělenki"
7456
7457 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7458 msgid "Database error"
7459 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7462 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7463 msgctxt "MENU"
7464 msgid "Public"
7465 msgstr "Zjawny"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7468 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Lists"
7471 msgstr "Lisćiny"
7472
7473 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7474 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7475 msgid "Delete"
7476 msgstr "Zničić"
7477
7478 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7479 msgid "Delete this user"
7480 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7481
7482 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7483 #, php-format
7484 msgid "Unable to find services for %s."
7485 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7486
7487 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7488 msgid "Disfavor this notice"
7489 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7490
7491 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7492 msgctxt "BUTTON"
7493 msgid "Disfavor favorite"
7494 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7495
7496 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7497 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7498 msgstr "Tutu zdźělenku z lisćiny woblubowanych zdźělenkow wotstronić."
7499
7500 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7501 msgid "Favor this notice"
7502 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7503
7504 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7505 msgctxt "BUTTON"
7506 msgid "Favor"
7507 msgstr "Faworit"
7508
7509 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7510 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7511 msgstr "Tutu zdźělenku lisćinje woblubowanych zdźělenkow přidać."
7512
7513 #. TRANS: Feed type name.
7514 msgid "RSS 1.0"
7515 msgstr "RSS 1.0"
7516
7517 #. TRANS: Feed type name.
7518 msgid "RSS 2.0"
7519 msgstr "RSS 2.0"
7520
7521 #. TRANS: Feed type name.
7522 msgid "Atom"
7523 msgstr "Atom"
7524
7525 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7526 msgid "FOAF"
7527 msgstr "FOAF"
7528
7529 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7530 msgid "Activity Streams"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7534 msgid "No author in the feed."
7535 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7536
7537 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7538 #. TRANS: can be associated with a user.
7539 msgid "Cannot import without a user."
7540 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7541
7542 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7543 msgid "Feeds"
7544 msgstr "Kanale"
7545
7546 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7547 msgctxt "TAGS"
7548 msgid "All"
7549 msgstr "Wšě"
7550
7551 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7552 msgid "Tag"
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7556 msgid "Choose a tag to narrow list."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7560 #, php-format
7561 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7562 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7563
7564 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7565 msgid "Members"
7566 msgstr "Čłonojo"
7567
7568 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7569 msgid "All members"
7570 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7571
7572 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7573 msgid "Pending"
7574 msgstr "Njesčinjeny"
7575
7576 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7577 msgid "Blocked"
7578 msgstr "Blokowany"
7579
7580 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7581 msgctxt "TITLE"
7582 msgid "Admins"
7583 msgstr "Administratorojo"
7584
7585 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7586 msgctxt "BUTTON"
7587 msgid "Block"
7588 msgstr "Blokować"
7589
7590 #. TRANS: Submit button title.
7591 msgctxt "TOOLTIP"
7592 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Field title on group edit form.
7596 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7597 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7598
7599 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7600 msgid "Describe the group or topic."
7601 msgstr "Skupinu abo temu wopisać."
7602
7603 #. TRANS: Text area title for group description.
7604 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7605 #, php-format
7606 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7607 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7608 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7609 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7610 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7611 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7612
7613 #. TRANS: Field title on group edit form.
7614 msgid ""
7615 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7616 msgstr ""
7617 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7618 "region), kraj\"."
7619
7620 #. TRANS: Field label on group edit form.
7621 msgid "Aliases"
7622 msgstr "Aliasy"
7623
7624 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7625 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7626 #, php-format
7627 msgid ""
7628 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7629 "alias allowed."
7630 msgid_plural ""
7631 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7632 "aliases allowed."
7633 msgstr[0] ""
7634 msgstr[1] ""
7635 msgstr[2] ""
7636 msgstr[3] ""
7637
7638 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7639 msgid ""
7640 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7641 msgstr ""
7642 "Nowi čłonojo dyrbja so wot administratora akceptować a wšě powěsće su "
7643 "priwatne."
7644
7645 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7646 msgctxt "GROUPADMIN"
7647 msgid "Admin"
7648 msgstr "Administrator"
7649
7650 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7651 msgid "Group actions"
7652 msgstr "Skupinske akcije"
7653
7654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7656 #, php-format
7657 msgctxt "TOOLTIP"
7658 msgid "Edit %s group properties"
7659 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7660
7661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7663 #, php-format
7664 msgctxt "TOOLTIP"
7665 msgid "Add or edit %s logo"
7666 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7667
7668 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7669 msgctxt "MENU"
7670 msgid "Logo"
7671 msgstr "Logo"
7672
7673 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7674 msgid "Popular groups"
7675 msgstr "Woblubowane skupiny"
7676
7677 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7678 msgid "Active groups"
7679 msgstr "Aktiwne skupiny"
7680
7681 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7682 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7683 msgid "See all"
7684 msgstr "Wšě pokazać"
7685
7686 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7687 msgid "See all groups you belong to."
7688 msgstr "Wšě skupiny pokazać, ke kotrymž słušeš."
7689
7690 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7691 #. TRANS: %s is a username.
7692 msgid "Back to top"
7693 msgstr "Wróćo horje"
7694
7695 #. TRANS: Client exception 406
7696 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7697 msgstr ""
7698 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7699 "njesteji."
7700
7701 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7702 msgid "Unsupported image file format."
7703 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7704
7705 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7706 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7707 #, php-format
7708 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7709 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7710
7711 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7712 msgid "Partial upload."
7713 msgstr "Dźělne nahraće."
7714
7715 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7716 msgid "Not an image or corrupt file."
7717 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7718
7719 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7720 msgid "Lost our file."
7721 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7724 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7725 msgid "Unknown file type"
7726 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7727
7728 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7729 #, php-format
7730 msgid "%dMB"
7731 msgid_plural "%dMB"
7732 msgstr[0] "%d MB"
7733 msgstr[1] "%d MB"
7734 msgstr[2] "%d MB"
7735 msgstr[3] "%d MB"
7736
7737 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7738 #, php-format
7739 msgid "%dkB"
7740 msgid_plural "%dkB"
7741 msgstr[0] "%d KB"
7742 msgstr[1] "%d KB"
7743 msgstr[2] "%d KB"
7744 msgstr[3] "%d KB"
7745
7746 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7747 #, php-format
7748 msgid "%dB"
7749 msgid_plural "%dB"
7750 msgstr[0] "%d B"
7751 msgstr[1] "%d B"
7752 msgstr[2] "%d B"
7753 msgstr[3] "%d B"
7754
7755 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7757 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7758 #, php-format
7759 msgid ""
7760 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7761 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7762 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7763 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7764 "this message."
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7768 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7769 #, php-format
7770 msgid "Unknown inbox source %d."
7771 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7772
7773 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7774 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7778 msgid "Transport cannot be null."
7779 msgstr "Transport njemóže prózdny być."
7780
7781 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7782 msgctxt "TITLE"
7783 msgid "Trends"
7784 msgstr "Trendy"
7785
7786 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7787 msgctxt "BUTTON"
7788 msgid "Invite more colleagues"
7789 msgstr "Dalšich kolegow přeprosyć"
7790
7791 #. TRANS: Form legend.
7792 msgid "Invite collegues"
7793 msgstr "Kolegow přeprosyć"
7794
7795 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7796 msgid "Email addresses"
7797 msgstr "E-mejlowe adresy"
7798
7799 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7800 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7801 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7802
7803 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7804 msgid "Personal message"
7805 msgstr "Wosobinska powěsć"
7806
7807 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7808 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7809 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7810
7811 #. TRANS: Send button for inviting friends
7812 #. TRANS: Button text for sending notice.
7813 msgctxt "BUTTON"
7814 msgid "Send"
7815 msgstr "Pósłać"
7816
7817 #. TRANS: Submit button title.
7818 msgid "Send invitations."
7819 msgstr "Přeprošenja pósłać."
7820
7821 #. TRANS: Button text for joining a group.
7822 msgctxt "BUTTON"
7823 msgid "Join"
7824 msgstr "Zastupić"
7825
7826 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7827 msgctxt "BUTTON"
7828 msgid "Leave"
7829 msgstr "Wopušćić"
7830
7831 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7832 msgid "See all lists you have created."
7833 msgstr "Wšě lisćiny pokazać, kotrež sy wutworił."
7834
7835 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7836 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7837 msgctxt "MENU"
7838 msgid "Login"
7839 msgstr "Přizjewjenje"
7840
7841 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7842 msgid "Login with a username and password"
7843 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7844
7845 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7846 msgctxt "MENU"
7847 msgid "Register"
7848 msgstr "Registrować"
7849
7850 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7851 msgid "Sign up for a new account"
7852 msgstr "Nowe konto registrować"
7853
7854 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7855 msgid "Email address confirmation"
7856 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7857
7858 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7859 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7860 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7861 #, php-format
7862 msgid ""
7863 "Hey, %1$s.\n"
7864 "\n"
7865 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7866 "\n"
7867 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7868 "\n"
7869 "\t%3$s\n"
7870 "\n"
7871 "If not, just ignore this message.\n"
7872 "\n"
7873 "Thanks for your time, \n"
7874 "%2$s\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7878 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7879 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7880 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7881 #, php-format
7882 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7883 msgstr "%1$s će nětko na %2$s slěduje."
7884
7885 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7886 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7887 #, php-format
7888 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7889 msgstr "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s abonował."
7890
7891 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7892 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7893 #, php-format
7894 msgid ""
7895 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7896 "their subscription at %3$s"
7897 msgstr ""
7898 "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s slědował. Móžeš jeho abonement na %3$s "
7899 "přiwzać abo wotpokazać"
7900
7901 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7903 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7904 #, php-format
7905 msgid ""
7906 "Faithfully yours,\n"
7907 "%1$s.\n"
7908 "\n"
7909 "----\n"
7910 "Change your email address or notification options at %2$s"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7914 #. TRANS: %s is a URL.
7915 #, php-format
7916 msgid "Profile: %s"
7917 msgstr "Profil: %s"
7918
7919 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7920 #. TRANS: %s is biographical information.
7921 #, php-format
7922 msgid "Bio: %s"
7923 msgstr "Biografija: %s"
7924
7925 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7927 #, php-format
7928 msgid ""
7929 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7930 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7934 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7935 #, php-format
7936 msgid "New email address for posting to %s"
7937 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7938
7939 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7941 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7945 "\n"
7946 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7947 "\n"
7948 "More email instructions at %3$s."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7952 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7953 #, php-format
7954 msgid "%s status"
7955 msgstr "Status wužiwarja %s"
7956
7957 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7958 msgid "SMS confirmation"
7959 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7960
7961 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7962 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7963 #, php-format
7964 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7965 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7966
7967 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7968 #. TRANS: %s is the nudging user.
7969 #, php-format
7970 msgid "You have been nudged by %s"
7971 msgstr "%s je će storčił"
7972
7973 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7974 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7975 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7976 #, php-format
7977 msgid ""
7978 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7979 "to post some news.\n"
7980 "\n"
7981 "So let's hear from you :)\n"
7982 "\n"
7983 "%3$s\n"
7984 "\n"
7985 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7989 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7990 #, php-format
7991 msgid "New private message from %s"
7992 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7993
7994 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7995 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7996 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7997 #, php-format
7998 msgid ""
7999 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8000 "\n"
8001 "------------------------------------------------------\n"
8002 "%3$s\n"
8003 "------------------------------------------------------\n"
8004 "\n"
8005 "You can reply to their message here:\n"
8006 "\n"
8007 "%4$s\n"
8008 "\n"
8009 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8014 #, php-format
8015 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8016 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8017
8018 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8019 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8020 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8021 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8022 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8023 #, php-format
8024 msgid ""
8025 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8026 "\n"
8027 "The URL of your notice is:\n"
8028 "\n"
8029 "%3$s\n"
8030 "\n"
8031 "The text of your notice is:\n"
8032 "\n"
8033 "%4$s\n"
8034 "\n"
8035 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8036 "\n"
8037 "%5$s"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8041 #, php-format
8042 msgid ""
8043 "The full conversation can be read here:\n"
8044 "\n"
8045 "\t%s"
8046 msgstr ""
8047 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8048 "\n"
8049 "%s"
8050
8051 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8052 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8053 #, php-format
8054 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8055 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8056
8057 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8058 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8059 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8060 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8061 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8062 #, php-format
8063 msgid ""
8064 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8065 "\n"
8066 "The notice is here:\n"
8067 "\n"
8068 "\t%3$s\n"
8069 "\n"
8070 "It reads:\n"
8071 "\n"
8072 "\t%4$s\n"
8073 "\n"
8074 "%5$sYou can reply back here:\n"
8075 "\n"
8076 "\t%6$s\n"
8077 "\n"
8078 "The list of all @-replies for you here:\n"
8079 "\n"
8080 "%7$s"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8084 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8085 #, php-format
8086 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8087 msgstr "%1$s je do swojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił"
8088
8089 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8090 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8091 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8092 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8093 #, php-format
8094 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8095 msgstr "%1$s je do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił."
8096
8097 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8098 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8099 #, php-format
8100 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8101 msgstr "%1$s chce do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupić."
8102
8103 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8109 "their group membership at %4$s"
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8113 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8114 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8115
8116 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8117 msgid ""
8118 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8119 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8120 msgstr ""
8121 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8122 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8123 "jenož ty móžeš widźeć."
8124
8125 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Inbox"
8128 msgstr "Dochadny póst"
8129
8130 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8131 msgid "Your incoming messages."
8132 msgstr "Twoje dochadźace powěsće."
8133
8134 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8135 msgctxt "MENU"
8136 msgid "Outbox"
8137 msgstr "Wuchadny póst"
8138
8139 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8140 msgid "Your sent messages."
8141 msgstr "Twoje pósłane powěsće."
8142
8143 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8144 msgid "Could not parse message."
8145 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8146
8147 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8148 msgid "Not a registered user."
8149 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8150
8151 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8152 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8153 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8154
8155 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8156 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8157 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8158
8159 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8160 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8161 #, php-format
8162 msgid "Unsupported message type: %s."
8163 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s."
8164
8165 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8166 msgid "Make user an admin of the group"
8167 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8168
8169 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8170 msgctxt "BUTTON"
8171 msgid "Make Admin"
8172 msgstr "K administratorej činić"
8173
8174 #. TRANS: Submit button title.
8175 msgctxt "TOOLTIP"
8176 msgid "Make this user an admin."
8177 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić."
8178
8179 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8180 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8181 msgstr ""
8182 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8183 "spytaj hišće raz."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8186 msgid "File exceeds user's quota."
8187 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8188
8189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8190 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8191 msgid "File could not be moved to destination directory."
8192 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8193
8194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8195 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8196 msgid "Could not determine file's MIME type."
8197 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8198
8199 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8200 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8201 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8202 #, php-format
8203 msgid ""
8204 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8205 "format."
8206 msgstr ""
8207 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8208 "%2$s wužiwać."
8209
8210 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8211 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8212 #, php-format
8213 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8214 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8215
8216 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8217 msgid "Send a direct notice"
8218 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8219
8220 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8221 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8222 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8223 msgid "Select recipient:"
8224 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8225
8226 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8227 msgid "No mutual subscribers."
8228 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8229
8230 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8231 msgid "To"
8232 msgstr "Komu"
8233
8234 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8235 msgctxt "Send button for sending notice"
8236 msgid "Send"
8237 msgstr "Pósłać"
8238
8239 #. TRANS: Header in message list.
8240 msgid "Messages"
8241 msgstr "Powěsće"
8242
8243 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8244 #. TRANS: Followed by notice source.
8245 msgid "from"
8246 msgstr "wot"
8247
8248 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8249 msgctxt "SOURCE"
8250 msgid "web"
8251 msgstr "Web"
8252
8253 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8254 msgctxt "SOURCE"
8255 msgid "xmpp"
8256 msgstr "XMPP"
8257
8258 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8259 msgctxt "SOURCE"
8260 msgid "mail"
8261 msgstr "Póst"
8262
8263 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8264 msgctxt "SOURCE"
8265 msgid "omb"
8266 msgstr "OMB"
8267
8268 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8269 msgctxt "SOURCE"
8270 msgid "api"
8271 msgstr "API"
8272
8273 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8274 msgid "Cannot get author for activity."
8275 msgstr "Za tutu aktiwitu awtor k dispoziciji njesteji."
8276
8277 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8278 msgid "Bookmark not posted to this group."
8279 msgstr "Zapołožka njeje so do tuteje skupiny pósłała."
8280
8281 #. TRANS: Client exception when ...
8282 msgid "Object not posted to this user."
8283 msgstr "Objekt njeje so k tutomu wužiwarjej pósłał."
8284
8285 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8286 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8287 msgstr "Njewěm, kaž mam z tutej družinu cila wobchadźeć."
8288
8289 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8290 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8294 msgid "More ▼"
8295 msgstr "Wjace ▼"
8296
8297 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8298 msgid "Nickname cannot be empty."
8299 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8300
8301 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8302 #, php-format
8303 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8304 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8305 msgstr[0] ""
8306 msgstr[1] ""
8307 msgstr[2] ""
8308 msgstr[3] ""
8309
8310 #. TRANS: Form legend for notice form.
8311 msgid "Send a notice"
8312 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8313
8314 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "What's up, %s?"
8317 msgstr "Što je, %s?"
8318
8319 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8320 msgid "Attach"
8321 msgstr "Připowěsnyć"
8322
8323 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8324 msgid "Attach a file."
8325 msgstr "Dataju připowěsnyć."
8326
8327 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8328 msgid "Share my location"
8329 msgstr "Městno dźělić"
8330
8331 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8332 msgid "Do not share my location"
8333 msgstr "Njedźěl moje městno"
8334
8335 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8336 msgid ""
8337 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8338 "try again later"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8342 msgctxt "SEPARATOR"
8343 msgid ", "
8344 msgstr ", "
8345
8346 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8347 msgid "N"
8348 msgstr "S"
8349
8350 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8351 msgid "S"
8352 msgstr "J"
8353
8354 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8355 msgid "E"
8356 msgstr "W"
8357
8358 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8359 msgid "W"
8360 msgstr "Z"
8361
8362 #. TRANS: Coordinates message.
8363 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8364 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8365 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8366 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8367 #, php-format
8368 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8369 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8370
8371 #. TRANS: Followed by geo location.
8372 msgid "at"
8373 msgstr "w"
8374
8375 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8376 msgid "in context"
8377 msgstr "w konteksće"
8378
8379 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8380 msgid "Repeated by"
8381 msgstr "Wospjetowany wot"
8382
8383 msgid " "
8384 msgstr " "
8385
8386 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8387 msgid "Reply to this notice."
8388 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić."
8389
8390 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8391 msgid "Reply"
8392 msgstr "Wotmołwić"
8393
8394 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8395 msgid "Delete this notice from the timeline."
8396 msgstr "Tutu zdźělenku z časoweje lajsty zhašeć."
8397
8398 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8399 msgid "Notice repeated."
8400 msgstr "Zdźělenka wospjetowana."
8401
8402 #. TRANS: Field label for notice text.
8403 msgid "Update your status..."
8404 msgstr "Waš status aktualizować..."
8405
8406 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8407 msgid "Nudge this user"
8408 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8409
8410 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8411 msgctxt "BUTTON"
8412 msgid "Nudge"
8413 msgstr "Stork"
8414
8415 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8416 msgid "Send a nudge to this user."
8417 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać."
8418
8419 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8420 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8421 msgstr "Kónčny dypk oEmbed API k dispoziciji njesteji."
8422
8423 #. TRANS: Field label for list.
8424 msgctxt "LABEL"
8425 msgid "List"
8426 msgstr "Lisćina"
8427
8428 #. TRANS: Field title for list.
8429 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8430 msgstr "Lisćinu změnić (pismiki, ličby, -, ., a _ su dowolene)."
8431
8432 #. TRANS: Field title for description of list.
8433 msgid "Describe the list or topic."
8434 msgstr "Lisćinu abo temu wopisać."
8435
8436 #. TRANS: Field title for description of list.
8437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8438 #, php-format
8439 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8440 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8441 msgstr[0] "Lisćinu abo temu w %d znamješce wopisać"
8442 msgstr[1] "Lisćinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
8443 msgstr[2] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8444 msgstr[3] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8445
8446 #. TRANS: Button title to delete a list.
8447 msgid "Delete this list."
8448 msgstr "Tutu lisćinu zhašeć."
8449
8450 #. TRANS: Header in list edit form.
8451 msgid "Add or remove people"
8452 msgstr "Ludźi přidać abo wotstronić"
8453
8454 #. TRANS: Header in list edit form.
8455 msgctxt "HEADER"
8456 msgid "Search"
8457 msgstr "Pytać"
8458
8459 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "List"
8462 msgstr "Lisćina"
8463
8464 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8465 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8466 #, php-format
8467 msgid "%1$s list by %2$s."
8468 msgstr "Lisćina %1$s wot %2$s."
8469
8470 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Listed"
8473 msgstr "Nalistowany"
8474
8475 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8477 msgctxt "MENU"
8478 msgid "Subscribers"
8479 msgstr "Abonenća"
8480
8481 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8482 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8485 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s."
8486
8487 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8488 msgctxt "MENU"
8489 msgid "Edit"
8490 msgstr "Wobdźěłać"
8491
8492 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8493 #. TRANS: %s is a list.
8494 #, php-format
8495 msgid "Edit %s list by you."
8496 msgstr "Twoju lisćinu %s wobdźěłać."
8497
8498 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8499 msgid "Edit list settings."
8500 msgstr "Lisćinowe nastajenja wobdźěłać."
8501
8502 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8503 msgid "Edit"
8504 msgstr "Wobdźěłać"
8505
8506 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8507 msgctxt "MODE"
8508 msgid "Private"
8509 msgstr "Priwatny"
8510
8511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "List Subscriptions"
8514 msgstr "Abonementy nalistować"
8515
8516 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8517 #. TRANS: %s is a user nickname.
8518 #, php-format
8519 msgctxt "TOOLTIP"
8520 msgid "Lists subscribed to by %s."
8521 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny."
8522
8523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8524 #. TRANS: %s is a user nickname.
8525 #, php-format
8526 msgctxt "MENU"
8527 msgid "Lists with %s"
8528 msgstr "Lisćiny z %s"
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8531 #. TRANS: %s is a user nickname.
8532 #, php-format
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "Lists with %s."
8535 msgstr "Lisćiny z %s."
8536
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8538 #. TRANS: %s is a user nickname.
8539 #, php-format
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Lists by %s"
8542 msgstr "Lisćiny wot %s"
8543
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8545 #. TRANS: %s is a user nickname.
8546 #, php-format
8547 msgctxt "TOOLTIP"
8548 msgid "Lists by %s."
8549 msgstr "Lisćiny wot %s."
8550
8551 #. TRANS: Label in lists widget.
8552 msgctxt "LABEL"
8553 msgid "Your lists"
8554 msgstr "Twoje lisćiny"
8555
8556 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8557 msgctxt "LEGEND"
8558 msgid "Edit lists"
8559 msgstr "Lisćiny wobdźěłać"
8560
8561 #. TRANS: Label in self tags widget.
8562 msgctxt "LABEL"
8563 msgid "Tags"
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8567 msgid "Popular lists"
8568 msgstr "Woblubowane lisćiny"
8569
8570 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8571 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8572 #, php-format
8573 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8574 msgstr "Nalistowane: %1$d: Abonenća: %2$d"
8575
8576 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8577 #, php-format
8578 msgid "Lists with you"
8579 msgstr "Lisćiny, w kotrychž sy"
8580
8581 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8582 #. TRANS: %s is a profile name.
8583 #, php-format
8584 msgid "Lists with %s"
8585 msgstr "Lisćiny, w kotrychž wužiwar %s je"
8586
8587 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8588 msgid "List subscriptions"
8589 msgstr "Abonementy nalistować"
8590
8591 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8592 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8593 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Profile"
8596 msgstr "Profil"
8597
8598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8599 msgid "Your profile"
8600 msgstr "Twój profil"
8601
8602 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8603 msgctxt "MENU"
8604 msgid "Replies"
8605 msgstr "Wotmołwy"
8606
8607 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8608 msgctxt "MENU"
8609 msgid "Favorites"
8610 msgstr "Fawority"
8611
8612 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8613 msgctxt "FIXME"
8614 msgid "User"
8615 msgstr "Wužiwar"
8616
8617 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Messages"
8620 msgstr "Powěsće"
8621
8622 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8623 msgid "Your incoming messages"
8624 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8625
8626 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8627 msgid "Unknown"
8628 msgstr "Njeznaty"
8629
8630 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8631 msgctxt "plugin"
8632 msgid "Disable"
8633 msgstr "Znjemóžnić"
8634
8635 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8636 msgctxt "plugin"
8637 msgid "Enable"
8638 msgstr "Zmóžnić"
8639
8640 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8641 msgctxt "plugin-description"
8642 msgid ""
8643 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8644 msgstr ""
8645
8646 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Settings"
8649 msgstr "Nastajenja"
8650
8651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8652 msgid "Change your personal settings."
8653 msgstr "Twoje wosobinske nastajenja změnić."
8654
8655 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Admin"
8658 msgstr "Administrator"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8661 msgid "Site configuration."
8662 msgstr "Sydłowa konfiguracija."
8663
8664 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8665 msgctxt "MENU"
8666 msgid "Logout"
8667 msgstr "Wotzjewić"
8668
8669 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8670 msgid "Logout from the site."
8671 msgstr "Ze sydła wotzjewić."
8672
8673 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8674 msgid "Login to the site."
8675 msgstr "Pola sydla přizjewić."
8676
8677 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8678 msgid "Following"
8679 msgstr "Slědowacy"
8680
8681 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8682 msgid "Followers"
8683 msgstr "Slědowace"
8684
8685 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8686 msgid "Statistics"
8687 msgstr "Statistika"
8688
8689 #. TRANS: Label for user statistics.
8690 msgid "User ID"
8691 msgstr "Wužiwarski ID"
8692
8693 #. TRANS: Label for user statistics.
8694 msgid "Member since"
8695 msgstr "Čłon wot"
8696
8697 #. TRANS: Label for user statistics.
8698 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8699 msgid "Daily average"
8700 msgstr "Dnjowy přerězk"
8701
8702 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8703 msgid "Groups"
8704 msgstr "Skupiny"
8705
8706 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8707 msgid "Lists"
8708 msgstr "Lisćiny"
8709
8710 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8711 msgid "Unimplemented method."
8712 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8713
8714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8715 msgid "User groups"
8716 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8717
8718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Recent tags"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8724 msgid "Recent tags"
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "Featured"
8730 msgstr "Wuběrne"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Popular"
8735 msgstr "Woblubowany"
8736
8737 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8738 msgctxt "TITLE"
8739 msgid "Trending topics"
8740 msgstr "Woblubowane temy"
8741
8742 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8743 msgid "No return-to arguments."
8744 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8745
8746 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8747 msgid "Repeat this notice?"
8748 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8749
8750 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8751 msgid "Repeat this notice."
8752 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować."
8753
8754 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8755 #, php-format
8756 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8757 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8758
8759 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8760 msgid "Page not found."
8761 msgstr "Strona njenamakana."
8762
8763 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8764 msgctxt "TITLE"
8765 msgid "Sandbox"
8766 msgstr "Hrajkanišćo"
8767
8768 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8769 msgid "Sandbox this user"
8770 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8771
8772 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8773 msgid "Search site"
8774 msgstr "Pytanske sydło"
8775
8776 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8777 #. TRANS: for searching can be entered.
8778 msgid "Keyword(s)"
8779 msgstr "Klučowe hesła"
8780
8781 #. TRANS: Button text for searching site.
8782 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8783 #. TRANS: Button text to search profiles.
8784 msgctxt "BUTTON"
8785 msgid "Search"
8786 msgstr "Pytać"
8787
8788 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8789 msgid ""
8790 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8791 "* Try different keywords.\n"
8792 "* Try more general keywords.\n"
8793 "* Try fewer keywords."
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "You can also try your search on other engines:\n"
8800 "\n"
8801 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8802 "site.server%%%%)\n"
8803 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8804 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8805 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8806 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "People"
8812 msgstr "Ludźo"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8815 msgid "Find people on this site"
8816 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8817
8818 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Notices"
8821 msgstr "Zdźělenki"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8824 msgid "Find content of notices"
8825 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8826
8827 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8828 msgid "Find groups on this site"
8829 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8830
8831 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "TOS"
8834 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8835
8836 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8837 msgctxt "MENU"
8838 msgid "Privacy"
8839 msgstr "Priwatnosć"
8840
8841 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Source"
8844 msgstr "Žórłowy kod"
8845
8846 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Version"
8849 msgstr "Wersija"
8850
8851 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8852 msgid "Untitled section"
8853 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8854
8855 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8856 msgid "More..."
8857 msgstr "Wjace..."
8858
8859 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8860 msgctxt "HEADER"
8861 msgid "Settings"
8862 msgstr "Nastajenja"
8863
8864 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8865 msgid "Change your profile settings"
8866 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8867
8868 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Avatar"
8871 msgstr "Awatar"
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8874 msgid "Upload an avatar"
8875 msgstr "Awatar nahrać"
8876
8877 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Password"
8880 msgstr "Hesło"
8881
8882 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8883 msgid "Change your password"
8884 msgstr "Twoje hesło změnić"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Email"
8889 msgstr "E-mejl"
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8892 msgid "Change email handling"
8893 msgstr "Wobchad z e-mejlu změnić"
8894
8895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "URL"
8898 msgstr "URL"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8901 msgid "URL shorteners"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "IM"
8907 msgstr "IM"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8910 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8911 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8912
8913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "SMS"
8916 msgstr "SMS"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8919 msgid "Updates by SMS"
8920 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8923 msgctxt "MENU"
8924 msgid "Connections"
8925 msgstr "Zwiski"
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8928 msgid "Authorized connected applications"
8929 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8930
8931 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Old school"
8934 msgstr "Stara šula"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8937 msgid "UI tweaks for old-school users"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8941 msgctxt "TITLE"
8942 msgid "Silence"
8943 msgstr "Hubu zatykać"
8944
8945 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8946 msgid "Silence this user"
8947 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8948
8949 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8950 msgid "Could not create anonymous consumer."
8951 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
8952
8953 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8954 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8955 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
8956
8957 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8958 msgid ""
8959 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8960 msgstr ""
8961
8962 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8963 msgid "Could not issue access token."
8964 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
8965
8966 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8967 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8968 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8969
8970 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8971 msgid "Database error updating OAuth application user."
8972 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8973
8974 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8975 msgid "Tried to revoke unknown token."
8976 msgstr ""
8977
8978 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8979 msgid "Failed to delete revoked token."
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Subscriptions"
8985 msgstr "Abonementy"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8988 #. TRANS: %s is a user nickname.
8989 #, php-format
8990 msgid "People %s subscribes to."
8991 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje."
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8994 #. TRANS: %s is a user nickname.
8995 #, php-format
8996 msgid "People subscribed to %s."
8997 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali."
8998
8999 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9000 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9001 #, php-format
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Pending (%d)"
9004 msgstr "Njesčinjeny (%d)"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9007 #, php-format
9008 msgid "Approve pending subscription requests."
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9012 #. TRANS: %s is a user nickname.
9013 #, php-format
9014 msgid "Groups %s is a member of."
9015 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon."
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9018 #. TRANS: %s is a user nickname.
9019 #, php-format
9020 msgid "List subscriptions by %s."
9021 msgstr "Abonomenty wot %s nalistować."
9022
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Invite"
9026 msgstr "Přeprosyć"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9029 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9030 #, php-format
9031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9032 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić."
9033
9034 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9035 msgid "Subscribe to this user"
9036 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9037
9038 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9039 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9040 msgctxt "BUTTON"
9041 msgid "Subscribe"
9042 msgstr "Abonować"
9043
9044 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9045 msgid "Subscribe to this user."
9046 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9047
9048 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9049 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9050 msgstr ""
9051
9052 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9053 msgid "People Tagcloud as tagged"
9054 msgstr ""
9055
9056 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9057 msgctxt "NOTAGS"
9058 msgid "None"
9059 msgstr "Žana"
9060
9061 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9062 msgid "Invalid theme name."
9063 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9064
9065 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9066 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9067 msgstr ""
9068 "Tutón serwer njemóže z drastowymi nahraćemi bjez ZIP-podpěry wobchadźeć."
9069
9070 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9071 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9072 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9073
9074 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9076 msgid "Failed saving theme."
9077 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9078
9079 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9080 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9081 msgstr "Njepłaćiwa drasta: Špatna rjadowakowa struktura."
9082
9083 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9084 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9085 #, php-format
9086 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9087 msgid_plural ""
9088 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9089 msgstr[0] ""
9090 msgstr[1] ""
9091 msgstr[2] ""
9092 msgstr[3] ""
9093
9094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9095 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9096 msgstr "Njepłaćiwy drastowy archiw: Falowaca css-dataja/display.css"
9097
9098 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9099 msgid ""
9100 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9101 "digits, underscore, and minus sign."
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9105 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9106 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9107
9108 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9109 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9110 #, php-format
9111 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9112 msgstr "Drasta wobsahuje dataju typa \".%s\", kotryž njeje dowoleny."
9113
9114 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9115 msgid "Error opening theme archive."
9116 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9117
9118 #. TRANS: Header for Notices section.
9119 msgctxt "HEADER"
9120 msgid "Notices"
9121 msgstr "Zdźělenki"
9122
9123 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9124 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9125 #, php-format
9126 msgid "Show reply"
9127 msgid_plural "Show all %d replies"
9128 msgstr[0] "Wotmołwu pokazać"
9129 msgstr[1] "Wšě %d wotmołwje pokazać"
9130 msgstr[2] "Wšě %d wotmołwy pokazać"
9131 msgstr[3] "Wšě %d wotmołwow pokazać"
9132
9133 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9134 msgctxt "FAVELIST"
9135 msgid "You"
9136 msgstr "Ty"
9137
9138 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9139 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9140 #, php-format
9141 msgctxt "FAVELIST"
9142 msgid "%1$s and %2$s"
9143 msgstr "%1$s a %2$s"
9144
9145 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9146 msgctxt "FAVELIST"
9147 msgid "You like this."
9148 msgstr "To ći lubi."
9149
9150 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9151 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9152 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9153 #, php-format
9154 msgid "%%s and %d others like this."
9155 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9156 msgstr[0] ""
9157 msgstr[1] ""
9158 msgstr[2] ""
9159 msgstr[3] ""
9160
9161 #. TRANS: List message for favoured notices.
9162 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9163 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9164 #, php-format
9165 msgid "%%s likes this."
9166 msgid_plural "%%s like this."
9167 msgstr[0] ""
9168 msgstr[1] ""
9169 msgstr[2] ""
9170 msgstr[3] ""
9171
9172 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9173 msgctxt "REPEATLIST"
9174 msgid "You repeated this."
9175 msgstr "Sy to wospjetował."
9176
9177 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9178 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9179 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9180 #, php-format
9181 msgid "%%s and %d other repeated this."
9182 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9183 msgstr[0] ""
9184 msgstr[1] ""
9185 msgstr[2] ""
9186 msgstr[3] ""
9187
9188 #. TRANS: List message for favoured notices.
9189 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9190 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9191 #, php-format
9192 msgid "%%s repeated this."
9193 msgid_plural "%%s repeated this."
9194 msgstr[0] "%%s je to wospjetował."
9195 msgstr[1] "%%s stej to wospjetowałoj."
9196 msgstr[2] "%%s su to wospjetowali."
9197 msgstr[3] "%%s su to wospjetowali."
9198
9199 #. TRANS: Form legend.
9200 #, php-format
9201 msgid "Search and list people"
9202 msgstr "Ludźi pytać a nalistować"
9203
9204 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9205 msgid "Everything"
9206 msgstr "Wšitko"
9207
9208 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9209 msgid "Fullname"
9210 msgstr "Dospołne mjeno"
9211
9212 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9213 msgid "URI (Remote users)"
9214 msgstr "URI (Zdaleni wužiwarjo)"
9215
9216 #. TRANS: Dropdown field label.
9217 msgctxt "LABEL"
9218 msgid "Search in"
9219 msgstr "Pytać w"
9220
9221 #. TRANS: Dropdown field title.
9222 msgid "Choose a field to search."
9223 msgstr "wubjerće polo za pytanje."
9224
9225 #. TRANS: Form legend.
9226 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9227 #, php-format
9228 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9229 msgstr "%1$s z lisćiny %2$s wotstronić"
9230
9231 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9232 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9233 #, php-format
9234 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9235 msgstr "%1$s lisćinje %2$s přidać"
9236
9237 #. TRANS: Title for top posters section.
9238 msgid "Top posters"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9242 msgctxt "SENDTO"
9243 msgid "Everyone"
9244 msgstr "Kóždy"
9245
9246 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9247 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9248 #, php-format
9249 msgid "My colleagues at %s"
9250 msgstr "Moji kolegojo pola %s"
9251
9252 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9253 msgctxt "LABEL"
9254 msgid "To:"
9255 msgstr "Komu:"
9256
9257 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9258 msgid "Private?"
9259 msgstr "Priwatny?"
9260
9261 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9262 #, php-format
9263 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9264 msgstr "Hódnoće njeznaty: \"%s\"."
9265
9266 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9267 msgctxt "TITLE"
9268 msgid "Unblock"
9269 msgstr "Wotblokować"
9270
9271 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9272 msgctxt "TITLE"
9273 msgid "Unsandbox"
9274 msgstr "Z hrajkanišća wotstronić"
9275
9276 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9277 msgid "Unsandbox this user"
9278 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9279
9280 #. TRANS: Title for unsilence form.
9281 msgid "Unsilence"
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9285 msgid "Unsilence this user"
9286 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9287
9288 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9289 msgid "Unsubscribe from this user"
9290 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9291
9292 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9293 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9294 msgctxt "BUTTON"
9295 msgid "Unsubscribe"
9296 msgstr "Wotskazać"
9297
9298 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9299 msgid "Unsubscribe from this user."
9300 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać."
9301
9302 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9304 #, php-format
9305 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9306 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9307
9308 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9309 msgid "Not allowed to log in."
9310 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9311
9312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9313 msgid "a few seconds ago"
9314 msgstr "před něšto sekundami"
9315
9316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9317 msgid "about a minute ago"
9318 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9319
9320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9321 #, php-format
9322 msgid "about one minute ago"
9323 msgid_plural "about %d minutes ago"
9324 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9325 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9326 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9327 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 msgid "about an hour ago"
9331 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9332
9333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9334 #, php-format
9335 msgid "about one hour ago"
9336 msgid_plural "about %d hours ago"
9337 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9338 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9339 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9340 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 msgid "about a day ago"
9344 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9345
9346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9347 #, php-format
9348 msgid "about one day ago"
9349 msgid_plural "about %d days ago"
9350 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9351 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9352 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9353 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9354
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9356 msgid "about a month ago"
9357 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9358
9359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9360 #, php-format
9361 msgid "about one month ago"
9362 msgid_plural "about %d months ago"
9363 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9364 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9365 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9366 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9367
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 msgid "about a year ago"
9370 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9371
9372 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9373 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9374 #, php-format
9375 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9376 msgstr ""
9377 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9378 "heksadecimalnych znamješkow."
9379
9380 #. TRANS: Exception.
9381 msgid "Invalid XML."
9382 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9383
9384 #. TRANS: Exception.
9385 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9386 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9387
9388 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9389 #, php-format
9390 msgid "Getting backup from file '%s'."
9391 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"