1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:19+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgstr "Strona njeeksistuje."
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s a přećeljo"
156 #. TRANS: %s is user nickname.
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Ty a přećeljo"
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "API-metoda njenamakana."
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
250 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
251 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
263 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
264 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Wužiwar nima profil."
276 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
277 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "Profil njeje so składować dał."
281 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
282 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
283 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
287 "current configuration."
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Design njeda so aktualizować."
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
317 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
320 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 msgid "%s subscriptions"
332 msgstr "%s abonementow"
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 msgstr "%s faworitow"
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
343 msgid "%s memberships"
344 msgstr "%s čłonstwow"
346 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
347 msgid "You cannot block yourself!"
348 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
351 msgid "Block user failed."
352 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
354 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
355 msgid "Unblock user failed."
356 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 msgid "Direct messages from %s"
361 msgstr "Direktne powěsće z %s"
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 msgid "All the direct messages sent from %s"
366 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Direktne powěsće do %s"
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
378 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
379 msgid "No message text!"
380 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
382 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
383 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
388 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
389 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
390 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
391 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
392 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
394 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
395 msgid "Recipient user not found."
396 msgstr "Přijimowar njenamakany."
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
399 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
401 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
411 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
412 msgid "No status found with that ID."
413 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
416 msgid "This status is already a favorite."
417 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
419 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
420 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
421 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
422 msgid "Could not create favorite."
423 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
426 msgid "That status is not a favorite."
427 msgstr "Tón status faworit njeje."
429 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
430 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
431 msgid "Could not delete favorite."
432 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
435 msgid "Could not follow user: profile not found."
436 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
439 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
441 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
442 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
445 msgid "Could not unfollow user: User not found."
446 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
449 msgid "You cannot unfollow yourself."
450 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
452 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
453 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
454 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
456 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not determine source user."
458 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
460 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
461 msgid "Could not find target user."
462 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
464 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
479 msgid "Not a valid nickname."
480 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
499 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
500 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
502 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
505 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Form validation error in New application form.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
515 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
516 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
517 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
518 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
519 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
542 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
543 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
544 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
546 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
549 #. TRANS: %s is the invalid alias.
551 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
552 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
555 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
557 #. TRANS: %s is the already used alias.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
561 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
562 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 msgid "Alias can't be the same as nickname."
567 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
569 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
573 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
575 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
576 msgid "Group not found."
577 msgstr "Skupina njenamakana."
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
581 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
582 msgid "You are already a member of that group."
583 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
587 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
588 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
589 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
591 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
592 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
593 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
597 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
600 msgid "You are not a member of this group."
601 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
603 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
609 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
611 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
614 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
616 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
618 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
619 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
621 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
622 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
623 #. TRANS: %s is a nickname.
628 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 msgstr "skupiny na %s"
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
637 msgid "You must be an admin to edit the group."
638 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
640 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
642 msgid "Could not update group."
643 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
645 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
647 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
648 msgid "Could not create aliases."
649 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
651 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
653 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
655 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
660 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
662 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
663 msgid "Upload failed."
664 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
666 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 msgid "Invalid request token."
676 msgstr "Njepłaćiwy token."
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Request token already authorized."
680 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
682 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
683 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Form validation error.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
688 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
692 msgid "Invalid nickname / password!"
693 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
695 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
696 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
697 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
699 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
700 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
701 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
702 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
704 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
705 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
706 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
707 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
708 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
710 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
711 msgid "Unexpected form submission."
712 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
714 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
715 msgid "An application would like to connect to your account"
716 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
718 #. TRANS: Fieldset legend.
719 msgid "Allow or deny access"
720 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
726 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
727 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
732 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
736 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
737 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
738 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
741 #. TRANS: Fieldset legend.
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 #. TRANS: Field label on account registration page.
750 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
751 #. TRANS: Field label on group edit form.
755 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
756 #. TRANS: Field label on login page.
757 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
762 #. TRANS: by an external application.
763 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
764 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
771 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
776 #. TRANS: Form instructions.
777 msgid "Authorize access to your account information."
778 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
780 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
781 msgid "Authorization canceled."
782 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
784 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
785 #. TRANS: %s is an OAuth token.
787 msgid "The request token %s has been revoked."
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 msgid "You have successfully authorized the application"
792 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
794 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 "Please return to the application and enter the following security code to "
797 "complete the process."
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #. TRANS: %s is the authorised application name.
803 msgid "You have successfully authorized %s"
804 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
806 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
810 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
815 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
816 msgid "This method requires a POST or DELETE."
817 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
820 msgid "You may not delete another user's status."
821 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
823 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
825 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
826 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
827 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
831 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 msgid "HTTP method not supported."
838 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
840 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
841 #. TRANS: %s is the requested output format.
843 msgid "Unsupported format: %s."
844 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
846 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
847 msgid "Status deleted."
848 msgstr "Status zničeny."
850 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
851 msgid "No status with that ID found."
852 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
855 msgid "Can only delete using the Atom format."
856 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
858 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
860 msgid "Cannot delete this notice."
861 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
863 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
865 msgid "Deleted notice %d"
866 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
868 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
869 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
870 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
872 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
873 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
875 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
876 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
877 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
878 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
879 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
880 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
882 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
883 msgid "Parent notice not found."
884 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
886 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
887 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
889 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
890 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
896 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
898 msgid "Unsupported format."
899 msgstr "Njepodpěrany format."
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
905 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
909 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
912 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
922 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
924 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
927 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
928 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
930 msgid "%s public timeline"
933 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 msgid "%s updates from everyone!"
936 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
938 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
939 msgid "Unimplemented."
940 msgstr "Njeimplementowana metoda."
942 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
944 msgid "Repeated to %s"
945 msgstr "Do %s wospjetowany"
947 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
948 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
956 msgid "Repeats of %s"
957 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
973 #. TRANS: Tag feed description.
974 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1030 msgid "You must be logged in to leave a group."
1031 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1040 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1041 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1046 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1048 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1062 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1063 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1064 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1065 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1066 msgid "No such group."
1067 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1073 msgid "No nickname or ID."
1074 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1079 msgid "Must be logged in."
1080 msgstr "Njepřizjewjeny."
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1084 #. TRANS: being a group administrator.
1085 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1091 msgid "Must specify a profile."
1092 msgstr "Falowacy profil."
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1095 #. TRANS: %s is a nickname.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1097 #. TRANS: %s is a user nickname.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1100 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1104 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1109 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1112 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1113 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1116 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1118 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1119 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1120 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "%1$s's request for %2$s"
1123 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1125 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1126 msgid "Join request approved."
1129 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1130 msgid "Join request canceled."
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1136 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1144 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1145 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1146 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s's request"
1149 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1151 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1153 msgid "Subscription approved."
1154 msgstr "Abonement awtorizowany"
1156 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1158 msgid "Subscription canceled."
1159 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1162 #. TRANS: Client exception.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1164 msgid "No such profile."
1165 msgstr "Profil njeeksistuje."
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1170 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1171 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1175 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1176 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1179 msgid "Can only handle favorite activities."
1180 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1183 msgid "Can only fave notices."
1184 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1187 msgid "Unknown notice."
1188 msgstr "Njeznata notica."
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1191 msgid "Already a favorite."
1192 msgstr "Je hižo faworit."
1194 #. TRANS: Title for group membership feed.
1195 #. TRANS: %s is a username.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Group memberships of %s"
1198 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1200 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1201 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1203 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1204 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1207 msgid "Cannot add someone else's membership."
1208 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1211 msgid "Can only handle join activities."
1212 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1215 msgid "Unknown group."
1216 msgstr "Njeznata skupina"
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1219 msgid "Already a member."
1220 msgstr "Je hižo čłon."
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1223 msgid "Blocked by admin."
1224 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1227 msgid "No such favorite."
1228 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1231 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1232 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1235 msgid "Not a member."
1236 msgstr "Njeje čłon."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1239 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1240 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1243 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1245 msgid "No such profile id: %d."
1246 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1249 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1251 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1252 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1255 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1256 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1258 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1259 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1261 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1262 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1264 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1265 msgid "Can only handle Follow activities."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1269 msgid "Can only follow people."
1270 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1273 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1275 msgid "Unknown profile %s."
1276 msgstr "Njeznaty profil %s."
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1279 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1281 msgid "Already subscribed to %s."
1282 msgstr "%s hižo abonowany."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1285 msgid "No such attachment."
1286 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1296 msgid "No nickname."
1297 msgstr "Žane přimjeno."
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1301 msgstr "Žana wulkosć."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1304 msgid "Invalid size."
1305 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1307 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1311 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1312 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1314 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1316 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1318 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1319 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1320 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1321 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1322 #. TRANS: while the user has no profile.
1323 msgid "User without matching profile."
1324 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1326 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1327 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1328 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1329 msgid "Avatar settings"
1330 msgstr "Nastajenja awatara"
1332 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1333 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1334 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1335 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1339 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1340 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1342 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1346 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1347 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1348 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1353 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1354 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1359 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1364 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1365 msgid "No file uploaded."
1366 msgstr "Žana dataja nahrata."
1368 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1369 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1372 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1373 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1374 msgid "Lost our file data."
1375 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1377 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1378 msgid "Avatar updated."
1379 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1381 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1382 msgid "Failed updating avatar."
1383 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1385 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1386 msgid "Avatar deleted."
1387 msgstr "Awatar zničeny."
1389 #. TRANS: Title for backup account page.
1390 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1391 msgid "Backup account"
1392 msgstr "Konto zawěsćić"
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1395 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1396 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1399 msgid "You may not backup your account."
1400 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1402 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1404 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1405 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1406 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1407 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1408 "are not backed up."
1411 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1416 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1417 msgid "Backup your account."
1418 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1420 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1421 msgid "You already blocked that user."
1422 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1424 #. TRANS: Title for block user page.
1425 #. TRANS: Legend for block user form.
1426 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1428 msgstr "Wužiwarja blokować"
1430 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1432 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1433 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1434 "will not be notified of any @-replies from them."
1437 #. TRANS: Button label on the user block form.
1438 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1439 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1442 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1448 msgid "Do not block this user."
1449 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1462 msgid "Block this user."
1463 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1466 msgid "Failed to save block information."
1467 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1469 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1470 #. TRANS: %s is a group nickname.
1472 msgid "%s blocked profiles"
1473 msgstr "%s je profile zablokował"
1475 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1476 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1478 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1479 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1481 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1482 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1483 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1485 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1486 msgid "Unblock user from group"
1487 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1489 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1492 msgstr "Wotblokować"
1494 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1495 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1496 msgid "Unblock this user"
1497 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1499 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1500 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1503 msgstr "Na %s pósłać"
1505 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1506 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1507 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1510 msgid "%1$s left group %2$s"
1511 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1513 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1514 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1519 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1520 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1524 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1525 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1531 msgid "Not logged in."
1532 msgstr "Njepřizjewjeny."
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1536 msgid "No profile ID in request."
1537 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1542 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1544 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1547 msgid "No profile with that ID."
1548 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1550 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1553 msgid "Unsubscribed"
1556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1557 msgid "No confirmation code."
1558 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1560 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1561 msgid "Confirmation code not found."
1562 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1564 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1565 msgid "That confirmation code is not for you!"
1566 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1568 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1570 msgid "Unrecognized address type %s"
1571 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1573 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1574 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1575 msgid "That address has already been confirmed."
1576 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1578 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1580 msgid "Could not update user IM preferences."
1581 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1583 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1584 msgid "Could not insert user IM preferences."
1585 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1587 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1588 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1589 msgid "Could not delete address confirmation."
1590 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1592 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1593 msgid "Confirm address"
1594 msgstr "Adresu wobkrućić"
1596 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1597 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1599 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1600 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1602 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1603 msgid "Conversation"
1604 msgstr "Konwersacija"
1606 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1607 #. TRANS: Label for user statistics.
1611 #. TRANS: Title for conversation page.
1612 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1617 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1618 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1619 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1621 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1622 msgid "You cannot delete your account."
1623 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1625 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1627 msgstr "Sym sej wěsty."
1629 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1630 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1632 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1633 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1635 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1636 msgid "Account deleted."
1637 msgstr "Konto zhašene."
1639 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1640 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1641 msgid "Delete account"
1642 msgstr "Konto zhašeć"
1644 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1646 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1649 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1650 "<strong>zhašeć</strong>."
1652 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1653 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1656 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1660 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1661 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1665 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1666 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1668 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1669 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1671 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1672 msgid "Permanently delete your account"
1673 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1676 msgid "You must be logged in to delete an application."
1677 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1680 msgid "Application not found."
1681 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1686 msgid "You are not the owner of this application."
1687 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1689 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 msgid "Delete application"
1696 msgstr "Aplikaciju zničić"
1698 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1700 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1701 "about the application from the database, including all existing user "
1705 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1706 msgid "Do not delete this application."
1707 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1709 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1710 msgid "Delete this application."
1711 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1713 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1714 msgid "You must be logged in to delete a group."
1715 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1717 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1718 msgid "You are not allowed to delete this group."
1719 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1721 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1722 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1724 msgid "Could not delete group %s."
1725 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1727 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1728 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1730 msgid "Deleted group %s"
1731 msgstr "Skupina %s zhašana"
1733 #. TRANS: Title of delete group page.
1734 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1735 msgid "Delete group"
1736 msgstr "Skupinu zhašeć"
1738 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1740 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1741 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1742 "will still appear in individual timelines."
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1746 msgid "Do not delete this group."
1747 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1750 msgid "Delete this group."
1751 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1753 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1755 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1758 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1788 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1792 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1800 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1801 msgid "Do not delete this user."
1802 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1804 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1805 msgid "Delete this user."
1806 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1808 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1812 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1813 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1814 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1816 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1817 msgid "Invalid logo URL."
1818 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1820 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1821 msgid "Invalid SSL logo URL."
1822 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1824 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1825 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1827 msgid "Theme not available: %s."
1828 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1830 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1832 msgstr "Logo změnić"
1834 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1838 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1842 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1843 msgid "Change theme"
1846 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1850 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1851 msgid "Theme for the site."
1852 msgstr "Šat za sydło."
1854 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1855 msgid "Custom theme"
1856 msgstr "Swójski šat"
1858 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1859 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1860 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1862 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1863 msgid "Change background image"
1864 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1866 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1867 #. TRANS: Field label for background color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1872 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1875 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1878 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1880 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1884 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1888 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1889 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1890 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1891 msgid "Turn background image on or off."
1892 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1894 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1895 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1896 msgid "Tile background image"
1897 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1899 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1900 msgid "Change colors"
1901 msgstr "Barby změnić"
1903 #. TRANS: Field label for content color selector.
1904 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1908 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1909 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1913 #. TRANS: Field label for text color selector.
1914 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1918 #. TRANS: Field label for link color selector.
1919 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1923 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1927 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1929 msgstr "Swójski CSS"
1931 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1933 msgid "Use defaults"
1934 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1936 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1937 msgid "Restore default designs."
1938 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1941 msgid "Reset back to default."
1942 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1944 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1945 msgid "Save design."
1946 msgstr "Design składować."
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1949 msgid "This notice is not a favorite!"
1950 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1952 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1953 msgid "Add to favorites"
1954 msgstr "K faworitam přidać"
1956 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1957 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1959 msgid "No such document \"%s\"."
1960 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1962 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Form legend.
1964 msgid "Edit application"
1965 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1968 msgid "You must be logged in to edit an application."
1969 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1973 msgid "No such application."
1974 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1976 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1977 msgid "Use this form to edit your application."
1978 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1982 msgid "Name is required."
1983 msgstr "Mjeno je trěbne."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1987 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1988 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1992 msgid "Name already in use. Try another one."
1993 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1997 msgid "Description is required."
1998 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2001 msgid "Source URL is too long."
2002 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2006 msgid "Source URL is not valid."
2007 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2011 msgid "Organization is required."
2012 msgstr "Organizacija je trěbna."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2015 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2016 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2018 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2019 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2020 msgid "Organization homepage is required."
2021 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2025 msgid "Callback is too long."
2026 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2030 msgid "Callback URL is not valid."
2031 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2033 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2034 msgid "Could not update application."
2035 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2037 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2039 msgid "Edit %s group"
2040 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to create a group."
2046 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2048 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2049 msgid "Use this form to edit the group."
2050 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2052 #. TRANS: Group edit form validation error.
2053 #. TRANS: Group create form validation error.
2054 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2056 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2057 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2059 #. TRANS: Group edit form success message.
2060 msgid "Options saved."
2061 msgstr "Opcije składowane."
2063 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2064 msgid "Email settings"
2065 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2067 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2068 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2070 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2073 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2074 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2075 msgid "Email address"
2076 msgstr "E-mejlowa adresa"
2078 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2079 msgid "Current confirmed email address."
2080 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2082 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2083 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2084 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2085 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2086 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2091 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2093 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2094 "a message with further instructions."
2097 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2098 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2099 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2100 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2101 #. TRANS: organization.
2102 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2103 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2105 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2106 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2107 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2112 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2113 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2114 msgid "Incoming email"
2115 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2117 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2118 msgid "I want to post notices by email."
2119 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2121 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2122 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2123 msgid "Send email to this address to post new notices."
2124 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2126 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2127 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2128 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2131 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2133 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2137 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2138 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2144 msgid "Email preferences"
2145 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2147 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2148 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2149 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2151 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2152 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2153 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2155 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2156 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2157 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2159 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2160 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2161 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2163 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2164 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2165 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2167 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2168 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2169 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2171 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2172 msgid "Email preferences saved."
2173 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2175 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2176 msgid "No email address."
2177 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2180 msgid "Cannot normalize that email address."
2181 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2183 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2184 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2186 msgid "Not a valid email address."
2187 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2190 msgid "That is already your email address."
2191 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2194 msgid "That email address already belongs to another user."
2195 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2197 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2198 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2199 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2200 msgid "Could not insert confirmation code."
2201 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2203 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2205 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2206 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2209 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2210 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2212 msgid "No pending confirmation to cancel."
2213 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2215 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2216 msgid "That is the wrong email address."
2217 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2219 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2220 msgid "Could not delete email confirmation."
2221 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2223 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2224 msgid "Email confirmation cancelled."
2225 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2227 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2228 #. TRANS: registered for the active user.
2229 msgid "That is not your email address."
2230 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2232 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2233 msgid "The email address was removed."
2234 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2236 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2237 msgid "No incoming email address."
2238 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2240 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2241 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2242 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2243 msgid "Could not update user record."
2244 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2246 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2247 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2248 msgid "Incoming email address removed."
2249 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2251 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2252 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2253 msgid "New incoming email address added."
2254 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2257 msgid "This notice is already a favorite!"
2258 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2260 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2261 msgid "Disfavor favorite."
2262 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2264 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2265 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2266 msgid "Popular notices"
2267 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2269 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2270 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2272 msgid "Popular notices, page %d"
2273 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2275 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2276 msgid "The most popular notices on the site right now."
2279 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2280 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2283 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2285 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2286 "next to any notice you like."
2289 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2290 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2294 "notice to your favorites!"
2297 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2298 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2299 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2300 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2302 msgid "%s's favorite notices"
2303 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2305 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2306 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2308 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2309 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2311 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2312 #. TRANS: Title for featured users section.
2313 msgid "Featured users"
2314 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2316 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2317 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2319 msgid "Featured users, page %d"
2320 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2322 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2324 msgid "A selection of some great users on %s."
2325 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2327 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2328 msgid "No notice ID."
2329 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2331 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2333 msgstr "Žana zdźělenka."
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2336 msgid "No attachments."
2337 msgstr "Žane přiwěški."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2340 #. TRANS: that could not be found.
2341 msgid "No uploaded attachments."
2342 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2345 msgid "Not expecting this response!"
2346 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2348 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2349 msgid "User being listened to does not exist."
2352 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2354 msgid "You can use the local subscription!"
2355 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2357 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2358 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2359 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2361 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2362 msgid "You are not authorized."
2363 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2365 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2366 msgid "Could not convert request token to access token."
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2370 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2373 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2374 msgid "Error updating remote profile."
2375 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2378 msgid "No such file."
2379 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2382 msgid "Cannot read file."
2383 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2387 msgid "Invalid role."
2388 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2392 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2393 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2396 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2397 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2400 msgid "User already has this role."
2401 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2405 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2408 msgid "No profile specified."
2409 msgstr "Žadyn profil podaty."
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2413 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2414 msgid "No group specified."
2415 msgstr "Žana skupina podata."
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2418 msgid "Only an admin can block group members."
2419 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2422 msgid "User is already blocked from group."
2423 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2426 msgid "User is not a member of group."
2427 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2429 #. TRANS: Title for block user from group page.
2430 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2431 msgid "Block user from group"
2432 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2434 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2435 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2438 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2439 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2440 "the group in the future."
2443 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2444 msgid "Do not block this user from this group."
2445 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2447 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2448 msgid "Block this user from this group."
2449 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2451 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2452 msgid "Database error blocking user from group."
2453 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2455 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2461 msgid "You must be logged in to edit a group."
2462 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2464 #. TRANS: Title group design settings page.
2465 msgid "Group design"
2466 msgstr "Skupinski design"
2468 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2470 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2471 "palette of your choice."
2474 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2475 msgid "Unable to update your design settings."
2476 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2478 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2479 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2480 msgid "Design preferences saved."
2481 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2483 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2484 #. TRANS: Group logo form legend.
2486 msgstr "Skupinske logo"
2488 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2489 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2492 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2494 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2497 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2501 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2505 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2506 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2509 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2510 msgid "Logo updated."
2511 msgstr "Logo zaktualizowane."
2513 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2514 msgid "Failed updating logo."
2515 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2517 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2518 #. TRANS: %s is the name of the group.
2520 msgid "%s group members"
2521 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2523 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2524 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2526 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2527 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2529 #. TRANS: Page notice for group members page.
2530 msgid "A list of the users in this group."
2531 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2534 msgid "Only the group admin may approve users."
2537 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2538 #. TRANS: %s is the name of the group.
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid "%s group members awaiting approval"
2541 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2543 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2544 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2545 #, fuzzy, php-format
2546 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2547 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2549 #. TRANS: Page notice for group members page.
2551 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2552 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2554 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2556 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2557 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2559 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2564 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2565 #. TRANS: %d is the page number.
2568 msgid "Groups, page %d"
2569 msgstr "Skupiny, strona %d"
2571 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2572 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2576 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2577 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2578 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2579 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2583 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2584 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2585 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2586 msgid "Create a new group"
2587 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2589 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2592 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2593 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2596 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2597 msgid "Group search"
2598 msgstr "Skupinske pytanje"
2600 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2601 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2602 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2604 msgstr "Žane wuslědki."
2606 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2610 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2611 "action.newgroup%%) yourself."
2613 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2616 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2621 "action.newgroup%%) yourself!"
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2625 msgid "Only an admin can unblock group members."
2626 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2629 msgid "User is not blocked from group."
2630 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2632 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2633 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2634 msgid "Error removing the block."
2635 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2637 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2639 msgstr "IM-nastajenja"
2641 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2642 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2643 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2646 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2647 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2650 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2651 msgid "IM is not available."
2652 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2654 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2656 msgid "Current confirmed %s address."
2657 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2659 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2660 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2663 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2664 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2667 #. TRANS: Field label for IM address.
2671 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2673 msgid "%s screenname."
2674 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2676 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2677 msgid "IM Preferences"
2678 msgstr "M-nastajenja"
2680 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2682 msgid "Send me notices"
2683 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2685 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2687 msgid "Post a notice when my status changes."
2688 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2690 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2692 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2694 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2697 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2699 msgid "Publish a MicroID"
2700 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2702 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2704 msgid "Could not update IM preferences."
2705 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2707 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2708 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2709 msgid "Preferences saved."
2710 msgstr "Nastajenja składowane."
2712 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2714 msgid "No screenname."
2715 msgstr "Žane přimjeno."
2717 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2719 msgid "No transport."
2720 msgstr "Žana zdźělenka."
2722 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2724 msgid "Cannot normalize that screenname."
2725 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2727 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2729 msgid "Not a valid screenname."
2730 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2732 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2734 msgid "Screenname already belongs to another user."
2735 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2737 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2739 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2740 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2742 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2743 msgid "That is the wrong IM address."
2744 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2746 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2748 msgid "Could not delete confirmation."
2749 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2751 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2752 msgid "IM confirmation cancelled."
2753 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2755 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2756 #. TRANS: registered for the active user.
2758 msgid "That is not your screenname."
2759 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2762 msgid "The IM address was removed."
2763 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2765 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2766 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2768 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2769 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2771 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2774 msgid "Inbox for %s"
2775 msgstr "Dochadny póst za %s"
2777 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2778 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2780 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2783 msgid "Invites have been disabled."
2784 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2787 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2789 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2791 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2794 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2795 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2797 msgid "Invalid email address: %s."
2798 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2800 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2801 msgid "Invitations sent"
2802 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2804 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2805 msgid "Invite new users"
2806 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2808 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2809 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2810 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2811 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2812 msgid "You are already subscribed to this user:"
2813 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2814 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2815 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2816 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2817 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2819 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2820 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 msgstr "%1$s (%2$s)"
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2827 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2828 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2829 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2831 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2832 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2834 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2835 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2836 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2839 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2840 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2841 msgid "Invitation sent to the following person:"
2842 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2843 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2844 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2845 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2846 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2848 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2849 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2851 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2852 "on the site. Thanks for growing the community!"
2855 #. TRANS: Form instructions.
2857 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2859 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2860 "tutu słužbu wužiwali."
2862 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2863 msgid "Email addresses"
2864 msgstr "E-mejlowe adresy"
2866 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2867 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2868 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2870 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2871 msgid "Personal message"
2872 msgstr "Wosobinska powěsć"
2874 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2875 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2876 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2878 #. TRANS: Send button for inviting friends
2879 #. TRANS: Button text for sending notice.
2884 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2885 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2886 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2888 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2889 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2891 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2892 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2893 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2894 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2895 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2898 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2900 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2901 "you know and people who interest you.\n"
2903 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2904 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2905 "share your interests.\n"
2911 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2915 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2920 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2936 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2938 msgid "Unknown error joining group."
2939 msgstr "Njeznata skupina"
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2946 #. TRANS: User admin panel title
2951 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2952 msgid "License for this StatusNet site"
2953 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2955 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license selection."
2957 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2959 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2961 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2987 msgstr "Wuběr licency"
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Cresative Commons"
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 msgid "Select a license."
3008 msgstr "Licencu wubrać."
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License details"
3012 msgstr "Podrobnosće licency"
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3020 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Title"
3024 msgstr "Titul licency"
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "The title of the license."
3028 msgstr "Titul licency."
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgstr "URL licency"
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for more information about the license."
3036 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Image URL"
3040 msgstr "URL wobraza licency"
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for an image to display with the license."
3044 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3046 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3047 msgid "Save license settings."
3048 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3051 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3053 msgid "Already logged in."
3054 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3056 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3057 msgid "Incorrect username or password."
3058 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3060 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3061 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3062 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3063 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3065 #. TRANS: Page title for login page.
3069 #. TRANS: Form legend on login page.
3070 msgid "Login to site"
3071 msgstr "Při sydle přizjewić"
3073 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3078 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3080 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3083 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3089 msgid "Lost or forgotten password?"
3090 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3092 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3094 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3095 "changing your settings."
3097 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3098 "změniš swoje nastajenja."
3100 #. TRANS: Form instructions on login page.
3101 msgid "Login with your username and password."
3102 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3104 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3105 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3108 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3110 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3113 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3114 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3117 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3119 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3120 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3122 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3123 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3124 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3126 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3127 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3133 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3134 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3137 msgid "No current status."
3138 msgstr "Žadyn aktualny status."
3140 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3141 msgid "New application"
3142 msgstr "Nowa aplikacija"
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3145 msgid "You must be logged in to register an application."
3146 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3148 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3149 msgid "Use this form to register a new application."
3150 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3152 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3153 msgid "Source URL is required."
3154 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3156 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3157 msgid "Could not create application."
3158 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3160 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3161 msgid "Invalid image."
3162 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3166 msgstr "Nowa skupina"
3168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3169 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3170 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3172 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3173 msgid "Use this form to create a new group."
3174 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3176 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3177 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3179 msgstr "Nowa powěsć"
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3182 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3183 msgid "You cannot send a message to this user."
3184 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3186 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3189 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3191 msgstr "Žadyn wobsah!"
3193 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3194 msgid "No recipient specified."
3195 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3200 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3203 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3204 msgid "Message sent"
3205 msgstr "Powěsć pósłana"
3207 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3208 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3209 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3210 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3212 msgid "Direct message to %s sent."
3213 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3215 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3220 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3222 msgstr "Nowa zdźělenka"
3224 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3225 msgid "Notice posted"
3226 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3228 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3229 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3232 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3233 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3236 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3238 msgstr "Tekstowe pytanje"
3240 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3241 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3243 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3244 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3246 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3247 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3250 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3251 "status_textarea=%s)!"
3254 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3255 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3259 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3272 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3276 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3280 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3282 msgstr "Stork wotpósłany"
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3286 msgstr "Stork wotpósłany!"
3288 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3289 msgid "You must be logged in to list your applications."
3290 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3292 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3293 msgid "OAuth applications"
3294 msgstr "Aplikacije OAuth"
3296 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3297 msgid "Applications you have registered"
3298 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3300 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3302 msgid "You have not registered any applications yet."
3303 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3305 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3306 msgid "Connected applications"
3307 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3309 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3310 msgid "The following connections exist for your account."
3311 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3313 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3314 msgid "You are not a user of that application."
3315 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3317 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3318 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3320 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3321 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3323 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3324 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3327 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3332 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3333 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3335 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3336 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3337 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3340 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3341 "this instance of StatusNet."
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3345 #. TRANS: %s is a path.
3347 msgid "\"%s\" not found."
3348 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3351 #. TRANS: %s is a notice.
3353 msgid "Notice %s not found."
3354 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3357 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3358 msgid "Notice has no profile."
3359 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3361 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3362 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3363 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3365 msgid "%1$s's status on %2$s"
3366 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3369 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3371 msgid "Attachment %s not found."
3372 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3375 #. TRANS: %s is a path.
3377 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3382 msgid "Content type %s not supported."
3383 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3385 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3387 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3391 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3392 msgid "Not a supported data format."
3393 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3396 msgid "People Search"
3397 msgstr "Ludźi pytać"
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3400 msgid "Notice Search"
3401 msgstr "Zdźělenku pytać"
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3404 msgid "No user ID specified."
3405 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3408 msgid "No login token specified."
3409 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3412 msgid "No login token requested."
3413 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3416 msgid "Invalid login token specified."
3417 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3420 msgid "Login token expired."
3421 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3423 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3424 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3427 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3429 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3431 msgid "Outbox for %s"
3432 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3434 #. TRANS: Instructions for outbox.
3435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3437 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3440 #. TRANS: Title for page where to change password.
3442 msgid "Change password"
3443 msgstr "Hesło změnić"
3445 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3446 msgid "Change your password."
3447 msgstr "Změń swoje hesło."
3449 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3450 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3451 msgid "Password change"
3452 msgstr "Hesło změnjene"
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 msgid "Old password"
3456 msgstr "Stare hesło"
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 #. TRANS: Field label for password reset form.
3460 msgid "New password"
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "6 or more characters."
3466 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3473 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3474 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3475 #. TRANS: Field title on account registration page.
3476 msgid "Same as password above."
3477 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3479 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3486 msgid "Password must be 6 or more characters."
3487 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3489 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3491 msgid "Passwords do not match."
3492 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Incorrect old password."
3496 msgstr "Wopačne stare hesło."
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3502 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3503 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3505 msgid "Cannot save new password."
3506 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3508 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3509 msgid "Password saved."
3510 msgstr "Hesło składowane."
3512 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3513 #. TRANS: Menu item for site administration
3517 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3518 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3519 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3524 msgid "Theme directory not readable: %s."
3525 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3530 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3531 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3536 msgid "Background directory not writable: %s."
3537 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3548 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3559 msgid "Site's server hostname."
3560 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3568 msgstr "Sydłowa šćežka."
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Locale directory"
3572 msgstr "Zapis lokalow"
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Directory path to locales."
3576 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3578 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3580 msgstr "Šikwane URL"
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server for themes."
3593 msgstr "Serwer za šaty."
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to themes."
3597 msgstr "Webšćežka k šatam."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3605 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3613 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where themes are located."
3621 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Avatar server"
3629 msgstr "Awatarowy serwer"
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for avatars."
3633 msgstr "Serwer za awatary."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgstr "Awatarowa šćežka"
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to avatars."
3641 msgstr "Webšćežka k awataram."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Avatar directory"
3645 msgstr "Awatarowy zapis"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Directory where avatars are located."
3649 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server for backgrounds."
3657 msgstr "Serwer za pozadki."
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Web path to backgrounds."
3661 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3665 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3669 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory where backgrounds are located."
3673 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3675 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for attachments."
3681 msgstr "Serwer za přiwěški."
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to attachments."
3685 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3689 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3693 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where attachments are located."
3697 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3705 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3709 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3713 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3719 msgstr "SSL wužiwać"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "When to use SSL."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Server to direct SSL requests to."
3729 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3731 msgstr "Šćežki składować"
3733 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3734 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3737 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3738 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Za ludźimi pytać"
3745 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3746 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3748 msgid "Not a valid people tag: %s."
3749 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3751 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3752 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3754 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3757 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3763 #. TRANS: Do not translate POST.
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3765 #. TRANS: Do not translate POST.
3766 msgid "This action only accepts POST requests."
3769 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3770 msgid "You cannot administer plugins."
3771 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3774 msgid "No such plugin."
3775 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3777 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3782 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3787 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3789 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3790 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3794 #. TRANS: Admin form section header
3795 msgid "Default plugins"
3796 msgstr "Standardna tykače"
3798 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3800 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3803 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3804 msgid "Invalid notice content."
3805 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3807 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3808 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3810 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3813 #. TRANS: Page title for profile settings.
3814 msgid "Profile settings"
3815 msgstr "Profilowe nastajenja"
3817 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3819 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3821 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3822 "wjace wo tebi zhonili."
3824 #. TRANS: Profile settings form legend.
3825 msgid "Profile information"
3826 msgstr "Profilowe informacije"
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Field title on account registration page.
3830 #. TRANS: Field title on group edit form.
3831 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3833 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3837 #. TRANS: Field label on account registration page.
3838 #. TRANS: Field label on group edit form.
3840 msgstr "Dospołne mjeno"
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field label on account registration page.
3844 #. TRANS: Form input field label.
3845 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3847 msgstr "Startowa strona"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Field title on account registration page.
3851 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3852 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3855 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3856 #. TRANS: biography (%d).
3857 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3858 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3859 #. TRANS: biography (%d).
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3862 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3863 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3864 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3865 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3866 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3869 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3871 msgid "Describe yourself and your interests."
3872 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3874 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3875 #. TRANS: their biography.
3876 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3881 #. TRANS: Field label on account registration page.
3882 #. TRANS: Field label on group edit form.
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Field title on account registration page.
3888 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3889 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3891 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3892 msgid "Share my current location when posting notices"
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3902 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3910 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3911 msgid "Preferred language."
3912 msgstr "Preferowana rěč."
3914 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3916 msgstr "Časowe pasmo"
3918 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3919 msgid "What timezone are you normally in?"
3920 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3922 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3924 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3926 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3928 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3930 msgid "Subscription policy"
3933 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3935 msgid "Let anyone follow me"
3936 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3938 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3939 msgid "Ask me first"
3942 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3943 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3946 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3947 msgid "Make updates visible only to my followers"
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3952 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3953 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3954 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3956 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3957 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3958 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3959 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3960 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3961 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3963 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3965 msgid "Timezone not selected."
3966 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3970 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3974 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3975 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3977 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3978 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3980 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3981 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3983 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
3984 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3986 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3987 msgid "Could not save location prefs."
3988 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3991 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
3992 msgid "Could not save tags."
3993 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3995 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3996 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3997 msgid "Settings saved."
3998 msgstr "Nastajenja składowane."
4000 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4001 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4002 msgid "Restore account"
4003 msgstr "Konto wobnowić"
4005 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4006 #. TRANS: %s is the page limit.
4008 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4009 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4011 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4012 msgid "Could not retrieve public stream."
4013 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4015 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4016 #. TRANS: %d is the page number.
4018 msgid "Public timeline, page %d"
4019 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4021 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4022 msgid "Public timeline"
4025 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4026 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4027 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4029 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4030 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4031 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4033 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4034 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4035 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4037 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4040 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4044 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4045 msgid "Be the first to post!"
4046 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4048 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4051 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4054 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4055 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4058 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4059 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4060 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4061 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4064 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4065 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4073 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4075 msgid "%s updates from everyone."
4076 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4078 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4079 msgid "Public tag cloud"
4082 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4083 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4085 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4088 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4089 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4090 #. TRANS: and do not change the URL part.
4092 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4095 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4096 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4097 msgid "Be the first to post one!"
4098 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4100 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4101 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4104 #. TRANS: and do not change the URL part.
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4111 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4112 msgid "You are already logged in!"
4113 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4115 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4116 msgid "No such recovery code."
4117 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4119 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4120 msgid "Not a recovery code."
4121 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4123 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4124 msgid "Recovery code for unknown user."
4127 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4128 msgid "Error with confirmation code."
4129 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4131 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4132 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4133 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4135 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4136 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4137 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4139 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4141 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4142 "the email address you have stored in your account."
4145 #. TRANS: Page notice for password change page.
4146 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4147 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4149 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4150 msgid "Password recovery"
4151 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4153 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4154 msgid "Nickname or email address"
4155 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4157 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4158 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4160 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4162 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4166 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4171 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "Hesło wobnowić"
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4180 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4181 msgid "Password recovery requested"
4182 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4184 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4185 msgid "Password saved"
4186 msgstr "Hesło składowane"
4188 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4189 msgid "Unknown action"
4190 msgstr "Njeznata akcija"
4192 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4193 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4194 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4196 #. TRANS: Button text for password reset form.
4197 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4200 msgstr "Wróćo stajić"
4202 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4203 msgid "Enter a nickname or email address."
4204 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4206 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4207 msgid "No user with that email address or username."
4209 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4211 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4212 msgid "No registered email address for that user."
4213 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4215 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4216 msgid "Error saving address confirmation."
4217 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4219 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4222 "address registered to your account."
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4226 msgid "Unexpected password reset."
4227 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4229 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4230 msgid "Password must be 6 characters or more."
4231 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4233 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4234 msgid "Password and confirmation do not match."
4235 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4237 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4238 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4239 msgid "Error setting user."
4240 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4242 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4243 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4244 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4246 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4248 msgid "No id parameter."
4249 msgstr "Žadyn argument ID."
4251 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4252 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "No such file \"%d\"."
4255 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4257 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4258 msgid "Sorry, only invited people can register."
4259 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4262 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4263 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4265 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4266 msgid "Registration successful"
4267 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4269 #. TRANS: Title for registration page.
4273 msgstr "Registrować"
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4276 msgid "Registration not allowed."
4277 msgstr "Registracija njedowolena."
4279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4281 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4282 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4284 msgid "Email address already exists."
4285 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4288 msgid "Invalid username or password."
4289 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4291 #. TRANS: Page notice on registration page.
4293 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4294 "link up to friends and colleagues."
4297 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4303 #. TRANS: Field label on account registration page.
4309 #. TRANS: Field title on account registration page.
4310 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4315 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4317 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4321 msgstr "Registrować"
4323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4324 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4327 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4328 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4331 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4333 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4337 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4338 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4341 msgid "All rights reserved."
4342 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4347 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4348 "email address, IM address, and phone number."
4351 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4352 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4354 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4362 "notices through instant messages.\n"
4363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4364 "share your interests. \n"
4365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4366 "others more about you. \n"
4367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4373 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4375 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4376 "to confirm your email address.)"
4379 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4380 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4383 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4384 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4385 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4388 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4389 msgid "Remote subscribe"
4390 msgstr "Zdaleny abonement"
4392 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4393 msgid "Subscribe to a remote user"
4394 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4396 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4397 msgid "User nickname"
4398 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4400 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4401 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4402 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4404 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4406 msgstr "URL profila"
4408 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4409 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4411 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4413 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4414 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4420 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4421 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4422 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4424 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4425 #. TRANS: does not contain expected data.
4426 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4429 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4430 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4431 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4433 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4434 msgid "Could not get a request token."
4435 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4438 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4439 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4443 msgid "No notice specified."
4444 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4446 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4447 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4449 msgstr "Wospjetowany"
4451 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4453 msgstr "Wospjetowany!"
4455 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4456 #. TRANS: %s is a user nickname.
4457 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Wotmołwy na %s"
4462 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4463 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4466 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4468 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4469 #. TRANS: %s is a user nickname.
4471 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4474 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4475 #. TRANS: %s is a user nickname.
4477 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4480 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4481 #. TRANS: %s is a user nickname.
4483 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4484 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4486 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4487 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4490 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4491 "notice to them yet."
4494 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4495 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4498 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4499 "[join groups](%%action.groups%%)."
4502 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4503 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4506 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4507 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4510 #. TRANS: RSS reply feed description.
4511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4513 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4514 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4516 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4517 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4518 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4520 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4521 msgid "You may not restore your account."
4522 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4524 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4525 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4526 msgid "No uploaded file."
4527 msgstr "Žana nahrata dataja."
4529 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4530 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4533 #. TRANS: Client exception.
4535 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4539 #. TRANS: Client exception.
4540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4541 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4543 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4544 msgid "Missing a temporary folder."
4545 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4547 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4548 msgid "Failed to write file to disk."
4549 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4552 msgid "File upload stopped by extension."
4553 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4556 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4558 msgid "System error uploading file."
4559 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4561 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4562 msgid "Not an Atom feed."
4563 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4565 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4567 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4571 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4572 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4573 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4575 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4577 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4578 "\">Activity Streams</a> format."
4581 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4582 msgid "Upload the file"
4583 msgstr "Dataju nahrać"
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4586 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4587 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4591 msgid "User does not have this role."
4592 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4594 #. TRANS: Engine name for RSD.
4595 #. TRANS: Engine name.
4599 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4600 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4601 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4602 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4604 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4605 msgid "User is already sandboxed."
4606 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4608 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4614 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4615 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4616 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4618 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4624 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4625 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4626 msgid "Handle sessions"
4627 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4629 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4630 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4632 msgid "Handle sessions ourselves."
4633 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4635 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4636 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4637 msgid "Session debugging"
4640 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4641 msgid "Enable debugging output for sessions."
4644 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4646 msgid "Save session settings"
4647 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4649 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4650 msgid "You must be logged in to view an application."
4651 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4653 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4654 msgid "Application profile"
4655 msgstr "Aplikaciski profil"
4657 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4658 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4659 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4661 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4662 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4668 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4669 msgid "Application actions"
4670 msgstr "Aplikaciske akcije"
4672 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4678 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4679 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4680 msgid "Reset key & secret"
4683 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4684 msgid "Application info"
4685 msgstr "Aplikaciske informacije"
4687 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4689 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4693 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4694 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4695 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4697 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4698 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4700 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4701 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4703 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4704 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4705 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4707 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4710 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4712 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4715 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4717 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4719 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4720 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4722 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4724 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4725 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4728 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4729 #. TRANS: %s is a username.
4732 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4733 "would add to their favorites :)"
4736 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4737 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4738 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4742 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4743 "their favorites :)"
4746 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4747 msgid "This is a way to share what you like."
4750 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4755 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4756 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4758 msgid "%1$s group, page %2$d"
4759 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4761 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4764 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4766 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4769 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4774 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4778 msgid "FOAF for %s group"
4779 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4781 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4785 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4786 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4787 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4788 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4792 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4794 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4796 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4797 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4801 #. TRANS: Label for group creation date.
4806 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4811 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4812 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4813 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4814 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4824 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4825 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4832 "their life and interests. "
4835 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4839 msgstr "Administratorojo"
4841 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4842 msgid "No such message."
4843 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4845 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4846 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4847 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4849 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4850 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4852 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4853 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4855 #. TRANS: Page title for single message display.
4856 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4859 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4861 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4863 msgid "Not available."
4864 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4867 msgid "Notice deleted."
4868 msgstr "Zdźělenka zničena."
4870 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4871 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4874 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4876 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4877 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4880 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4882 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4883 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4886 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4888 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4891 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4892 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4894 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4895 #. TRANS: %s is a user nickname.
4897 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4900 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4903 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4904 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4906 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4907 #. TRANS: %s is a user nickname.
4909 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4910 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4912 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4913 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4918 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4920 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4923 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4925 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4926 "would be a good time to start :)"
4929 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4930 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4933 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4934 "%?status_textarea=%2$s)."
4937 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4938 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4944 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4947 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4948 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4956 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4958 msgid "Repeat of %s"
4959 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4962 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
4963 msgid "You cannot silence users on this site."
4964 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4967 msgid "User is already silenced."
4968 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4970 #. TRANS: Title for site administration panel.
4976 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4978 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4980 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4981 msgid "Site name must have non-zero length."
4982 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4984 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
4985 msgid "You must have a valid contact email address."
4986 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4988 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
4989 #. TRANS: %s is the invalid language code.
4991 msgid "Unknown language \"%s\"."
4992 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
4995 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4996 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4998 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
4999 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5002 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5006 msgstr "Powšitkowny"
5008 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5012 msgstr "Sydłowe mjeno"
5014 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5017 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5019 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5023 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5024 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5027 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5028 msgid "Brought by URL"
5031 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5032 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5035 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5039 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5041 msgid "Contact email address for your site."
5042 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5044 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5050 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5051 msgid "Default timezone"
5052 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5054 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5055 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5056 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5058 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5059 msgid "Default language"
5060 msgstr "Standardna rěč"
5062 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5063 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5065 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5066 "dispoziciji njesteji"
5068 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5074 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5076 msgstr "Tekstowy limit"
5078 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5079 msgid "Maximum number of characters for notices."
5080 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5082 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5084 msgstr "Limit duplikatow"
5086 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5090 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5091 msgid "Save site settings"
5092 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5094 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5096 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5098 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5099 msgid "Edit site-wide message"
5100 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5102 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5103 msgid "Unable to save site notice."
5104 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5106 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5107 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5110 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5111 msgid "Site notice text"
5112 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5114 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5115 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5118 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5119 msgid "Save site notice."
5120 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5122 #. TRANS: Title for SMS settings.
5123 msgid "SMS settings"
5124 msgstr "SMS-nastajenja"
5126 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5129 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5133 msgid "SMS is not available."
5134 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5136 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5140 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5141 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5142 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5144 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5146 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5149 msgid "Confirmation code"
5150 msgstr "Wobkrućenski kod"
5152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5153 msgid "Enter the code you received on your phone."
5154 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5156 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5162 msgid "SMS phone number"
5163 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5165 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5166 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5167 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5169 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5170 msgid "SMS preferences"
5171 msgstr "SMS-nastajenja"
5173 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5175 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5180 msgid "SMS preferences saved."
5181 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5184 msgid "No phone number."
5185 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5188 msgid "No carrier selected."
5189 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5192 msgid "That is already your phone number."
5193 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5196 msgid "That phone number already belongs to another user."
5197 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5199 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5202 "for the code and instructions on how to use it."
5205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5206 msgid "That is the wrong confirmation number."
5207 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5209 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5211 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5212 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5214 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5215 msgid "SMS confirmation cancelled."
5216 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5218 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5219 #. TRANS: registered for the active user.
5220 msgid "That is not your phone number."
5221 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5224 msgid "The SMS phone number was removed."
5225 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5227 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5228 msgid "Mobile carrier"
5231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5232 msgid "Select a carrier"
5235 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5236 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5239 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5240 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5244 msgid "No code entered."
5245 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5247 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5251 msgstr "Njejapke fota"
5253 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5254 msgid "Manage snapshot configuration"
5255 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5257 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5258 msgid "Invalid snapshot run value."
5259 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5261 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5263 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5265 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5266 msgid "Invalid snapshot report URL."
5267 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5269 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5273 msgstr "Njejapke fota"
5275 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5276 msgid "Randomly during web hit"
5279 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5280 msgid "In a scheduled job"
5283 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5284 msgid "Data snapshots"
5285 msgstr "Njejapke fota datow"
5287 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5288 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5291 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5295 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5297 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5298 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5300 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5302 msgstr "URL rozprawy"
5304 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5306 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5307 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5309 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5311 msgid "Save snapshot settings."
5312 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5314 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5315 msgid "You are not subscribed to that profile."
5316 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5318 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5319 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5320 msgid "Could not save subscription."
5321 msgstr "Abonement njeda so składować."
5323 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5324 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5327 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5328 #. TRANS: %s is the name of the user.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5331 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5333 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5334 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5337 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5339 #. TRANS: Page notice for group members page.
5341 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5342 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5345 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5346 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5348 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5352 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5353 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5355 msgid "%s subscribers"
5356 msgstr "%s abonentow"
5358 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5359 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5361 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5362 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5365 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5366 msgid "These are the people who listen to your notices."
5369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5370 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5375 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5384 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5385 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5387 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5388 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5391 #. TRANS: and do not change the URL part.
5394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5395 "%) and be the first?"
5397 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5403 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5404 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5406 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5407 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5411 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5412 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5414 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5417 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5418 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5419 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5420 #. TRANS: and do not change the URL part.
5423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5427 "automatically subscribe to people you already follow there."
5430 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5431 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5432 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5433 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5435 msgid "%s is not listening to anyone."
5436 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5438 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5440 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5441 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5443 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5447 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5451 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5452 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5454 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5455 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5457 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5458 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5461 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5463 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5464 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5466 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5467 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5469 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5470 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5472 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5473 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5475 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5476 msgid "No ID argument."
5477 msgstr "Žadyn argument ID."
5479 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5480 #. TRANS: %s is the user nickname.
5485 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5486 msgid "User profile"
5487 msgstr "Wužiwarski profil"
5489 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5493 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5495 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5499 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5504 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5509 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5510 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5512 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5514 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5515 msgid "No such tag."
5516 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5519 msgid "You haven't blocked that user."
5520 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5522 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5523 msgid "User is not sandboxed."
5524 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5526 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5527 msgid "User is not silenced."
5528 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5530 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5531 msgid "Unsubscribed"
5534 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5535 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5536 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5537 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5540 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5544 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5546 msgid "URL settings"
5547 msgstr "IM-nastajenja"
5549 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5550 msgid "Manage various other options."
5551 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5553 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5554 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5555 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5556 msgid " (free service)"
5557 msgstr " (swobodna słužba)"
5559 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5564 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5568 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5569 msgid "Shorten URLs with"
5570 msgstr "URL skrótšić z"
5572 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5573 msgid "Automatic shortening service to use."
5576 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5577 msgid "URL longer than"
5580 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5581 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5584 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5585 msgid "Text longer than"
5588 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5590 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5593 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5594 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5595 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5597 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5599 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5600 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5602 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5604 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5605 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5607 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5608 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5611 #. TRANS: User admin panel title
5616 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5617 msgid "User settings for this StatusNet site"
5618 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5620 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5621 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5624 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5625 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5626 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5628 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5629 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5631 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5632 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5637 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5639 msgstr "Limit biografije"
5641 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5642 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5645 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5647 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5649 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5650 msgid "New user welcome"
5651 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5655 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5658 msgid "Default subscription"
5659 msgstr "Standardny abonement"
5661 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5662 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5663 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5665 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5667 msgstr "Přeprošenja"
5669 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5670 msgid "Invitations enabled"
5671 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5673 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5674 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5677 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5678 msgid "Save user settings."
5679 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5681 #. TRANS: Page title.
5682 msgid "Authorize subscription"
5683 msgstr "Abonement awtorizować"
5685 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5687 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5688 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5692 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5693 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5694 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5699 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5700 msgid "Subscribe to this user."
5701 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5703 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5704 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5705 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5710 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5711 msgid "Reject this subscription."
5712 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5714 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5715 msgid "No authorization request!"
5716 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5718 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5719 msgid "Subscription authorized"
5720 msgstr "Abonement awtorizowany"
5722 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5724 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5725 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5726 "subscription. Your subscription token is:"
5729 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5730 msgid "Subscription rejected"
5731 msgstr "Abonement wotpokazany"
5733 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5735 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5736 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5740 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5741 #. TRANS: %s is a listener URI.
5743 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5744 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5746 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5747 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5749 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5750 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5752 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5753 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5755 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5756 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5758 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5759 #. TRANS: %s is a profile URL.
5761 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5762 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5764 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5765 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5767 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5768 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5770 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5771 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5773 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5774 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5776 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5777 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5779 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5780 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5782 #. TRANS: Title for profile design page.
5783 #. TRANS: Page title for profile design page.
5784 msgid "Profile design"
5785 msgstr "Profilowy design"
5787 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5788 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5790 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5791 "palette of your choice."
5794 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5795 msgid "Enjoy your hotdog!"
5796 msgstr "Wjele wjesela!"
5798 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5800 msgid "Design settings"
5801 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5803 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5804 msgid "View profile designs"
5805 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5807 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5808 msgid "Show or hide profile designs."
5809 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5811 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5813 msgid "Background file"
5816 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5817 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5819 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5820 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5822 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5823 msgid "Search for more groups"
5824 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5826 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5829 msgid "%s is not a member of any group."
5830 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5832 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5833 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5835 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5838 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5839 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5840 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5841 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5842 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5844 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5845 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5847 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5849 msgid "StatusNet %s"
5850 msgstr "StatusNet %s"
5852 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5853 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5856 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5857 "Inc. and contributors."
5860 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5861 msgid "Contributors"
5862 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5864 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5865 #. TRANS: Menu item for site administration
5869 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5871 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5872 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5873 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5874 "any later version. "
5877 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5879 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5880 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5881 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5882 "for more details. "
5885 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5886 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5889 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5890 "along with this program. If not, see %s."
5893 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5894 #. TRANS: Menu item for site administration
5898 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5904 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5910 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5916 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5922 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5926 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5927 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5929 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5930 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5932 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5934 msgid "Cannot process URL '%s'"
5935 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5937 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5938 msgid "Robin thinks something is impossible."
5939 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5941 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5942 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5943 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5946 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5947 "Try to upload a smaller version."
5949 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5950 "Try to upload a smaller version."
5956 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5957 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5959 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5960 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5966 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5967 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5969 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5970 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5976 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5977 msgid "Invalid filename."
5978 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5980 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5981 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5983 msgid "Profile ID %s is invalid."
5984 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5986 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5987 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5989 msgid "Group ID %s is invalid."
5990 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5992 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5993 msgid "Group join failed."
5994 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5996 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5997 msgid "Not part of group."
5998 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6001 msgid "Group leave failed."
6002 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6004 #. TRANS: Activity title.
6008 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6009 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6011 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6012 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6014 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6015 msgid "Could not update local group."
6016 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6019 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6021 msgid "Could not create login token for %s"
6022 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6024 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6025 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6026 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6028 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6029 msgid "You are banned from sending direct messages."
6030 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6032 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6033 msgid "Could not insert message."
6034 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6036 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6037 msgid "Could not update message with new URI."
6038 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6040 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6041 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6043 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6044 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6046 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6048 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6049 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6051 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6052 msgid "Problem saving notice. Too long."
6053 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6056 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6057 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6059 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6061 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6066 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6071 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6072 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6074 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6076 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6077 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6080 msgid "You cannot repeat your own notice."
6081 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6083 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6085 msgid "Cannot repeat a private notice."
6086 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6090 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6091 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6093 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6094 msgid "You already repeated that notice."
6095 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6099 #, fuzzy, php-format
6100 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6101 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6103 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6105 msgid "Problem saving notice."
6106 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6108 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6109 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6112 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6113 msgid "Problem saving group inbox."
6116 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6117 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6119 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6120 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6122 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6123 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6125 msgid "RT @%1$s %2$s"
6126 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6128 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6129 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6133 msgstr "%1$s (%2$s)"
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6136 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6138 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6144 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6147 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6148 msgid "Missing profile."
6149 msgstr "Falowacy profil."
6151 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6152 msgid "Unable to save tag."
6153 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6156 msgid "You have been banned from subscribing."
6157 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6159 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6160 msgid "Already subscribed!"
6161 msgstr "Hižo abonowany!"
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6164 msgid "User has blocked you."
6165 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6167 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6168 msgid "Not subscribed!"
6169 msgstr "Njeje abonowany!"
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6172 msgid "Could not delete self-subscription."
6173 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6175 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6176 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6177 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6179 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6180 msgid "Could not delete subscription."
6181 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6183 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6189 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6190 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6192 msgid "%1$s is now following %2$s."
6193 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6195 #. TRANS: Notice given on user registration.
6196 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6198 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6199 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6201 #. TRANS: Server exception.
6202 msgid "No single user defined for single-user mode."
6203 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6205 #. TRANS: Server exception.
6206 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6209 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6210 msgid "Could not create group."
6211 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6213 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6214 msgid "Could not set group URI."
6215 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6217 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6218 msgid "Could not set group membership."
6219 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6221 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6222 msgid "Could not save local group info."
6223 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6225 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6226 #. TRANS: %s is the remote site.
6228 msgid "Cannot locate account %s."
6229 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6231 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6232 #. TRANS: %s is the remote site.
6234 msgid "Cannot find XRD for %s."
6235 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6237 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6238 #. TRANS: %s is the remote site.
6240 msgid "No AtomPub API service for %s."
6241 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6243 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6244 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6245 msgid "User actions"
6246 msgstr "Wužiwarske akcije"
6248 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6249 msgid "User deletion in progress..."
6250 msgstr "Wužiwar so haša..."
6252 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6254 msgid "Edit profile settings."
6255 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6257 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6263 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6265 msgid "Send a direct message to this user."
6266 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6268 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6274 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6276 msgstr "Moderěrować"
6278 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6280 msgstr "Wužiwarska róla"
6282 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6284 msgid "Administrator"
6285 msgstr "Administrator"
6287 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6292 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6295 msgstr "%1$s - %2$s"
6297 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6298 msgid "Untitled page"
6299 msgstr "Strona bjez titula"
6301 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6304 msgstr "Wjace pokazać"
6306 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6312 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6313 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6314 msgid "Write a reply..."
6321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6322 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6323 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6324 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6333 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6334 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6336 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6337 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6338 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6339 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6342 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6343 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6344 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6348 #. TRANS: %1$s is the site name.
6350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6351 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6356 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6360 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6363 #. TRANS: license message in footer.
6364 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6366 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6367 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6370 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6374 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6375 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6379 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6380 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6383 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6385 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6386 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6389 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6390 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6393 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6394 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6397 msgid "Unknown profile."
6398 msgstr "Njeznaty profil."
6400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6401 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6402 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6405 msgid "Remote profile is not a group!"
6406 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6409 msgid "User is already a member of this group."
6410 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6413 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6415 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6416 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6419 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6423 #. TRANS: %s is the notice URI.
6425 msgid "No content for notice %s."
6426 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6429 msgid "No such user %s."
6430 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6432 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6434 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6436 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6439 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6440 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6441 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6443 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6444 msgid "Can't handle remote content yet."
6447 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6448 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6451 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6452 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6455 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6456 msgid "You cannot make changes to this site."
6457 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6459 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6460 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6461 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6463 #. TRANS: Client error message.
6464 msgid "showForm() not implemented."
6465 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6467 #. TRANS: Client error message
6468 msgid "saveSettings() not implemented."
6469 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6471 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6472 #. TRANS: the admin panel Design.
6473 msgid "Unable to delete design setting."
6474 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6478 msgstr "Startowa strona"
6481 msgstr "Administrator"
6483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6484 msgid "Basic site configuration"
6485 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6487 #. TRANS: Menu item for site administration
6492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6493 msgid "Design configuration"
6494 msgstr "Designowa konfiguracija"
6496 #. TRANS: Menu item for site administration
6497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6503 msgid "User configuration"
6504 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6506 #. TRANS: Menu item for site administration
6510 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6511 msgid "Access configuration"
6512 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 msgid "Paths configuration"
6516 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6519 msgid "Sessions configuration"
6520 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6522 #. TRANS: Menu item for site administration
6526 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6527 msgid "Edit site notice"
6528 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6530 #. TRANS: Menu item for site administration
6532 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6535 msgid "Snapshots configuration"
6536 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6538 #. TRANS: Menu item for site administration
6540 msgstr "Njejapke fota"
6542 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6543 msgid "Set site license"
6544 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6546 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6548 msgid "Plugins configuration"
6549 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6551 #. TRANS: Client error 401.
6552 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6555 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6556 msgid "No application for that consumer key."
6557 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6559 msgid "Not allowed to use API."
6562 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6563 msgid "Bad access token."
6566 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6567 msgid "No user for that token."
6570 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6571 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6572 msgid "Could not authenticate you."
6573 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6575 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6576 msgid "Could not create anonymous consumer."
6577 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6579 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6580 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6581 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6583 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6585 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6588 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6589 msgid "Could not issue access token."
6590 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6592 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6593 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6595 msgid "Database error updating OAuth application user."
6596 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6599 msgid "Tried to revoke unknown token."
6602 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6603 msgid "Failed to delete revoked token."
6606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6610 #. TRANS: Form guide.
6611 msgid "Icon for this application"
6612 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6614 #. TRANS: Form input field label for application name.
6618 #. TRANS: Form input field instructions.
6619 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6621 msgid "Describe your application in %d character"
6622 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6623 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6624 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6625 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6626 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6628 #. TRANS: Form input field instructions.
6629 msgid "Describe your application"
6630 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6632 #. TRANS: Form input field label.
6633 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6637 #. TRANS: Form input field instructions.
6638 msgid "URL of the homepage of this application"
6639 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6641 #. TRANS: Form input field label.
6645 #. TRANS: Form input field instructions.
6646 msgid "Organization responsible for this application"
6647 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6649 #. TRANS: Form input field label.
6650 msgid "Organization"
6651 msgstr "Organizacija"
6653 #. TRANS: Form input field instructions.
6654 msgid "URL for the homepage of the organization"
6655 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6657 #. TRANS: Form input field instructions.
6658 msgid "URL to redirect to after authentication"
6661 #. TRANS: Radio button label for application type
6663 msgstr "Wobhladowak"
6665 #. TRANS: Radio button label for application type
6669 #. TRANS: Form guide.
6670 msgid "Type of application, browser or desktop"
6671 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6673 #. TRANS: Radio button label for access type.
6675 msgstr "Jenož čitajomny"
6677 #. TRANS: Radio button label for access type.
6679 msgstr "Popisujomny"
6681 #. TRANS: Form guide.
6682 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6685 #. TRANS: Submit button title.
6689 #. TRANS: Submit button title.
6696 #. TRANS: Application access type
6698 msgstr "popisujomny"
6700 #. TRANS: Application access type
6702 msgstr "jenož čitajomny"
6704 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6706 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6707 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6709 #. TRANS: Access token in the application list.
6710 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6712 msgid "Access token starting with: %s"
6715 #. TRANS: Button label
6720 msgid "Author element must contain a name element."
6721 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6723 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6724 msgid "Do not use this method!"
6725 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6728 msgid "Notices where this attachment appears"
6729 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6732 msgid "Tags for this attachment"
6733 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6735 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6736 msgid "Password changing failed."
6737 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6739 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6740 msgid "Password changing is not allowed."
6741 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6743 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6747 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6748 msgid "Block this user"
6749 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6751 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6753 msgid "Cancel join request"
6756 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6759 msgid "Cancel subscription request"
6760 msgstr "Wšě abonementy"
6762 #. TRANS: Title for command results.
6763 msgid "Command results"
6764 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6766 #. TRANS: Title for command results.
6770 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6771 msgid "Command complete"
6772 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6774 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6775 msgid "Command failed"
6776 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6778 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6779 msgid "Notice with that id does not exist."
6780 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6782 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6783 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6784 msgid "User has no last notice."
6785 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6787 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6788 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6790 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6791 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6793 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6794 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6796 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6797 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6799 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6800 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6801 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6803 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6804 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6807 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6808 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6810 msgid "Nudge sent to %s."
6811 msgstr "Stork do %s pósłany."
6813 #. TRANS: User statistics text.
6814 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6815 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6816 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6819 "Subscriptions: %1$s\n"
6820 "Subscribers: %2$s\n"
6823 "Abonenementy: %1$s\n"
6827 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6829 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6830 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6832 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6833 msgid "Notice marked as fave."
6834 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6836 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6837 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6839 msgid "%1$s joined group %2$s."
6840 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6842 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6843 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6845 msgid "%1$s left group %2$s."
6846 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6848 #. TRANS: Whois output.
6849 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6853 msgstr "%1$s (%2$s)"
6855 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6857 msgid "Fullname: %s"
6858 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6860 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6861 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6862 #. TRANS: %s is a location.
6864 msgid "Location: %s"
6867 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6868 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6869 #. TRANS: %s is a homepage.
6871 msgid "Homepage: %s"
6872 msgstr "Startowa strona: %s"
6874 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6879 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6880 #. TRANS: %s is a remote profile.
6883 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6887 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6888 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6890 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6891 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6893 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6895 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6897 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6899 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6902 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6903 msgid "You can't send a message to this user."
6904 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6906 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6907 msgid "Error sending direct message."
6908 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6910 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6911 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6913 msgid "Notice from %s repeated."
6914 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6916 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6919 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6920 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6922 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6925 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6928 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6931 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6934 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6935 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6937 msgid "Reply to %s sent."
6938 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6940 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6941 msgid "Error saving notice."
6942 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6944 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6945 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6946 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6948 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6949 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6950 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6952 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6953 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6955 msgid "Subscribed to %s."
6956 msgstr "%s abonowany."
6958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6960 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6961 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6963 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6964 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6966 msgid "Unsubscribed from %s."
6967 msgstr "%s wotskazany."
6969 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6970 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6971 msgid "Command not yet implemented."
6972 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6974 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6975 msgid "Notification off."
6976 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6978 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6979 msgid "Can't turn off notification."
6980 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6982 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6983 msgid "Notification on."
6984 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6986 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6987 msgid "Can't turn on notification."
6988 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6990 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6991 msgid "Login command is disabled."
6992 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6994 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6995 #. TRANS: %s is a logon link..
6997 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6999 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7001 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7002 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7004 msgid "Unsubscribed %s."
7005 msgstr "%s wotskazany."
7007 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7008 msgid "You are not subscribed to anyone."
7009 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7011 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7012 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7013 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7014 msgid "You are subscribed to this person:"
7015 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7016 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7017 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7018 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7019 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7021 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7022 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7023 msgid "No one is subscribed to you."
7024 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7026 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7029 msgid "This person is subscribed to you:"
7030 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7031 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7032 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7033 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7034 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7036 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7037 #. TRANS: any group subscriptions.
7038 msgid "You are not a member of any groups."
7039 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7041 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7042 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7043 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7044 msgid "You are a member of this group:"
7045 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7046 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7047 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7048 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7049 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7051 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7055 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "turn on notifications"
7061 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7066 msgid "turn off notifications"
7067 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "show this help"
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "subscribe to user"
7078 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "lists the groups you have joined"
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "list the people you follow"
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "list the people that follow you"
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "unsubscribe from user"
7099 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "direct message to user"
7105 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "get last notice from user"
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7114 msgctxt "COMMANDHELP"
7115 msgid "get profile info on user"
7116 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "force user to stop following you"
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7134 msgctxt "COMMANDHELP"
7135 msgid "repeat a notice with a given id"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7140 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 msgid "repeat the last notice from user"
7142 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7145 msgctxt "COMMANDHELP"
7146 msgid "reply to notice with a given id"
7149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7151 msgctxt "COMMANDHELP"
7152 msgid "reply to the last notice from user"
7153 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7157 msgctxt "COMMANDHELP"
7159 msgstr "Njeznata skupina"
7161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7162 msgctxt "COMMANDHELP"
7163 msgid "Get a link to login to the web interface"
7166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7168 msgctxt "COMMANDHELP"
7170 msgstr "Skupinu zhašeć"
7172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "get your stats"
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "same as 'off'"
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "same as 'follow'"
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "same as 'leave'"
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "same as 'get'"
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "not yet implemented."
7210 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "remind a user to update."
7217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7218 msgid "No configuration file found."
7219 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7222 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7223 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7224 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7227 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7228 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7231 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7232 msgid "Go to the installer."
7233 msgstr "K instalaciji"
7235 msgid "Database error"
7236 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7241 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7245 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7246 msgid "Delete this user"
7247 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7250 msgid "Change design"
7251 msgstr "Design składować"
7253 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7254 msgid "Change colours"
7255 msgstr "Barby změnić"
7257 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7258 msgid "Use defaults"
7259 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7261 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7262 msgid "Restore default designs"
7263 msgstr "Standardne designy wobnowić"
7265 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7266 msgid "Reset back to default"
7267 msgstr "Na standard wróćo stajić"
7269 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7270 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7272 msgstr "Dataju nahrać"
7274 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7277 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7279 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7282 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7287 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7292 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7294 msgstr "Design składować"
7296 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7297 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7298 msgid "Couldn't update your design."
7299 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7301 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7302 msgid "Design defaults restored."
7303 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7305 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7307 msgid "Unable to find services for %s."
7308 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7310 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7311 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7312 msgid "Disfavor this notice"
7313 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7315 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7317 msgid "Disfavor favorite"
7318 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7320 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7321 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7322 msgid "Favor this notice"
7323 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7325 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7342 msgid "Not an atom feed."
7343 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
7345 msgid "No author in the feed."
7346 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7348 msgid "Can't import without a user."
7349 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7351 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7358 msgid "Select tag to filter"
7364 msgid "Choose a tag to narrow list"
7371 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7372 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7374 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7379 #. TRANS: Submit button title.
7381 msgid "Block this user"
7382 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7384 #. TRANS: Field title on group edit form.
7385 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7386 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7388 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7390 msgid "Describe the group or topic."
7391 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7393 #. TRANS: Text area title for group description.
7394 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7396 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7397 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7398 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7399 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7400 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7401 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7403 #. TRANS: Field title on group edit form.
7405 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7407 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7410 #. TRANS: Field label on group edit form.
7414 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7415 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7418 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7421 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7428 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7430 msgid "Membership policy"
7436 msgid "Admin must approve all members"
7439 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7440 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7443 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7445 msgctxt "GROUPADMIN"
7447 msgstr "Administrator"
7449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7454 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7455 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7470 msgid "%s group members"
7471 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7474 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7477 msgid "Pending members (%d)"
7478 msgid_plural "Pending members (%d)"
7484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7486 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "%s pending members"
7489 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7494 msgstr "Zablokowany"
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7500 msgid "%s blocked users"
7501 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7506 msgstr "Administrator"
7508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7512 msgid "Edit %s group properties"
7513 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7524 msgid "Add or edit %s logo"
7525 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7531 msgid "Add or edit %s design"
7532 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7534 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7535 msgid "Group actions"
7536 msgstr "Skupinske akcije"
7538 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7539 msgid "Groups with most members"
7540 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7542 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7543 msgid "Groups with most posts"
7544 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7546 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7547 #. TRANS: %s is a group name.
7549 msgid "Tags in %s group's notices"
7550 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7552 #. TRANS: Client exception 406
7553 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7555 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7558 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7559 msgid "Unsupported image file format."
7560 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7562 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7563 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7565 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7566 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7568 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7569 msgid "Partial upload."
7570 msgstr "Dźělne nahraće."
7572 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7573 msgid "Not an image or corrupt file."
7574 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7576 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7577 msgid "Lost our file."
7578 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7580 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7581 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7582 msgid "Unknown file type"
7583 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7585 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7594 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7603 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7614 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7615 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7616 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7617 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7622 msgid "Unknown inbox source %d."
7623 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7628 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7631 msgstr "Přizjewjenje"
7633 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7634 msgid "Login with a username and password"
7635 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7637 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7640 msgstr "Registrować"
7642 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7643 msgid "Sign up for a new account"
7644 msgstr "Nowe konto registrować"
7646 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7647 msgid "Email address confirmation"
7648 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7650 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7651 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7652 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7657 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7659 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7663 "If not, just ignore this message.\n"
7665 "Thanks for your time, \n"
7669 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7670 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7671 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7672 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7674 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7675 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7677 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7678 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7679 #, fuzzy, php-format
7680 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7681 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7683 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7684 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7687 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7688 "their subscription at %3$s"
7691 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7692 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7693 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7696 "Faithfully yours,\n"
7700 "Change your email address or notification options at %2$s"
7703 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7704 #. TRANS: %s is a URL.
7705 #, fuzzy, php-format
7709 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7710 #. TRANS: %s is biographical information.
7713 msgstr "Biografija: %s"
7715 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7716 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7719 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7720 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7723 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7724 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7726 msgid "New email address for posting to %s"
7727 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7729 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7730 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7731 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7734 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7736 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7738 "More email instructions at %3$s."
7741 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7742 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7745 msgstr "Status wužiwarja %s"
7747 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7748 msgid "SMS confirmation"
7749 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7751 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7752 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7754 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7755 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7757 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7758 #. TRANS: %s is the nudging user.
7760 msgid "You have been nudged by %s"
7761 msgstr "%s je će storčił"
7763 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7764 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7765 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7768 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7769 "to post some news.\n"
7771 "So let's hear from you :)\n"
7775 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7778 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7779 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7781 msgid "New private message from %s"
7782 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7784 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7785 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7786 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7789 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7791 "------------------------------------------------------\n"
7793 "------------------------------------------------------\n"
7795 "You can reply to their message here:\n"
7799 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7802 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7803 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7805 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7806 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7808 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7809 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7810 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7811 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7812 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7815 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7817 "The URL of your notice is:\n"
7821 "The text of your notice is:\n"
7825 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7830 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7833 "The full conversation can be read here:\n"
7837 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7841 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7842 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7844 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7845 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7847 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7848 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7849 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7850 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7851 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7854 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7856 "The notice is here:\n"
7864 "%5$sYou can reply back here:\n"
7868 "The list of all @-replies for you here:\n"
7873 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7875 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7876 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7877 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7878 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7879 #, fuzzy, php-format
7880 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7881 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7883 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7884 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7885 #, fuzzy, php-format
7886 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7887 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7889 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7891 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7894 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7895 "their group membership at %4$s"
7898 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7899 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7905 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7906 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7907 "jenož ty móžeš widźeć."
7910 msgstr "Dochadny póst"
7912 msgid "Your incoming messages"
7913 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7916 msgstr "Wuchadny póst"
7918 msgid "Your sent messages"
7919 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7921 msgid "Could not parse message."
7922 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7924 msgid "Not a registered user."
7925 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7927 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7928 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7930 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7931 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7934 msgid "Unsupported message type: %s"
7935 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7937 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7938 msgid "Make user an admin of the group"
7939 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
7941 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7944 msgstr "K administratorej činić"
7946 #. TRANS: Submit button title.
7948 msgid "Make this user an admin"
7949 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
7951 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7952 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7954 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7957 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7958 msgid "File exceeds user's quota."
7959 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7962 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7963 msgid "File could not be moved to destination directory."
7964 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7967 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7968 msgid "Could not determine file's MIME type."
7969 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7971 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7972 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7973 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7976 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7979 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7982 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7983 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7985 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7986 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7988 msgid "Send a direct notice"
7989 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7991 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7992 msgid "Select recipient:"
7993 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7995 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7996 msgid "No mutual subscribers."
7997 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8002 msgctxt "Send button for sending notice"
8012 msgid "Can't get author for activity."
8016 msgid "Bookmark not posted to this group."
8017 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8020 msgid "Object not posted to this user."
8021 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8023 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8026 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8027 msgid "Nickname cannot be empty."
8028 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8030 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8032 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8033 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8039 #. TRANS: Form legend for notice form.
8040 msgid "Send a notice"
8041 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8043 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8045 msgid "What's up, %s?"
8046 msgstr "Što je, %s?"
8048 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8050 msgstr "Připowěsnyć"
8052 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8054 msgid "Attach a file."
8055 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8057 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8058 msgid "Share my location"
8059 msgstr "Městno dźělić"
8061 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8062 msgid "Do not share my location"
8063 msgstr "Njedźěl moje městno"
8065 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8067 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8075 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8079 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8083 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8088 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8089 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8098 msgstr "w konteksće"
8101 msgstr "Wospjetowany wot"
8103 msgid "Reply to this notice"
8104 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8109 msgid "Delete this notice"
8110 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8112 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8114 msgid "Notice repeated."
8115 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8117 msgid "Update your status..."
8120 msgid "Nudge this user"
8121 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8126 msgid "Send a nudge to this user"
8127 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8129 msgid "Error inserting new profile."
8130 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8132 msgid "Error inserting avatar."
8133 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8135 msgid "Error inserting remote profile."
8136 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8138 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8139 msgid "Duplicate notice."
8140 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8142 msgid "Couldn't insert new subscription."
8143 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8146 msgid "Your profile"
8147 msgstr "Skupinski profil"
8155 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8157 msgid "Tags in %s's notices"
8158 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8160 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8164 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8169 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8174 msgctxt "plugin-description"
8175 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8180 msgstr "SMS-nastajenja"
8183 msgid "Change your personal settings"
8184 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8187 msgid "Site configuration"
8188 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8195 msgid "Logout from the site"
8196 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8199 msgid "Login to the site"
8200 msgstr "Při sydle přizjewić"
8206 msgid "Search the site"
8207 msgstr "Pytanske sydło"
8209 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8210 #. TRANS: Label for user statistics.
8211 msgid "Subscriptions"
8214 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8215 msgid "All subscriptions"
8216 msgstr "Wšě abonementy"
8218 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8219 #. TRANS: Label for user statistics.
8223 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8224 msgid "All subscribers"
8225 msgstr "Wšitcy abonenća"
8227 #. TRANS: Label for user statistics.
8229 msgstr "Wužiwarski ID"
8231 #. TRANS: Label for user statistics.
8232 msgid "Member since"
8235 #. TRANS: Label for user statistics.
8236 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8240 #. TRANS: Label for user statistics.
8241 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8242 msgid "Daily average"
8243 msgstr "Dnjowy přerězk"
8245 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8247 msgstr "Wšě skupiny"
8249 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8250 msgid "Unimplemented method."
8251 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8254 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8263 msgstr "Woblubowany"
8265 msgid "No return-to arguments."
8266 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8268 msgid "Repeat this notice?"
8269 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8274 msgid "Repeat this notice"
8275 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8278 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8279 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8281 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8282 msgid "Page not found."
8283 msgstr "Strona njenamakana."
8286 msgstr "Pěskowy kašćik"
8288 msgid "Sandbox this user"
8289 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8291 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8293 msgstr "Pytanske sydło"
8295 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8296 #. TRANS: for searching can be entered.
8298 msgstr "Klučowe hesła"
8300 #. TRANS: Button text for searching site.
8308 msgid "Find people on this site"
8309 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8311 msgid "Find content of notices"
8312 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8314 msgid "Find groups on this site"
8315 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8327 msgstr "Huste prašenja"
8329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8331 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8333 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8337 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8345 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8346 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8350 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8354 msgid "Untitled section"
8355 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8360 msgid "Change your profile settings"
8361 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8363 msgid "Upload an avatar"
8364 msgstr "Awatar nahrać"
8366 msgid "Change your password"
8367 msgstr "Twoje hesło změnić"
8369 msgid "Change email handling"
8372 msgid "Design your profile"
8373 msgstr "Twój profil wuhotować"
8378 msgid "URL shorteners"
8381 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8382 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8384 msgid "Updates by SMS"
8385 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8390 msgid "Authorized connected applications"
8391 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8394 msgstr "Hubu zatykać"
8396 msgid "Silence this user"
8397 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8405 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8408 msgid "Subscriptions"
8411 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8412 #. TRANS: %s is a user nickname.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "People %s subscribes to."
8415 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8424 #. TRANS: %s is a user nickname.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "People subscribed to %s."
8427 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8429 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8432 msgid "Pending (%d)"
8435 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8437 msgid "Approve pending subscription requests."
8440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8447 #. TRANS: %s is a user nickname.
8448 #, fuzzy, php-format
8449 msgid "Groups %s is a member of."
8450 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8452 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8458 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8459 #. TRANS: %s is a user nickname.
8460 #, fuzzy, php-format
8461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8462 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
8464 msgid "Subscribe to this user"
8465 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8470 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8473 msgid "People Tagcloud as tagged"
8479 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8480 msgid "Invalid theme name."
8481 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8483 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8486 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8487 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8489 msgid "Failed saving theme."
8490 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8492 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8493 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8496 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8498 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8504 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8505 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8508 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8509 "digits, underscore, and minus sign."
8512 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8513 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8516 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8517 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8519 msgid "Error opening theme archive."
8520 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8522 #. TRANS: Header for Notices section.
8528 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8529 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8530 #, fuzzy, php-format
8532 msgid_plural "Show all %d replies"
8533 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8534 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8535 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8536 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8538 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8543 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8547 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8548 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8549 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "%1$s and %2$s"
8552 msgstr "%1$s - %2$s"
8554 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8557 msgid "You have favored this notice."
8558 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8560 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "One person has favored this notice."
8563 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8564 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8565 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8566 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8567 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8569 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8571 msgctxt "REPEATLIST"
8572 msgid "You have repeated this notice."
8573 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgctxt "REPEATLIST"
8577 msgid "One person has repeated this notice."
8578 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8579 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8580 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8581 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8582 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8584 #. TRANS: Title for top posters section.
8588 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8593 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8594 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8596 msgid "My colleagues at %s"
8599 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8605 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8608 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
8610 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8613 msgstr "Wotblokować"
8615 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8619 msgstr "Pěskowy kašćik"
8621 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8622 msgid "Unsandbox this user"
8623 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8625 #. TRANS: Title for unsilence form.
8629 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8630 msgid "Unsilence this user"
8631 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8633 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8634 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8635 msgid "Unsubscribe from this user"
8636 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8638 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8644 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8647 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8648 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8650 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8651 msgid "Not allowed to log in."
8652 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8655 msgid "a few seconds ago"
8656 msgstr "před něšto sekundami"
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 msgid "about a minute ago"
8660 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8664 msgid "about one minute ago"
8665 msgid_plural "about %d minutes ago"
8666 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8667 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8668 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8669 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 msgid "about an hour ago"
8673 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 msgid "about one hour ago"
8678 msgid_plural "about %d hours ago"
8679 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8680 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8681 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8682 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 msgid "about a day ago"
8686 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 msgid "about one day ago"
8691 msgid_plural "about %d days ago"
8692 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8693 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8694 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8695 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 msgid "about a month ago"
8699 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8703 msgid "about one month ago"
8704 msgid_plural "about %d months ago"
8705 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8706 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8707 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8708 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 msgid "about a year ago"
8712 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8714 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8715 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8719 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8720 "heksadecimalnych znamješkow."
8722 #. TRANS: Exception.
8723 msgid "Invalid XML."
8724 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8726 #. TRANS: Exception.
8727 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8728 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8730 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8732 msgid "Getting backup from file '%s'."
8733 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8735 #~ msgid "Already repeated that notice."
8736 #~ msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8738 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
8739 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
8740 #~ msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
8741 #~ msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
8742 #~ msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
8743 #~ msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
8745 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
8746 #~ msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
8748 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
8749 #~ msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
8751 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
8752 #~ msgstr "%1$s, strona %2$d"
8754 #~ msgid "Error repeating notice."
8755 #~ msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"