]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:19+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Składować"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Strona njeeksistuje."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s a přećeljo"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
170
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
203 msgstr ""
204
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Ty a přećeljo"
208
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 #, php-format
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
214
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "API-metoda njenamakana."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
241
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
248 "sms, im, none."
249
250 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
251 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
261
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
263 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
264 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Wužiwar nima profil."
275
276 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
277 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "Profil njeje so składować dał."
280
281 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
282 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
283 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
287 "current configuration."
288 msgid_plural ""
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
291 msgstr[0] ""
292 msgstr[1] ""
293 msgstr[2] ""
294 msgstr[3] ""
295
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Design njeda so aktualizować."
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
313 msgctxt "ATOM"
314 msgid "Main"
315 msgstr "Hłowny"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
320 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
321 #, php-format
322 msgid "%s timeline"
323 msgstr ""
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #, php-format
331 msgid "%s subscriptions"
332 msgstr "%s abonementow"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s favorites"
339 msgstr "%s faworitow"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "%s memberships"
344 msgstr "%s čłonstwow"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
347 msgid "You cannot block yourself!"
348 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
349
350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
351 msgid "Block user failed."
352 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
355 msgid "Unblock user failed."
356 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages from %s"
361 msgstr "Direktne powěsće z %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent from %s"
366 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Direktne powěsće do %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
379 msgid "No message text!"
380 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
383 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 #, php-format
387 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
388 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
389 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
390 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
391 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
392 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
393
394 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
395 msgid "Recipient user not found."
396 msgstr "Přijimowar njenamakany."
397
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
399 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
400 msgstr ""
401 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
402 "njejsu."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 msgid ""
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
407 msgstr ""
408
409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
411 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
412 msgid "No status found with that ID."
413 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
416 msgid "This status is already a favorite."
417 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
420 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
421 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
422 msgid "Could not create favorite."
423 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
426 msgid "That status is not a favorite."
427 msgstr "Tón status faworit njeje."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
430 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
431 msgid "Could not delete favorite."
432 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
435 msgid "Could not follow user: profile not found."
436 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
439 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
440 #, php-format
441 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
442 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
445 msgid "Could not unfollow user: User not found."
446 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
449 msgid "You cannot unfollow yourself."
450 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
453 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
454 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not determine source user."
458 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
461 msgid "Could not find target user."
462 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
463
464 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
479 msgid "Not a valid nickname."
480 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
499 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
500 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
501
502 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
505 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Form validation error in New application form.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #, php-format
514 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
515 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
516 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
517 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
518 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
519 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
542 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
543 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
544 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
549 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 #, php-format
551 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
552 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
555 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
557 #. TRANS: %s is the already used alias.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
560 #, php-format
561 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
562 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 msgid "Alias can't be the same as nickname."
567 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
573 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
575 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
576 msgid "Group not found."
577 msgstr "Skupina njenamakana."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
581 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
582 msgid "You are already a member of that group."
583 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
587 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
588 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
589 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
592 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
593 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 #, php-format
596 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
597 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
600 msgid "You are not a member of this group."
601 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 #, php-format
608 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
609 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
610
611 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
612 #, php-format
613 msgid "%s's groups"
614 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
615
616 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
617 #, php-format
618 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
619 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
620
621 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
622 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
623 #. TRANS: %s is a nickname.
624 #, php-format
625 msgid "%s groups"
626 msgstr "%s skupinow"
627
628 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 #, php-format
630 msgid "groups on %s"
631 msgstr "skupiny na %s"
632
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
637 msgid "You must be an admin to edit the group."
638 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
642 msgid "Could not update group."
643 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
647 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
648 msgid "Could not create aliases."
649 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
650
651 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
653 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
654 msgstr ""
655 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
660 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
663 msgid "Upload failed."
664 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
665
666 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
669
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
672 msgstr ""
673
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 msgid "Invalid request token."
676 msgstr "Njepłaćiwy token."
677
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Request token already authorized."
680 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
681
682 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
683 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Form validation error.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
688 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
689 msgstr ""
690
691 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
692 msgid "Invalid nickname / password!"
693 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
694
695 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
696 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
697 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
698
699 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
700 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
701 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
702 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
704 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
705 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
706 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
707 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
708 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
710 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
711 msgid "Unexpected form submission."
712 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
713
714 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
715 msgid "An application would like to connect to your account"
716 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
717
718 #. TRANS: Fieldset legend.
719 msgid "Allow or deny access"
720 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
721
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
724 #, php-format
725 msgid ""
726 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
727 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 "parties you trust."
729 msgstr ""
730
731 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
732 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
734 #, php-format
735 msgid ""
736 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
737 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
738 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
739 msgstr ""
740
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgctxt "LEGEND"
743 msgid "Account"
744 msgstr "Konto"
745
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 #. TRANS: Field label on account registration page.
750 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
751 #. TRANS: Field label on group edit form.
752 msgid "Nickname"
753 msgstr "Přimjeno"
754
755 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
756 #. TRANS: Field label on login page.
757 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 msgid "Password"
759 msgstr "Hesło"
760
761 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
762 #. TRANS: by an external application.
763 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
764 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
767 msgctxt "BUTTON"
768 msgid "Cancel"
769 msgstr "Přetorhnyć"
770
771 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
772 msgctxt "BUTTON"
773 msgid "Allow"
774 msgstr "Dowolić"
775
776 #. TRANS: Form instructions.
777 msgid "Authorize access to your account information."
778 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
779
780 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
781 msgid "Authorization canceled."
782 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
783
784 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
785 #. TRANS: %s is an OAuth token.
786 #, php-format
787 msgid "The request token %s has been revoked."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 msgid "You have successfully authorized the application"
792 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
793
794 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid ""
796 "Please return to the application and enter the following security code to "
797 "complete the process."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 #, php-format
803 msgid "You have successfully authorized %s"
804 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
805
806 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, php-format
809 msgid ""
810 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 "process."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
815 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
816 msgid "This method requires a POST or DELETE."
817 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
820 msgid "You may not delete another user's status."
821 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
825 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
826 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
827 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
830
831 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
832 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 msgid "HTTP method not supported."
838 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
839
840 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
841 #. TRANS: %s is the requested output format.
842 #, php-format
843 msgid "Unsupported format: %s."
844 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
845
846 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
847 msgid "Status deleted."
848 msgstr "Status zničeny."
849
850 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
851 msgid "No status with that ID found."
852 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
853
854 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
855 msgid "Can only delete using the Atom format."
856 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
857
858 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
859 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
860 msgid "Cannot delete this notice."
861 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
862
863 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
864 #, php-format
865 msgid "Deleted notice %d"
866 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
867
868 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
869 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
870 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
871
872 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
873 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
874 #, php-format
875 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
876 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
877 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
878 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
879 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
880 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
881
882 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
883 msgid "Parent notice not found."
884 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
885
886 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
887 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
888 #, php-format
889 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
890 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
891 msgstr[0] ""
892 msgstr[1] ""
893 msgstr[2] ""
894 msgstr[3] ""
895
896 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
897 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
898 msgid "Unsupported format."
899 msgstr "Njepodpěrany format."
900
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
905 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
906
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
909 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
912 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
913
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 #, php-format
917 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
918 msgstr ""
919
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
922 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
928 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
929 #, php-format
930 msgid "%s public timeline"
931 msgstr ""
932
933 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
934 #, php-format
935 msgid "%s updates from everyone!"
936 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
937
938 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
939 msgid "Unimplemented."
940 msgstr "Njeimplementowana metoda."
941
942 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "Repeated to %s"
945 msgstr "Do %s wospjetowany"
946
947 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
948 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
951 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
952
953 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
954 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
955 #, php-format
956 msgid "Repeats of %s"
957 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
958
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
961 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
962
963 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
964 #. TRANS: %s is the tag.
965 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #, php-format
968 msgid "Notices tagged with %s"
969 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
973 #. TRANS: Tag feed description.
974 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
975 #, php-format
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
982
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
986
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1005 #, php-format
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1011 #, php-format
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1017 #, php-format
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1020
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1030 msgid "You must be logged in to leave a group."
1031 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1040 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1041 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1046 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1048 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1062 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1063 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1064 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1065 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1066 msgid "No such group."
1067 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1073 msgid "No nickname or ID."
1074 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Must be logged in."
1080 msgstr "Njepřizjewjeny."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1084 #. TRANS: being a group administrator.
1085 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Must specify a profile."
1092 msgstr "Falowacy profil."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1095 #. TRANS: %s is a nickname.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1097 #. TRANS: %s is a user nickname.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1100 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1104 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1109 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1113 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1116 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1117
1118 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1119 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgctxt "TITLE"
1122 msgid "%1$s's request for %2$s"
1123 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1124
1125 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1126 msgid "Join request approved."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1130 msgid "Join request canceled."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1136 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1137
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1143
1144 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1145 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgctxt "TITLE"
1148 msgid "%1$s's request"
1149 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1150
1151 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Subscription approved."
1154 msgstr "Abonement awtorizowany"
1155
1156 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Subscription canceled."
1159 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1162 #. TRANS: Client exception.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1164 msgid "No such profile."
1165 msgstr "Profil njeeksistuje."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1171 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1175 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1176 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1179 msgid "Can only handle favorite activities."
1180 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1183 msgid "Can only fave notices."
1184 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1187 msgid "Unknown notice."
1188 msgstr "Njeznata notica."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1191 msgid "Already a favorite."
1192 msgstr "Je hižo faworit."
1193
1194 #. TRANS: Title for group membership feed.
1195 #. TRANS: %s is a username.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Group memberships of %s"
1198 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1199
1200 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1201 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1202 #, php-format
1203 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1204 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1207 msgid "Cannot add someone else's membership."
1208 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1211 msgid "Can only handle join activities."
1212 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1215 msgid "Unknown group."
1216 msgstr "Njeznata skupina"
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1219 msgid "Already a member."
1220 msgstr "Je hižo čłon."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1223 msgid "Blocked by admin."
1224 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1227 msgid "No such favorite."
1228 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1231 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1232 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1235 msgid "Not a member."
1236 msgstr "Njeje čłon."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1239 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1240 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1243 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1244 #, php-format
1245 msgid "No such profile id: %d."
1246 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1249 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1250 #, php-format
1251 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1252 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1255 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1256 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1257
1258 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1259 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1260 #, php-format
1261 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1262 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1265 msgid "Can only handle Follow activities."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1269 msgid "Can only follow people."
1270 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1273 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1274 #, php-format
1275 msgid "Unknown profile %s."
1276 msgstr "Njeznaty profil %s."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1279 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1280 #, php-format
1281 msgid "Already subscribed to %s."
1282 msgstr "%s hižo abonowany."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1285 msgid "No such attachment."
1286 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1296 msgid "No nickname."
1297 msgstr "Žane přimjeno."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1300 msgid "No size."
1301 msgstr "Žana wulkosć."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1304 msgid "Invalid size."
1305 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1306
1307 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1308 msgid "Avatar"
1309 msgstr "Awatar"
1310
1311 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1312 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1313 #, php-format
1314 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1315 msgstr ""
1316 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1319 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1320 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1321 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1322 #. TRANS: while the user has no profile.
1323 msgid "User without matching profile."
1324 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1325
1326 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1327 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1328 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1329 msgid "Avatar settings"
1330 msgstr "Nastajenja awatara"
1331
1332 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1333 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1334 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1335 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1336 msgid "Original"
1337 msgstr "Original"
1338
1339 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1340 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1342 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1343 msgid "Preview"
1344 msgstr "Přehlad"
1345
1346 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1347 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1348 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1349 msgctxt "BUTTON"
1350 msgid "Delete"
1351 msgstr "Zhašeć"
1352
1353 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1354 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Upload"
1357 msgstr "Nahrać"
1358
1359 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Přirězać"
1363
1364 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1365 msgid "No file uploaded."
1366 msgstr "Žana dataja nahrata."
1367
1368 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1369 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1373 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1374 msgid "Lost our file data."
1375 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1376
1377 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1378 msgid "Avatar updated."
1379 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1380
1381 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1382 msgid "Failed updating avatar."
1383 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1384
1385 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1386 msgid "Avatar deleted."
1387 msgstr "Awatar zničeny."
1388
1389 #. TRANS: Title for backup account page.
1390 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1391 msgid "Backup account"
1392 msgstr "Konto zawěsćić"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1395 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1396 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1399 msgid "You may not backup your account."
1400 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1401
1402 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1403 msgid ""
1404 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1405 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1406 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1407 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1408 "are not backed up."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Backup"
1414 msgstr "Zawěsćenje"
1415
1416 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1417 msgid "Backup your account."
1418 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1421 msgid "You already blocked that user."
1422 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1423
1424 #. TRANS: Title for block user page.
1425 #. TRANS: Legend for block user form.
1426 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1427 msgid "Block user"
1428 msgstr "Wužiwarja blokować"
1429
1430 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1431 msgid ""
1432 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1433 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1434 "will not be notified of any @-replies from them."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Button label on the user block form.
1438 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1439 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1442 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "No"
1445 msgstr "Ně"
1446
1447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1448 msgid "Do not block this user."
1449 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1450
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "Yes"
1459 msgstr "Haj"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1462 msgid "Block this user."
1463 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1464
1465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1466 msgid "Failed to save block information."
1467 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1468
1469 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1470 #. TRANS: %s is a group nickname.
1471 #, php-format
1472 msgid "%s blocked profiles"
1473 msgstr "%s je profile zablokował"
1474
1475 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1476 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1477 #, php-format
1478 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1479 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1482 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1483 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1484
1485 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1486 msgid "Unblock user from group"
1487 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1488
1489 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Unblock"
1492 msgstr "Wotblokować"
1493
1494 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1495 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1496 msgid "Unblock this user"
1497 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1498
1499 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1500 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1501 #, php-format
1502 msgid "Post to %s"
1503 msgstr "Na %s pósłać"
1504
1505 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1506 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1507 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1508 #, php-format
1509 msgctxt "TITLE"
1510 msgid "%1$s left group %2$s"
1511 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1514 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1519 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1520 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1522 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1524 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1525 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1531 msgid "Not logged in."
1532 msgstr "Njepřizjewjeny."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1536 msgid "No profile ID in request."
1537 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1542 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1544 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1547 msgid "No profile with that ID."
1548 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1549
1550 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1551 #, fuzzy
1552 msgctxt "TITLE"
1553 msgid "Unsubscribed"
1554 msgstr "Wotskazany"
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1557 msgid "No confirmation code."
1558 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1561 msgid "Confirmation code not found."
1562 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1565 msgid "That confirmation code is not for you!"
1566 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1567
1568 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1569 #, php-format
1570 msgid "Unrecognized address type %s"
1571 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1572
1573 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1574 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1575 msgid "That address has already been confirmed."
1576 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1580 msgid "Could not update user IM preferences."
1581 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1582
1583 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1584 msgid "Could not insert user IM preferences."
1585 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1586
1587 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1588 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1589 msgid "Could not delete address confirmation."
1590 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1591
1592 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1593 msgid "Confirm address"
1594 msgstr "Adresu wobkrućić"
1595
1596 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1597 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1598 #, php-format
1599 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1600 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1601
1602 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1603 msgid "Conversation"
1604 msgstr "Konwersacija"
1605
1606 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1607 #. TRANS: Label for user statistics.
1608 msgid "Notices"
1609 msgstr "Zdźělenki"
1610
1611 #. TRANS: Title for conversation page.
1612 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1613 msgctxt "TITLE"
1614 msgid "Notice"
1615 msgstr "Zdźělenka"
1616
1617 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1618 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1619 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1620
1621 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1622 msgid "You cannot delete your account."
1623 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1624
1625 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1626 msgid "I am sure."
1627 msgstr "Sym sej wěsty."
1628
1629 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1630 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1631 #, php-format
1632 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1633 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1634
1635 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1636 msgid "Account deleted."
1637 msgstr "Konto zhašene."
1638
1639 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1640 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1641 msgid "Delete account"
1642 msgstr "Konto zhašeć"
1643
1644 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1645 msgid ""
1646 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1647 "server."
1648 msgstr ""
1649 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1650 "<strong>zhašeć</strong>."
1651
1652 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1653 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1654 #, php-format
1655 msgid ""
1656 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1657 "deletion."
1658 msgstr ""
1659
1660 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1661 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1662 msgid "Confirm"
1663 msgstr "Wobkrućić"
1664
1665 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1666 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1667 #, php-format
1668 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1669 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1670
1671 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1672 msgid "Permanently delete your account"
1673 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1676 msgid "You must be logged in to delete an application."
1677 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1680 msgid "Application not found."
1681 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1686 msgid "You are not the owner of this application."
1687 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1688
1689 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 msgid "Delete application"
1696 msgstr "Aplikaciju zničić"
1697
1698 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1699 msgid ""
1700 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1701 "about the application from the database, including all existing user "
1702 "connections."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1706 msgid "Do not delete this application."
1707 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1710 msgid "Delete this application."
1711 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1712
1713 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1714 msgid "You must be logged in to delete a group."
1715 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1716
1717 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1718 msgid "You are not allowed to delete this group."
1719 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1722 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1723 #, php-format
1724 msgid "Could not delete group %s."
1725 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1726
1727 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1728 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1729 #, php-format
1730 msgid "Deleted group %s"
1731 msgstr "Skupina %s zhašana"
1732
1733 #. TRANS: Title of delete group page.
1734 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1735 msgid "Delete group"
1736 msgstr "Skupinu zhašeć"
1737
1738 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1741 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1742 "will still appear in individual timelines."
1743 msgstr ""
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1746 msgid "Do not delete this group."
1747 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1750 msgid "Delete this group."
1751 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1752
1753 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1754 msgid ""
1755 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1756 "be undone."
1757 msgstr ""
1758 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1759
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1764
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1784
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Delete user"
1788 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1789
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1791 msgid "Delete user"
1792 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1793
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1798 msgstr ""
1799
1800 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1801 msgid "Do not delete this user."
1802 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1805 msgid "Delete this user."
1806 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1807
1808 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1809 msgid "Design"
1810 msgstr "Design"
1811
1812 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1813 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1814 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1817 msgid "Invalid logo URL."
1818 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1821 msgid "Invalid SSL logo URL."
1822 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1825 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1826 #, php-format
1827 msgid "Theme not available: %s."
1828 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1829
1830 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1831 msgid "Change logo"
1832 msgstr "Logo změnić"
1833
1834 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1835 msgid "Site logo"
1836 msgstr "Logo sydła"
1837
1838 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1839 msgid "SSL logo"
1840 msgstr "SSL-logo"
1841
1842 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1843 msgid "Change theme"
1844 msgstr "Šat změnić"
1845
1846 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1847 msgid "Site theme"
1848 msgstr "Šat sydła"
1849
1850 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1851 msgid "Theme for the site."
1852 msgstr "Šat za sydło."
1853
1854 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1855 msgid "Custom theme"
1856 msgstr "Swójski šat"
1857
1858 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1859 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1860 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1863 msgid "Change background image"
1864 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1865
1866 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1867 #. TRANS: Field label for background color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1869 msgid "Background"
1870 msgstr "Pozadk"
1871
1872 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1876 "$s."
1877 msgstr ""
1878 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1879
1880 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1881 msgid "On"
1882 msgstr "Zapinjeny"
1883
1884 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1885 msgid "Off"
1886 msgstr "Wupinjeny"
1887
1888 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1889 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1890 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1891 msgid "Turn background image on or off."
1892 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1893
1894 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1895 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1896 msgid "Tile background image"
1897 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1900 msgid "Change colors"
1901 msgstr "Barby změnić"
1902
1903 #. TRANS: Field label for content color selector.
1904 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1905 msgid "Content"
1906 msgstr "Wobsah"
1907
1908 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1909 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1910 msgid "Sidebar"
1911 msgstr "Bóčnica"
1912
1913 #. TRANS: Field label for text color selector.
1914 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1915 msgid "Text"
1916 msgstr "Tekst"
1917
1918 #. TRANS: Field label for link color selector.
1919 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1920 msgid "Links"
1921 msgstr "Wotkazy"
1922
1923 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1924 msgid "Advanced"
1925 msgstr "Rozšěrjeny"
1926
1927 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1928 msgid "Custom CSS"
1929 msgstr "Swójski CSS"
1930
1931 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1932 msgctxt "BUTTON"
1933 msgid "Use defaults"
1934 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1935
1936 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1937 msgid "Restore default designs."
1938 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1939
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1941 msgid "Reset back to default."
1942 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1943
1944 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1945 msgid "Save design."
1946 msgstr "Design składować."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1949 msgid "This notice is not a favorite!"
1950 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1951
1952 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1953 msgid "Add to favorites"
1954 msgstr "K faworitam přidać"
1955
1956 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1957 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1958 #, php-format
1959 msgid "No such document \"%s\"."
1960 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1961
1962 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Form legend.
1964 msgid "Edit application"
1965 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1968 msgid "You must be logged in to edit an application."
1969 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1973 msgid "No such application."
1974 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1975
1976 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1977 msgid "Use this form to edit your application."
1978 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1982 msgid "Name is required."
1983 msgstr "Mjeno je trěbne."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1987 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1988 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1992 msgid "Name already in use. Try another one."
1993 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1997 msgid "Description is required."
1998 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2001 msgid "Source URL is too long."
2002 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2006 msgid "Source URL is not valid."
2007 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2011 msgid "Organization is required."
2012 msgstr "Organizacija je trěbna."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2015 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2016 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2017
2018 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2019 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2020 msgid "Organization homepage is required."
2021 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2025 msgid "Callback is too long."
2026 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2030 msgid "Callback URL is not valid."
2031 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2032
2033 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2034 msgid "Could not update application."
2035 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2036
2037 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2038 #, php-format
2039 msgid "Edit %s group"
2040 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to create a group."
2046 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2047
2048 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2049 msgid "Use this form to edit the group."
2050 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2051
2052 #. TRANS: Group edit form validation error.
2053 #. TRANS: Group create form validation error.
2054 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2055 #, php-format
2056 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2057 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2058
2059 #. TRANS: Group edit form success message.
2060 msgid "Options saved."
2061 msgstr "Opcije składowane."
2062
2063 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2064 msgid "Email settings"
2065 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2066
2067 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2068 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2069 #, php-format
2070 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2071 msgstr ""
2072
2073 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2074 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2075 msgid "Email address"
2076 msgstr "E-mejlowa adresa"
2077
2078 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2079 msgid "Current confirmed email address."
2080 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2081
2082 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2083 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2084 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2085 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2086 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2087 msgctxt "BUTTON"
2088 msgid "Remove"
2089 msgstr "Wotstronić"
2090
2091 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2092 msgid ""
2093 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2094 "a message with further instructions."
2095 msgstr ""
2096
2097 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2098 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2099 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2100 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2101 #. TRANS: organization.
2102 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2103 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2104
2105 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2106 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2107 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2108 msgctxt "BUTTON"
2109 msgid "Add"
2110 msgstr "Přidać"
2111
2112 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2113 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2114 msgid "Incoming email"
2115 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2116
2117 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2118 msgid "I want to post notices by email."
2119 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2122 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2123 msgid "Send email to this address to post new notices."
2124 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2125
2126 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2127 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2128 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2132 msgid ""
2133 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2134 "on this server:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2138 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2139 msgctxt "BUTTON"
2140 msgid "New"
2141 msgstr "Nowy"
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2144 msgid "Email preferences"
2145 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2146
2147 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2148 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2149 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2150
2151 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2152 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2153 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2154
2155 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2156 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2157 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2158
2159 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2160 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2161 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2162
2163 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2164 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2165 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2166
2167 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2168 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2169 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2170
2171 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2172 msgid "Email preferences saved."
2173 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2174
2175 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2176 msgid "No email address."
2177 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2178
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2180 msgid "Cannot normalize that email address."
2181 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2182
2183 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2184 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2186 msgid "Not a valid email address."
2187 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2188
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2190 msgid "That is already your email address."
2191 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2192
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2194 msgid "That email address already belongs to another user."
2195 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2196
2197 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2198 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2199 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2200 msgid "Could not insert confirmation code."
2201 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2202
2203 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2204 msgid ""
2205 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2206 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2207 msgstr ""
2208
2209 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2210 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2212 msgid "No pending confirmation to cancel."
2213 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2214
2215 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2216 msgid "That is the wrong email address."
2217 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2218
2219 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2220 msgid "Could not delete email confirmation."
2221 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2222
2223 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2224 msgid "Email confirmation cancelled."
2225 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2226
2227 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2228 #. TRANS: registered for the active user.
2229 msgid "That is not your email address."
2230 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2231
2232 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2233 msgid "The email address was removed."
2234 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2235
2236 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2237 msgid "No incoming email address."
2238 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2239
2240 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2241 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2242 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2243 msgid "Could not update user record."
2244 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2245
2246 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2247 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2248 msgid "Incoming email address removed."
2249 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2250
2251 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2252 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2253 msgid "New incoming email address added."
2254 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2257 msgid "This notice is already a favorite!"
2258 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2259
2260 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2261 msgid "Disfavor favorite."
2262 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2263
2264 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2265 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2266 msgid "Popular notices"
2267 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2268
2269 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2270 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2271 #, php-format
2272 msgid "Popular notices, page %d"
2273 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2274
2275 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2276 msgid "The most popular notices on the site right now."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2280 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2284 msgid ""
2285 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2286 "next to any notice you like."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2290 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2294 "notice to your favorites!"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2298 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2299 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2300 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2301 #, php-format
2302 msgid "%s's favorite notices"
2303 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2304
2305 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2306 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2307 #, php-format
2308 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2309 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2310
2311 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2312 #. TRANS: Title for featured users section.
2313 msgid "Featured users"
2314 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2315
2316 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2317 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2318 #, php-format
2319 msgid "Featured users, page %d"
2320 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2321
2322 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2323 #, php-format
2324 msgid "A selection of some great users on %s."
2325 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2328 msgid "No notice ID."
2329 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2332 msgid "No notice."
2333 msgstr "Žana zdźělenka."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2336 msgid "No attachments."
2337 msgstr "Žane přiwěški."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2340 #. TRANS: that could not be found.
2341 msgid "No uploaded attachments."
2342 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2345 msgid "Not expecting this response!"
2346 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2349 msgid "User being listened to does not exist."
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2354 msgid "You can use the local subscription!"
2355 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2358 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2359 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2362 msgid "You are not authorized."
2363 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2366 msgid "Could not convert request token to access token."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2370 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2371 msgstr ""
2372
2373 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2374 msgid "Error updating remote profile."
2375 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2378 msgid "No such file."
2379 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2382 msgid "Cannot read file."
2383 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2387 msgid "Invalid role."
2388 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2392 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2393 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2396 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2397 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2400 msgid "User already has this role."
2401 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2405 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2408 msgid "No profile specified."
2409 msgstr "Žadyn profil podaty."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2413 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2414 msgid "No group specified."
2415 msgstr "Žana skupina podata."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2418 msgid "Only an admin can block group members."
2419 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2422 msgid "User is already blocked from group."
2423 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2426 msgid "User is not a member of group."
2427 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2428
2429 #. TRANS: Title for block user from group page.
2430 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2431 msgid "Block user from group"
2432 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2433
2434 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2435 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2439 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2440 "the group in the future."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2444 msgid "Do not block this user from this group."
2445 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2446
2447 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2448 msgid "Block this user from this group."
2449 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2450
2451 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2452 msgid "Database error blocking user from group."
2453 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2457 msgid "No ID."
2458 msgstr "Žadyn ID."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2461 msgid "You must be logged in to edit a group."
2462 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2463
2464 #. TRANS: Title group design settings page.
2465 msgid "Group design"
2466 msgstr "Skupinski design"
2467
2468 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2469 msgid ""
2470 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2471 "palette of your choice."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2475 msgid "Unable to update your design settings."
2476 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2477
2478 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2479 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2480 msgid "Design preferences saved."
2481 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2482
2483 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2484 #. TRANS: Group logo form legend.
2485 msgid "Group logo"
2486 msgstr "Skupinske logo"
2487
2488 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2489 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2493 msgstr ""
2494 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2495 "s."
2496
2497 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2498 msgid "Upload"
2499 msgstr "Nahrać"
2500
2501 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2502 msgid "Crop"
2503 msgstr "Přirězać"
2504
2505 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2506 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2507 msgstr ""
2508
2509 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2510 msgid "Logo updated."
2511 msgstr "Logo zaktualizowane."
2512
2513 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2514 msgid "Failed updating logo."
2515 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2516
2517 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2518 #. TRANS: %s is the name of the group.
2519 #, php-format
2520 msgid "%s group members"
2521 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2522
2523 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2524 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2525 #, php-format
2526 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2527 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2528
2529 #. TRANS: Page notice for group members page.
2530 msgid "A list of the users in this group."
2531 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2534 msgid "Only the group admin may approve users."
2535 msgstr ""
2536
2537 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2538 #. TRANS: %s is the name of the group.
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid "%s group members awaiting approval"
2541 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2542
2543 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2544 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2545 #, fuzzy, php-format
2546 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2547 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2548
2549 #. TRANS: Page notice for group members page.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2552 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2553
2554 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2555 #, php-format
2556 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2557 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2558
2559 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2560 msgctxt "TITLE"
2561 msgid "Groups"
2562 msgstr "Skupiny"
2563
2564 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2565 #. TRANS: %d is the page number.
2566 #, php-format
2567 msgctxt "TITLE"
2568 msgid "Groups, page %d"
2569 msgstr "Skupiny, strona %d"
2570
2571 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2572 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2577 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2578 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2579 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2580 "%%%)!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2584 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2585 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2586 msgid "Create a new group"
2587 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2588
2589 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2593 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2594 msgstr ""
2595
2596 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2597 msgid "Group search"
2598 msgstr "Skupinske pytanje"
2599
2600 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2601 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2602 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2603 msgid "No results."
2604 msgstr "Žane wuslědki."
2605
2606 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2611 "action.newgroup%%) yourself."
2612 msgstr ""
2613 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2614 "newgroup%%)."
2615
2616 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2621 "action.newgroup%%) yourself!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2625 msgid "Only an admin can unblock group members."
2626 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2629 msgid "User is not blocked from group."
2630 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2631
2632 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2633 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2634 msgid "Error removing the block."
2635 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2636
2637 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2638 msgid "IM settings"
2639 msgstr "IM-nastajenja"
2640
2641 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2642 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2643 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2647 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2648 msgstr ""
2649
2650 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2651 msgid "IM is not available."
2652 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2653
2654 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2655 #, php-format
2656 msgid "Current confirmed %s address."
2657 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2658
2659 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2660 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2664 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. TRANS: Field label for IM address.
2668 msgid "IM address"
2669 msgstr "IM-adresa"
2670
2671 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2672 #, php-format
2673 msgid "%s screenname."
2674 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2675
2676 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2677 msgid "IM Preferences"
2678 msgstr "M-nastajenja"
2679
2680 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Send me notices"
2683 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2684
2685 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Post a notice when my status changes."
2688 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2689
2690 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2693 msgstr ""
2694 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2695 "abonował."
2696
2697 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Publish a MicroID"
2700 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2701
2702 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Could not update IM preferences."
2705 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2706
2707 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2708 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2709 msgid "Preferences saved."
2710 msgstr "Nastajenja składowane."
2711
2712 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2713 #, fuzzy
2714 msgid "No screenname."
2715 msgstr "Žane přimjeno."
2716
2717 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2718 #, fuzzy
2719 msgid "No transport."
2720 msgstr "Žana zdźělenka."
2721
2722 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Cannot normalize that screenname."
2725 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2726
2727 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Not a valid screenname."
2730 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2731
2732 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Screenname already belongs to another user."
2735 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2736
2737 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2738 #, fuzzy
2739 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2740 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2741
2742 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2743 msgid "That is the wrong IM address."
2744 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2745
2746 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Could not delete confirmation."
2749 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2750
2751 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2752 msgid "IM confirmation cancelled."
2753 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2754
2755 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2756 #. TRANS: registered for the active user.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "That is not your screenname."
2759 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2760
2761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2762 msgid "The IM address was removed."
2763 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2764
2765 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2766 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2767 #, php-format
2768 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2769 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2770
2771 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2773 #, php-format
2774 msgid "Inbox for %s"
2775 msgstr "Dochadny póst za %s"
2776
2777 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2778 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2779 msgstr ""
2780 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2783 msgid "Invites have been disabled."
2784 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2787 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2788 #, php-format
2789 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2790 msgstr ""
2791 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2792 "wužiwał."
2793
2794 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2795 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2796 #, php-format
2797 msgid "Invalid email address: %s."
2798 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2799
2800 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2801 msgid "Invitations sent"
2802 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2803
2804 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2805 msgid "Invite new users"
2806 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2807
2808 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2809 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2810 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2811 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2812 msgid "You are already subscribed to this user:"
2813 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2814 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2815 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2816 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2817 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2818
2819 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2820 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2821 #, php-format
2822 msgctxt "INVITE"
2823 msgid "%1$s (%2$s)"
2824 msgstr "%1$s (%2$s)"
2825
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2827 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2828 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2829 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2830 msgid_plural ""
2831 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2832 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2833 msgstr[1] ""
2834 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2835 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2836 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2837
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2839 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2840 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2841 msgid "Invitation sent to the following person:"
2842 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2843 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2844 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2845 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2846 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2847
2848 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2849 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2850 msgid ""
2851 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2852 "on the site. Thanks for growing the community!"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. TRANS: Form instructions.
2856 msgid ""
2857 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2858 msgstr ""
2859 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2860 "tutu słužbu wužiwali."
2861
2862 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2863 msgid "Email addresses"
2864 msgstr "E-mejlowe adresy"
2865
2866 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2867 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2868 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2869
2870 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2871 msgid "Personal message"
2872 msgstr "Wosobinska powěsć"
2873
2874 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2875 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2876 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2877
2878 #. TRANS: Send button for inviting friends
2879 #. TRANS: Button text for sending notice.
2880 msgctxt "BUTTON"
2881 msgid "Send"
2882 msgstr "Pósłać"
2883
2884 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2885 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2886 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2887 #, php-format
2888 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2889 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2890
2891 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2892 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2893 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2894 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2895 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2899 "\n"
2900 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2901 "you know and people who interest you.\n"
2902 "\n"
2903 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2904 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2905 "share your interests.\n"
2906 "\n"
2907 "%1$s said:\n"
2908 "\n"
2909 "%4$s\n"
2910 "\n"
2911 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2912 "\n"
2913 "%5$s\n"
2914 "\n"
2915 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2916 "invitation.\n"
2917 "\n"
2918 "%6$s\n"
2919 "\n"
2920 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2921 "time.\n"
2922 "\n"
2923 "Sincerely, %2$s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2935
2936 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Unknown error joining group."
2939 msgstr "Njeznata skupina"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2945
2946 #. TRANS: User admin panel title
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "License"
2949 msgstr "Licenca"
2950
2951 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2952 msgid "License for this StatusNet site"
2953 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license selection."
2957 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2960 msgid ""
2961 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2962 "license."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2984
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2987 msgstr "Wuběr licency"
2988
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
2991 msgid "Private"
2992 msgstr "Priwatny"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Cresative Commons"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Typ"
3005
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 msgid "Select a license."
3008 msgstr "Licencu wubrać."
3009
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License details"
3012 msgstr "Podrobnosće licency"
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "Owner"
3016 msgstr "Wobsedźer"
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3020 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Title"
3024 msgstr "Titul licency"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "The title of the license."
3028 msgstr "Titul licency."
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License URL"
3032 msgstr "URL licency"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for more information about the license."
3036 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Image URL"
3040 msgstr "URL wobraza licency"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for an image to display with the license."
3044 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3045
3046 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3047 msgid "Save license settings."
3048 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3051 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3053 msgid "Already logged in."
3054 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3055
3056 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3057 msgid "Incorrect username or password."
3058 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3059
3060 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3061 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3062 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3063 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3064
3065 #. TRANS: Page title for login page.
3066 msgid "Login"
3067 msgstr "Přizjewić"
3068
3069 #. TRANS: Form legend on login page.
3070 msgid "Login to site"
3071 msgstr "Při sydle přizjewić"
3072
3073 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3074 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3075 msgid "Remember me"
3076 msgstr "Składować"
3077
3078 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3080 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3084 msgctxt "BUTTON"
3085 msgid "Login"
3086 msgstr "Přizjewić"
3087
3088 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3089 msgid "Lost or forgotten password?"
3090 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3091
3092 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3093 msgid ""
3094 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3095 "changing your settings."
3096 msgstr ""
3097 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3098 "změniš swoje nastajenja."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page.
3101 msgid "Login with your username and password."
3102 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3105 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3109 msgstr ""
3110 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3113 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3114 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3117 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3118 #, php-format
3119 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3120 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3121
3122 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3123 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3124 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3127 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3134 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3137 msgid "No current status."
3138 msgstr "Žadyn aktualny status."
3139
3140 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3141 msgid "New application"
3142 msgstr "Nowa aplikacija"
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3145 msgid "You must be logged in to register an application."
3146 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3147
3148 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3149 msgid "Use this form to register a new application."
3150 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3151
3152 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3153 msgid "Source URL is required."
3154 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3157 msgid "Could not create application."
3158 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3159
3160 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3161 msgid "Invalid image."
3162 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3163
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3165 msgid "New group"
3166 msgstr "Nowa skupina"
3167
3168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3169 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3170 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3171
3172 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3173 msgid "Use this form to create a new group."
3174 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3175
3176 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3177 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3178 msgid "New message"
3179 msgstr "Nowa powěsć"
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3182 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3183 msgid "You cannot send a message to this user."
3184 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3185
3186 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3189 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3190 msgid "No content!"
3191 msgstr "Žadyn wobsah!"
3192
3193 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3194 msgid "No recipient specified."
3195 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3199 msgid ""
3200 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3204 msgid "Message sent"
3205 msgstr "Powěsć pósłana"
3206
3207 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3208 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3209 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3210 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3211 #, php-format
3212 msgid "Direct message to %s sent."
3213 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3214
3215 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3217 msgid "Ajax Error"
3218 msgstr "Zmylk Ajax"
3219
3220 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3221 msgid "New notice"
3222 msgstr "Nowa zdźělenka"
3223
3224 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3225 msgid "Notice posted"
3226 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3227
3228 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3229 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3233 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3237 msgid "Text search"
3238 msgstr "Tekstowe pytanje"
3239
3240 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3241 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3242 #, php-format
3243 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3244 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3245
3246 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3247 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3251 "status_textarea=%s)!"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3255 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3259 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3263 #, php-format
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3266
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, php-format
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3271 msgstr ""
3272 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3275 msgid ""
3276 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3277 "address yet."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3281 msgid "Nudge sent"
3282 msgstr "Stork wotpósłany"
3283
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3285 msgid "Nudge sent!"
3286 msgstr "Stork wotpósłany!"
3287
3288 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3289 msgid "You must be logged in to list your applications."
3290 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3291
3292 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3293 msgid "OAuth applications"
3294 msgstr "Aplikacije OAuth"
3295
3296 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3297 msgid "Applications you have registered"
3298 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3299
3300 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3301 #, php-format
3302 msgid "You have not registered any applications yet."
3303 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3304
3305 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3306 msgid "Connected applications"
3307 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3308
3309 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3310 msgid "The following connections exist for your account."
3311 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3312
3313 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3314 msgid "You are not a user of that application."
3315 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3316
3317 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3318 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3319 #, php-format
3320 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3321 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3322
3323 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3324 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3328 "with %2$s."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3332 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3333 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3334
3335 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3336 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3337 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3341 "this instance of StatusNet."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3345 #. TRANS: %s is a path.
3346 #, php-format
3347 msgid "\"%s\" not found."
3348 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3351 #. TRANS: %s is a notice.
3352 #, php-format
3353 msgid "Notice %s not found."
3354 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3357 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3358 msgid "Notice has no profile."
3359 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3360
3361 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3362 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3363 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3364 #, php-format
3365 msgid "%1$s's status on %2$s"
3366 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3369 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3370 #, php-format
3371 msgid "Attachment %s not found."
3372 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3375 #. TRANS: %s is a path.
3376 #, php-format
3377 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3381 #, php-format
3382 msgid "Content type %s not supported."
3383 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3384
3385 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3386 #, php-format
3387 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3391 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3392 msgid "Not a supported data format."
3393 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3394
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3396 msgid "People Search"
3397 msgstr "Ludźi pytać"
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3400 msgid "Notice Search"
3401 msgstr "Zdźělenku pytać"
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3404 msgid "No user ID specified."
3405 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3408 msgid "No login token specified."
3409 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3412 msgid "No login token requested."
3413 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3416 msgid "Invalid login token specified."
3417 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3420 msgid "Login token expired."
3421 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3422
3423 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3424 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3425 #, php-format
3426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3427 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3428
3429 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3430 #, php-format
3431 msgid "Outbox for %s"
3432 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3433
3434 #. TRANS: Instructions for outbox.
3435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3436 msgstr ""
3437 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3438 "pósłał."
3439
3440 #. TRANS: Title for page where to change password.
3441 msgctxt "TITLE"
3442 msgid "Change password"
3443 msgstr "Hesło změnić"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3446 msgid "Change your password."
3447 msgstr "Změń swoje hesło."
3448
3449 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3450 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3451 msgid "Password change"
3452 msgstr "Hesło změnjene"
3453
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 msgid "Old password"
3456 msgstr "Stare hesło"
3457
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 #. TRANS: Field label for password reset form.
3460 msgid "New password"
3461 msgstr "Nowe hesło"
3462
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "6 or more characters."
3466 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3467
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3469 msgctxt "LABEL"
3470 msgid "Confirm"
3471 msgstr "Wobkrućić"
3472
3473 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3474 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3475 #. TRANS: Field title on account registration page.
3476 msgid "Same as password above."
3477 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3478
3479 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Change"
3482 msgstr "Změnić"
3483
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3486 msgid "Password must be 6 or more characters."
3487 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3488
3489 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3491 msgid "Passwords do not match."
3492 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3493
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Incorrect old password."
3496 msgstr "Wopačne stare hesło."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3503 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3505 msgid "Cannot save new password."
3506 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3507
3508 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3509 msgid "Password saved."
3510 msgstr "Hesło składowane."
3511
3512 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3513 #. TRANS: Menu item for site administration
3514 msgid "Paths"
3515 msgstr "Šćežki"
3516
3517 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3518 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3519 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3520
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3523 #, php-format
3524 msgid "Theme directory not readable: %s."
3525 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3526
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3529 #, php-format
3530 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3531 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3532
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3535 #, php-format
3536 msgid "Background directory not writable: %s."
3537 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3541 #, php-format
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3548 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3549
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3551 msgid "Site"
3552 msgstr "Sydło"
3553
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3555 msgid "Server"
3556 msgstr "Serwer"
3557
3558 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3559 msgid "Site's server hostname."
3560 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Path"
3564 msgstr "Šćežka"
3565
3566 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3567 msgid "Site path."
3568 msgstr "Sydłowa šćežka."
3569
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Locale directory"
3572 msgstr "Zapis lokalow"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Directory path to locales."
3576 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3577
3578 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3579 msgid "Fancy URLs"
3580 msgstr "Šikwane URL"
3581
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3587 msgctxt "LEGEND"
3588 msgid "Theme"
3589 msgstr "Šat"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server for themes."
3593 msgstr "Serwer za šaty."
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to themes."
3597 msgstr "Webšćežka k šatam."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "SSL server"
3601 msgstr "SSL-serwer"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3605 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "SSL path"
3609 msgstr "SSL-šćežka"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3613 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Directory"
3617 msgstr "Zapis"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where themes are located."
3621 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgid "Avatars"
3625 msgstr "Awatary"
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Avatar server"
3629 msgstr "Awatarowy serwer"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for avatars."
3633 msgstr "Serwer za awatary."
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Avatar path"
3637 msgstr "Awatarowa šćežka"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to avatars."
3641 msgstr "Webšćežka k awataram."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Avatar directory"
3645 msgstr "Awatarowy zapis"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Directory where avatars are located."
3649 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 msgid "Backgrounds"
3653 msgstr "Pozadki"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server for backgrounds."
3657 msgstr "Serwer za pozadki."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Web path to backgrounds."
3661 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3665 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3669 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory where backgrounds are located."
3673 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3676 msgid "Attachments"
3677 msgstr "Přiwěški"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for attachments."
3681 msgstr "Serwer za přiwěški."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to attachments."
3685 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3689 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3693 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where attachments are located."
3697 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 msgctxt "LEGEND"
3701 msgid "SSL"
3702 msgstr "SSL"
3703
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3705 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3706 msgid "Never"
3707 msgstr "Ženje"
3708
3709 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3710 msgid "Sometimes"
3711 msgstr "Druhdy"
3712
3713 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3714 msgid "Always"
3715 msgstr "Přeco"
3716
3717 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3718 msgid "Use SSL"
3719 msgstr "SSL wužiwać"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "When to use SSL."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Server to direct SSL requests to."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3730 msgid "Save paths"
3731 msgstr "Šćežki składować"
3732
3733 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3734 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3738 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Za ludźimi pytać"
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3746 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3747 #, php-format
3748 msgid "Not a valid people tag: %s."
3749 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3750
3751 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3752 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3753 #, php-format
3754 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3758 msgctxt "plugin"
3759 msgid "Disabled"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3763 #. TRANS: Do not translate POST.
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3765 #. TRANS: Do not translate POST.
3766 msgid "This action only accepts POST requests."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3770 msgid "You cannot administer plugins."
3771 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3774 msgid "No such plugin."
3775 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3776
3777 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3778 msgctxt "plugin"
3779 msgid "Enabled"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3783 msgctxt "TITLE"
3784 msgid "Plugins"
3785 msgstr "Tykače"
3786
3787 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3788 msgid ""
3789 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3790 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3791 "details."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Admin form section header
3795 msgid "Default plugins"
3796 msgstr "Standardna tykače"
3797
3798 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3799 msgid ""
3800 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3804 msgid "Invalid notice content."
3805 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3806
3807 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3808 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Page title for profile settings.
3814 msgid "Profile settings"
3815 msgstr "Profilowe nastajenja"
3816
3817 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3818 msgid ""
3819 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3820 msgstr ""
3821 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3822 "wjace wo tebi zhonili."
3823
3824 #. TRANS: Profile settings form legend.
3825 msgid "Profile information"
3826 msgstr "Profilowe informacije"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3829 #. TRANS: Field title on account registration page.
3830 #. TRANS: Field title on group edit form.
3831 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3832 msgstr ""
3833 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3834 "mjezery."
3835
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3837 #. TRANS: Field label on account registration page.
3838 #. TRANS: Field label on group edit form.
3839 msgid "Full name"
3840 msgstr "Dospołne mjeno"
3841
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field label on account registration page.
3844 #. TRANS: Form input field label.
3845 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3846 msgid "Homepage"
3847 msgstr "Startowa strona"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Field title on account registration page.
3851 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3852 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3855 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3856 #. TRANS: biography (%d).
3857 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3858 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3859 #. TRANS: biography (%d).
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3862 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3863 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3864 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3865 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3866 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3869 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Describe yourself and your interests."
3872 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3873
3874 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3875 #. TRANS: their biography.
3876 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3877 msgid "Bio"
3878 msgstr "Biografija"
3879
3880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3881 #. TRANS: Field label on account registration page.
3882 #. TRANS: Field label on group edit form.
3883 msgid "Location"
3884 msgstr "Městno"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Field title on account registration page.
3888 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3889 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3890
3891 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3892 msgid "Share my current location when posting notices"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3897 msgid "Tags"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 msgid ""
3902 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3903 "separated."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 msgid "Language"
3908 msgstr "Rěč"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3911 msgid "Preferred language."
3912 msgstr "Preferowana rěč."
3913
3914 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3915 msgid "Timezone"
3916 msgstr "Časowe pasmo"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3919 msgid "What timezone are you normally in?"
3920 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3921
3922 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3923 msgid ""
3924 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3925 msgstr ""
3926 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3927
3928 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Subscription policy"
3931 msgstr "Abonementy"
3932
3933 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Let anyone follow me"
3936 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3937
3938 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3939 msgid "Ask me first"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3943 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3947 msgid "Make updates visible only to my followers"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3952 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3953 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3954 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3955 #, php-format
3956 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3957 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3958 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3959 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3960 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3961 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3962
3963 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3965 msgid "Timezone not selected."
3966 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3967
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3970 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3971
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3974 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3975 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3976 #, php-format
3977 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3978 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3979
3980 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3981 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
3984 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3985
3986 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3987 msgid "Could not save location prefs."
3988 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3991 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
3992 msgid "Could not save tags."
3993 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3994
3995 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3996 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3997 msgid "Settings saved."
3998 msgstr "Nastajenja składowane."
3999
4000 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4001 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4002 msgid "Restore account"
4003 msgstr "Konto wobnowić"
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4006 #. TRANS: %s is the page limit.
4007 #, php-format
4008 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4009 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4010
4011 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4012 msgid "Could not retrieve public stream."
4013 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4014
4015 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4016 #. TRANS: %d is the page number.
4017 #, php-format
4018 msgid "Public timeline, page %d"
4019 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4020
4021 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4022 msgid "Public timeline"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4026 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4027 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4028
4029 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4030 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4031 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4032
4033 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4034 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4035 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4036
4037 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4041 "yet."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4045 msgid "Be the first to post!"
4046 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4047
4048 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4055 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4059 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4060 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4061 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4065 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4070 "tool."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4074 #, php-format
4075 msgid "%s updates from everyone."
4076 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4077
4078 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4079 msgid "Public tag cloud"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4083 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4084 #, php-format
4085 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4089 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4090 #. TRANS: and do not change the URL part.
4091 #, php-format
4092 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4096 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4097 msgid "Be the first to post one!"
4098 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4099
4100 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4101 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4104 #. TRANS: and do not change the URL part.
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4108 "one!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4112 msgid "You are already logged in!"
4113 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4114
4115 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4116 msgid "No such recovery code."
4117 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4120 msgid "Not a recovery code."
4121 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4122
4123 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4124 msgid "Recovery code for unknown user."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4128 msgid "Error with confirmation code."
4129 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4132 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4133 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4134
4135 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4136 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4137 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4138
4139 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4140 msgid ""
4141 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4142 "the email address you have stored in your account."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANS: Page notice for password change page.
4146 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4147 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4148
4149 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4150 msgid "Password recovery"
4151 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4152
4153 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4154 msgid "Nickname or email address"
4155 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4156
4157 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4158 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4159 msgstr ""
4160 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4161
4162 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4163 msgid "Recover"
4164 msgstr "Wobnowić"
4165
4166 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4167 msgctxt "BUTTON"
4168 msgid "Recover"
4169 msgstr "Wobnowić"
4170
4171 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4174
4175 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "Hesło wobnowić"
4178
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4180 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4181 msgid "Password recovery requested"
4182 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4183
4184 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4185 msgid "Password saved"
4186 msgstr "Hesło składowane"
4187
4188 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4189 msgid "Unknown action"
4190 msgstr "Njeznata akcija"
4191
4192 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4193 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4194 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4195
4196 #. TRANS: Button text for password reset form.
4197 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4198 msgctxt "BUTTON"
4199 msgid "Reset"
4200 msgstr "Wróćo stajić"
4201
4202 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4203 msgid "Enter a nickname or email address."
4204 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4205
4206 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4207 msgid "No user with that email address or username."
4208 msgstr ""
4209 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4210
4211 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4212 msgid "No registered email address for that user."
4213 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4214
4215 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4216 msgid "Error saving address confirmation."
4217 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4218
4219 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4220 msgid ""
4221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4222 "address registered to your account."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4226 msgid "Unexpected password reset."
4227 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4228
4229 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4230 msgid "Password must be 6 characters or more."
4231 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4232
4233 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4234 msgid "Password and confirmation do not match."
4235 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4236
4237 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4238 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4239 msgid "Error setting user."
4240 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4241
4242 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4243 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4244 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4245
4246 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "No id parameter."
4249 msgstr "Žadyn argument ID."
4250
4251 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4252 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "No such file \"%d\"."
4255 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4256
4257 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4258 msgid "Sorry, only invited people can register."
4259 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4262 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4263 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4264
4265 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4266 msgid "Registration successful"
4267 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4268
4269 #. TRANS: Title for registration page.
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "TITLE"
4272 msgid "Register"
4273 msgstr "Registrować"
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4276 msgid "Registration not allowed."
4277 msgstr "Registracija njedowolena."
4278
4279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4280 #, fuzzy
4281 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4282 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4283
4284 msgid "Email address already exists."
4285 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4286
4287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4288 msgid "Invalid username or password."
4289 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4290
4291 #. TRANS: Page notice on registration page.
4292 msgid ""
4293 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4294 "link up to friends and colleagues."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "PASSWORD"
4300 msgid "Confirm"
4301 msgstr "Wobkrućić"
4302
4303 #. TRANS: Field label on account registration page.
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "LABEL"
4306 msgid "Email"
4307 msgstr "E-mejl"
4308
4309 #. TRANS: Field title on account registration page.
4310 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4315 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4316
4317 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "BUTTON"
4320 msgid "Register"
4321 msgstr "Registrować"
4322
4323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4324 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4328 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4329
4330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4331 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4332 #, php-format
4333 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4334 msgstr ""
4335
4336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4337 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4338 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4339
4340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4341 msgid "All rights reserved."
4342 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4348 "email address, IM address, and phone number."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4352 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4353 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4354 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4358 "want to...\n"
4359 "\n"
4360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4362 "notices through instant messages.\n"
4363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4364 "share your interests. \n"
4365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4366 "others more about you. \n"
4367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4368 "missed. \n"
4369 "\n"
4370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4374 msgid ""
4375 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4376 "to confirm your email address.)"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4380 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4384 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4385 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4389 msgid "Remote subscribe"
4390 msgstr "Zdaleny abonement"
4391
4392 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4393 msgid "Subscribe to a remote user"
4394 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4395
4396 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4397 msgid "User nickname"
4398 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4399
4400 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4401 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4402 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4403
4404 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4405 msgid "Profile URL"
4406 msgstr "URL profila"
4407
4408 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4409 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4410 msgstr ""
4411 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4412
4413 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4414 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "BUTTON"
4417 msgid "Subscribe"
4418 msgstr "Abonować"
4419
4420 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4421 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4422 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4423
4424 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4425 #. TRANS: does not contain expected data.
4426 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4427 msgstr ""
4428
4429 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4430 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4431 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4432
4433 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4434 msgid "Could not get a request token."
4435 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4438 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4439 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4443 msgid "No notice specified."
4444 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4445
4446 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4447 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4448 msgid "Repeated"
4449 msgstr "Wospjetowany"
4450
4451 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4452 msgid "Repeated!"
4453 msgstr "Wospjetowany!"
4454
4455 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4456 #. TRANS: %s is a user nickname.
4457 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4458 #, php-format
4459 msgid "Replies to %s"
4460 msgstr "Wotmołwy na %s"
4461
4462 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4463 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4464 #, php-format
4465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4466 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4467
4468 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4469 #. TRANS: %s is a user nickname.
4470 #, php-format
4471 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4473
4474 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4475 #. TRANS: %s is a user nickname.
4476 #, php-format
4477 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4479
4480 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4481 #. TRANS: %s is a user nickname.
4482 #, php-format
4483 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4484 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4485
4486 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4487 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4491 "notice to them yet."
4492 msgstr ""
4493
4494 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4495 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4499 "[join groups](%%action.groups%%)."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4503 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4507 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. TRANS: RSS reply feed description.
4511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4512 #, php-format
4513 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4514 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4515
4516 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4517 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4518 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4519
4520 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4521 msgid "You may not restore your account."
4522 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4523
4524 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4525 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4526 msgid "No uploaded file."
4527 msgstr "Žana nahrata dataja."
4528
4529 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4530 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Client exception.
4534 msgid ""
4535 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4536 "the HTML form."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Client exception.
4540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4541 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4544 msgid "Missing a temporary folder."
4545 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4546
4547 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4548 msgid "Failed to write file to disk."
4549 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4552 msgid "File upload stopped by extension."
4553 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4556 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4558 msgid "System error uploading file."
4559 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4560
4561 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4562 msgid "Not an Atom feed."
4563 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4564
4565 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4566 msgid ""
4567 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4568 "profile page."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4572 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4573 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4574
4575 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4576 msgid ""
4577 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4578 "\">Activity Streams</a> format."
4579 msgstr ""
4580
4581 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4582 msgid "Upload the file"
4583 msgstr "Dataju nahrać"
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4586 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4587 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "User does not have this role."
4592 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4593
4594 #. TRANS: Engine name for RSD.
4595 #. TRANS: Engine name.
4596 msgid "StatusNet"
4597 msgstr "StatusNet"
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4600 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4601 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4602 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4605 msgid "User is already sandboxed."
4606 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4607
4608 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "TITLE"
4611 msgid "Sessions"
4612 msgstr "Posedźenja"
4613
4614 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4615 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4616 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4617
4618 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "LEGEND"
4621 msgid "Sessions"
4622 msgstr "Posedźenja"
4623
4624 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4625 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4626 msgid "Handle sessions"
4627 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4628
4629 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4630 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Handle sessions ourselves."
4633 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4634
4635 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4636 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4637 msgid "Session debugging"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4641 msgid "Enable debugging output for sessions."
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Save session settings"
4647 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4650 msgid "You must be logged in to view an application."
4651 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4652
4653 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4654 msgid "Application profile"
4655 msgstr "Aplikaciski profil"
4656
4657 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4658 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4659 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4660 #, php-format
4661 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4662 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4663 msgstr[0] ""
4664 msgstr[1] ""
4665 msgstr[2] ""
4666 msgstr[3] ""
4667
4668 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4669 msgid "Application actions"
4670 msgstr "Aplikaciske akcije"
4671
4672 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "EDITAPP"
4675 msgid "Edit"
4676 msgstr "Wobdźěłać"
4677
4678 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4679 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4680 msgid "Reset key & secret"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4684 msgid "Application info"
4685 msgstr "Aplikaciske informacije"
4686
4687 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4688 msgid ""
4689 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4690 "not supported."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4694 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4695 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4696
4697 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4698 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4699 #, php-format
4700 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4701 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4702
4703 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4704 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4705 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4706
4707 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4708 #, php-format
4709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4710 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4711
4712 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4713 #, php-format
4714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4715 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4716
4717 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4718 #, php-format
4719 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4720 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4721
4722 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4723 msgid ""
4724 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4725 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4726 msgstr ""
4727
4728 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4729 #. TRANS: %s is a username.
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4733 "would add to their favorites :)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4737 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4738 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4742 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4743 "their favorites :)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4747 msgid "This is a way to share what you like."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4751 #, php-format
4752 msgid "%s group"
4753 msgstr "skupina %s"
4754
4755 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4756 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4757 #, php-format
4758 msgid "%1$s group, page %2$d"
4759 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4764 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4767 #, php-format
4768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4769 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4774 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "FOAF for %s group"
4779 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4780
4781 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4782 msgid "Members"
4783 msgstr "Čłonojo"
4784
4785 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4786 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4787 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4788 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4789 msgid "(None)"
4790 msgstr "(Žadyn)"
4791
4792 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4793 msgid "All members"
4794 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4795
4796 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4797 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4798 msgid "Statistics"
4799 msgstr "Statistika"
4800
4801 #. TRANS: Label for group creation date.
4802 msgctxt "LABEL"
4803 msgid "Created"
4804 msgstr "Wutworjeny"
4805
4806 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4807 msgctxt "LABEL"
4808 msgid "Members"
4809 msgstr "Čłonojo"
4810
4811 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4812 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4813 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4814 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4825 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4832 "their life and interests. "
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "TITLE"
4838 msgid "Admins"
4839 msgstr "Administratorojo"
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4842 msgid "No such message."
4843 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4846 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4847 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4848
4849 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4850 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4851 #, php-format
4852 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4853 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4854
4855 #. TRANS: Page title for single message display.
4856 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4857 #, php-format
4858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4859 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Not available."
4864 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4867 msgid "Notice deleted."
4868 msgstr "Zdźělenka zničena."
4869
4870 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4871 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4874 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4875
4876 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4877 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4880 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4881
4882 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4883 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4886 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4887
4888 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4890 #, php-format
4891 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4892 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4893
4894 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4895 #. TRANS: %s is a user nickname.
4896 #, php-format
4897 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4899
4900 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4904 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4905
4906 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4907 #. TRANS: %s is a user nickname.
4908 #, php-format
4909 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4910 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4911
4912 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4913 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4914 #, php-format
4915 msgid "FOAF for %s"
4916 msgstr "FOAF za %s"
4917
4918 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4924 msgid ""
4925 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4926 "would be a good time to start :)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4930 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4934 "%?status_textarea=%2$s)."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4938 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4944 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4948 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4954 msgstr ""
4955
4956 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4957 #, php-format
4958 msgid "Repeat of %s"
4959 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4962 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
4963 msgid "You cannot silence users on this site."
4964 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4967 msgid "User is already silenced."
4968 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4969
4970 #. TRANS: Title for site administration panel.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "TITLE"
4973 msgid "Site"
4974 msgstr "Sydło"
4975
4976 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4977 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4978 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4981 msgid "Site name must have non-zero length."
4982 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
4985 msgid "You must have a valid contact email address."
4986 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4987
4988 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
4989 #. TRANS: %s is the invalid language code.
4990 #, php-format
4991 msgid "Unknown language \"%s\"."
4992 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
4995 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4996 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
4999 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "LEGEND"
5005 msgid "General"
5006 msgstr "Powšitkowny"
5007
5008 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5009 #, fuzzy
5010 msgctxt "LABEL"
5011 msgid "Site name"
5012 msgstr "Sydłowe mjeno"
5013
5014 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5015 #, fuzzy
5016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5017 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5018
5019 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5020 msgid "Brought by"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5024 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5025 msgstr ""
5026
5027 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5028 msgid "Brought by URL"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5032 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5033 msgstr ""
5034
5035 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5036 msgid "Email"
5037 msgstr "E-mejl"
5038
5039 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Contact email address for your site."
5042 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5043
5044 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5045 #, fuzzy
5046 msgctxt "LEGEND"
5047 msgid "Local"
5048 msgstr "Lokalny"
5049
5050 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5051 msgid "Default timezone"
5052 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5053
5054 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5055 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5056 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5057
5058 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5059 msgid "Default language"
5060 msgstr "Standardna rěč"
5061
5062 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5063 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5064 msgstr ""
5065 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5066 "dispoziciji njesteji"
5067
5068 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5069 #, fuzzy
5070 msgctxt "LEGEND"
5071 msgid "Limits"
5072 msgstr "Limity"
5073
5074 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5075 msgid "Text limit"
5076 msgstr "Tekstowy limit"
5077
5078 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5079 msgid "Maximum number of characters for notices."
5080 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5081
5082 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5083 msgid "Dupe limit"
5084 msgstr "Limit duplikatow"
5085
5086 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5091 msgid "Save site settings"
5092 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5093
5094 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5095 msgid "Site Notice"
5096 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5097
5098 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5099 msgid "Edit site-wide message"
5100 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5101
5102 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5103 msgid "Unable to save site notice."
5104 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5107 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5108 msgstr ""
5109
5110 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5111 msgid "Site notice text"
5112 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5115 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5119 msgid "Save site notice."
5120 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5121
5122 #. TRANS: Title for SMS settings.
5123 msgid "SMS settings"
5124 msgstr "SMS-nastajenja"
5125
5126 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5128 #, php-format
5129 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5133 msgid "SMS is not available."
5134 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5135
5136 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5137 msgid "SMS address"
5138 msgstr "SMS-adresa"
5139
5140 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5141 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5142 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5143
5144 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5146 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5147
5148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5149 msgid "Confirmation code"
5150 msgstr "Wobkrućenski kod"
5151
5152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5153 msgid "Enter the code you received on your phone."
5154 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5155
5156 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5157 msgctxt "BUTTON"
5158 msgid "Confirm"
5159 msgstr "Wobkrućić"
5160
5161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5162 msgid "SMS phone number"
5163 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5164
5165 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5166 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5167 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5168
5169 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5170 msgid "SMS preferences"
5171 msgstr "SMS-nastajenja"
5172
5173 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5174 msgid ""
5175 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5176 "from my carrier."
5177 msgstr ""
5178
5179 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5180 msgid "SMS preferences saved."
5181 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5182
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5184 msgid "No phone number."
5185 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5186
5187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5188 msgid "No carrier selected."
5189 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5190
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5192 msgid "That is already your phone number."
5193 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5194
5195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5196 msgid "That phone number already belongs to another user."
5197 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5198
5199 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5200 msgid ""
5201 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5202 "for the code and instructions on how to use it."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5206 msgid "That is the wrong confirmation number."
5207 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5208
5209 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5212 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5213
5214 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5215 msgid "SMS confirmation cancelled."
5216 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5217
5218 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5219 #. TRANS: registered for the active user.
5220 msgid "That is not your phone number."
5221 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5222
5223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5224 msgid "The SMS phone number was removed."
5225 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5226
5227 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5228 msgid "Mobile carrier"
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5232 msgid "Select a carrier"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5236 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5240 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5244 msgid "No code entered."
5245 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5246
5247 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5248 #, fuzzy
5249 msgctxt "TITLE"
5250 msgid "Snapshots"
5251 msgstr "Njejapke fota"
5252
5253 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5254 msgid "Manage snapshot configuration"
5255 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5258 msgid "Invalid snapshot run value."
5259 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5262 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5263 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5266 msgid "Invalid snapshot report URL."
5267 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5268
5269 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5270 #, fuzzy
5271 msgctxt "LEGEND"
5272 msgid "Snapshots"
5273 msgstr "Njejapke fota"
5274
5275 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5276 msgid "Randomly during web hit"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5280 msgid "In a scheduled job"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5284 msgid "Data snapshots"
5285 msgstr "Njejapke fota datow"
5286
5287 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5288 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5292 msgid "Frequency"
5293 msgstr "Frekwenca"
5294
5295 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5298 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5299
5300 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5301 msgid "Report URL"
5302 msgstr "URL rozprawy"
5303
5304 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5307 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5308
5309 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Save snapshot settings."
5312 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5315 msgid "You are not subscribed to that profile."
5316 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5317
5318 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5319 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5320 msgid "Could not save subscription."
5321 msgstr "Abonement njeda so składować."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5324 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5328 #. TRANS: %s is the name of the user.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5331 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5332
5333 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5334 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5337 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Page notice for group members page.
5340 #, fuzzy
5341 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5342 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5343
5344 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5345 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5346 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5347
5348 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5349 msgid "Subscribed"
5350 msgstr "Abonowany"
5351
5352 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5353 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "%s subscribers"
5356 msgstr "%s abonentow"
5357
5358 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5359 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5360 #, php-format
5361 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5362 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5363
5364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5365 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5366 msgid "These are the people who listen to your notices."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5370 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5376 msgid ""
5377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5378 "return the favor."
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5385 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5386
5387 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5388 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5391 #. TRANS: and do not change the URL part.
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5395 "%) and be the first?"
5396 msgstr ""
5397 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5398 "%%) a prěni być?"
5399
5400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5402 #, php-format
5403 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5404 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5405
5406 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5407 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5412 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5415 msgstr ""
5416
5417 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5418 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5419 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5420 #. TRANS: and do not change the URL part.
5421 #, php-format
5422 msgid ""
5423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5427 "automatically subscribe to people you already follow there."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5431 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5432 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5433 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5434 #, php-format
5435 msgid "%s is not listening to anyone."
5436 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5437
5438 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5441 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5442
5443 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5444 msgid "IM"
5445 msgstr "IM"
5446
5447 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5448 msgid "SMS"
5449 msgstr "SMS"
5450
5451 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5452 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5453 #, php-format
5454 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5455 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5456
5457 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5458 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5461 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5462
5463 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5464 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5465 #, php-format
5466 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5467 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5468
5469 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5470 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5471 #, php-format
5472 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5473 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5476 msgid "No ID argument."
5477 msgstr "Žadyn argument ID."
5478
5479 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5480 #. TRANS: %s is the user nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "Tag %s"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5486 msgid "User profile"
5487 msgstr "Wužiwarski profil"
5488
5489 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5490 msgid "Tag user"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5494 msgid ""
5495 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5496 "spaces."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5500 msgid ""
5501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5502 msgstr ""
5503
5504 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5505 msgctxt "TITLE"
5506 msgid "Tags"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5510 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5511 msgstr ""
5512 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5513
5514 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5515 msgid "No such tag."
5516 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5519 msgid "You haven't blocked that user."
5520 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5521
5522 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5523 msgid "User is not sandboxed."
5524 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5525
5526 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5527 msgid "User is not silenced."
5528 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5529
5530 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5531 msgid "Unsubscribed"
5532 msgstr "Wotskazany"
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5535 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5536 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5537 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5541 "\"."
5542 msgstr ""
5543
5544 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "URL settings"
5547 msgstr "IM-nastajenja"
5548
5549 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5550 msgid "Manage various other options."
5551 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5552
5553 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5554 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5555 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5556 msgid " (free service)"
5557 msgstr " (swobodna słužba)"
5558
5559 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "[none]"
5562 msgstr "Žadyn"
5563
5564 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5565 msgid "[internal]"
5566 msgstr ""
5567
5568 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5569 msgid "Shorten URLs with"
5570 msgstr "URL skrótšić z"
5571
5572 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5573 msgid "Automatic shortening service to use."
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5577 msgid "URL longer than"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5581 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5585 msgid "Text longer than"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5589 msgid ""
5590 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5594 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5595 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5596
5597 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5600 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5601
5602 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5605 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5606
5607 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5608 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: User admin panel title
5612 msgctxt "TITLE"
5613 msgid "User"
5614 msgstr "Wužiwar"
5615
5616 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5617 msgid "User settings for this StatusNet site"
5618 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5619
5620 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5621 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5625 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5626 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5629 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5630 #, php-format
5631 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5632 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5633
5634 msgid "Profile"
5635 msgstr "Profil"
5636
5637 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5638 msgid "Bio Limit"
5639 msgstr "Limit biografije"
5640
5641 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5642 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5646 msgid "New users"
5647 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5648
5649 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5650 msgid "New user welcome"
5651 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5652
5653 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5654 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5655 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5656
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5658 msgid "Default subscription"
5659 msgstr "Standardny abonement"
5660
5661 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5662 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5663 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5664
5665 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5666 msgid "Invitations"
5667 msgstr "Přeprošenja"
5668
5669 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5670 msgid "Invitations enabled"
5671 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5672
5673 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5674 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5678 msgid "Save user settings."
5679 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5680
5681 #. TRANS: Page title.
5682 msgid "Authorize subscription"
5683 msgstr "Abonement awtorizować"
5684
5685 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5686 msgid ""
5687 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5688 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5689 "click \"Reject\"."
5690 msgstr ""
5691
5692 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5693 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5694 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5695 msgctxt "BUTTON"
5696 msgid "Accept"
5697 msgstr "Akceptować"
5698
5699 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5700 msgid "Subscribe to this user."
5701 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5702
5703 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5704 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5705 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5706 msgctxt "BUTTON"
5707 msgid "Reject"
5708 msgstr "Wotpokazać"
5709
5710 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5711 msgid "Reject this subscription."
5712 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5715 msgid "No authorization request!"
5716 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5717
5718 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5719 msgid "Subscription authorized"
5720 msgstr "Abonement awtorizowany"
5721
5722 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5723 msgid ""
5724 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5725 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5726 "subscription. Your subscription token is:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5730 msgid "Subscription rejected"
5731 msgstr "Abonement wotpokazany"
5732
5733 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5734 msgid ""
5735 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5736 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5737 "subscription."
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5741 #. TRANS: %s is a listener URI.
5742 #, php-format
5743 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5744 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5747 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5748 #, php-format
5749 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5750 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5751
5752 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5753 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5754 #, php-format
5755 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5756 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5759 #. TRANS: %s is a profile URL.
5760 #, php-format
5761 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5762 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5763
5764 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5765 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5766 #, php-format
5767 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5768 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5769
5770 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5771 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5772 #, php-format
5773 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5774 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5777 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5778 #, php-format
5779 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5780 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5781
5782 #. TRANS: Title for profile design page.
5783 #. TRANS: Page title for profile design page.
5784 msgid "Profile design"
5785 msgstr "Profilowy design"
5786
5787 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5788 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5789 msgid ""
5790 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5791 "palette of your choice."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5795 msgid "Enjoy your hotdog!"
5796 msgstr "Wjele wjesela!"
5797
5798 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Design settings"
5801 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5802
5803 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5804 msgid "View profile designs"
5805 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5806
5807 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5808 msgid "Show or hide profile designs."
5809 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5810
5811 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Background file"
5814 msgstr "Pozadk"
5815
5816 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5817 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5818 #, php-format
5819 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5820 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5821
5822 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5823 msgid "Search for more groups"
5824 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5825
5826 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "%s is not a member of any group."
5830 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5831
5832 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5833 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5834 #, php-format
5835 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5839 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5840 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5841 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5842 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5843 #, php-format
5844 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5845 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5846
5847 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5848 #, php-format
5849 msgid "StatusNet %s"
5850 msgstr "StatusNet %s"
5851
5852 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5853 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5854 #, php-format
5855 msgid ""
5856 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5857 "Inc. and contributors."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5861 msgid "Contributors"
5862 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5863
5864 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5865 #. TRANS: Menu item for site administration
5866 msgid "License"
5867 msgstr "Licenca"
5868
5869 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5870 msgid ""
5871 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5872 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5873 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5874 "any later version. "
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5878 msgid ""
5879 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5880 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5881 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5882 "for more details. "
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5886 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5887 #, php-format
5888 msgid ""
5889 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5890 "along with this program.  If not, see %s."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5894 #. TRANS: Menu item for site administration
5895 msgid "Plugins"
5896 msgstr "Tykače"
5897
5898 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5899 #, fuzzy
5900 msgctxt "HEADER"
5901 msgid "Name"
5902 msgstr "Mjeno"
5903
5904 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5905 #, fuzzy
5906 msgctxt "HEADER"
5907 msgid "Version"
5908 msgstr "Wersija"
5909
5910 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5911 #, fuzzy
5912 msgctxt "HEADER"
5913 msgid "Author(s)"
5914 msgstr "Awtorojo"
5915
5916 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5917 #, fuzzy
5918 msgctxt "HEADER"
5919 msgid "Description"
5920 msgstr "Wopisanje"
5921
5922 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5923 msgid "Favor"
5924 msgstr "Faworit"
5925
5926 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5927 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5928 #, php-format
5929 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5930 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5931
5932 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5933 #, php-format
5934 msgid "Cannot process URL '%s'"
5935 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5938 msgid "Robin thinks something is impossible."
5939 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5940
5941 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5942 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5943 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5944 #, php-format
5945 msgid ""
5946 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5947 "Try to upload a smaller version."
5948 msgid_plural ""
5949 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5950 "Try to upload a smaller version."
5951 msgstr[0] ""
5952 msgstr[1] ""
5953 msgstr[2] ""
5954 msgstr[3] ""
5955
5956 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5957 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5958 #, php-format
5959 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5960 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963 msgstr[2] ""
5964 msgstr[3] ""
5965
5966 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5967 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5968 #, php-format
5969 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5970 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5971 msgstr[0] ""
5972 msgstr[1] ""
5973 msgstr[2] ""
5974 msgstr[3] ""
5975
5976 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5977 msgid "Invalid filename."
5978 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5979
5980 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5981 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5982 #, php-format
5983 msgid "Profile ID %s is invalid."
5984 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5987 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5988 #, php-format
5989 msgid "Group ID %s is invalid."
5990 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5993 msgid "Group join failed."
5994 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5997 msgid "Not part of group."
5998 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6001 msgid "Group leave failed."
6002 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6003
6004 #. TRANS: Activity title.
6005 msgid "Join"
6006 msgstr "Zastupić"
6007
6008 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6009 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6010 #, php-format
6011 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6012 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6015 msgid "Could not update local group."
6016 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6019 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6020 #, php-format
6021 msgid "Could not create login token for %s"
6022 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6025 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6026 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6027
6028 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6029 msgid "You are banned from sending direct messages."
6030 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6031
6032 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6033 msgid "Could not insert message."
6034 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6035
6036 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6037 msgid "Could not update message with new URI."
6038 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6039
6040 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6041 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6042 #, php-format
6043 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6044 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6045
6046 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6047 #, php-format
6048 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6049 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6052 msgid "Problem saving notice. Too long."
6053 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6054
6055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6056 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6057 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6058
6059 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6060 msgid ""
6061 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6065 msgid ""
6066 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6067 "few minutes."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6071 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6072 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6077 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6080 msgid "You cannot repeat your own notice."
6081 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Cannot repeat a private notice."
6086 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6091 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6092
6093 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6094 msgid "You already repeated that notice."
6095 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6096
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6099 #, fuzzy, php-format
6100 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6101 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6105 msgid "Problem saving notice."
6106 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6107
6108 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6109 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6113 msgid "Problem saving group inbox."
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6117 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6118 #, php-format
6119 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6120 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6121
6122 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6123 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6124 #, php-format
6125 msgid "RT @%1$s %2$s"
6126 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6127
6128 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6129 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6130 #, php-format
6131 msgctxt "FANCYNAME"
6132 msgid "%1$s (%2$s)"
6133 msgstr "%1$s (%2$s)"
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6136 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6137 #, php-format
6138 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6143 #, php-format
6144 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6148 msgid "Missing profile."
6149 msgstr "Falowacy profil."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6152 msgid "Unable to save tag."
6153 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6156 msgid "You have been banned from subscribing."
6157 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6160 msgid "Already subscribed!"
6161 msgstr "Hižo abonowany!"
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6164 msgid "User has blocked you."
6165 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6168 msgid "Not subscribed!"
6169 msgstr "Njeje abonowany!"
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6172 msgid "Could not delete self-subscription."
6173 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6176 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6177 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6180 msgid "Could not delete subscription."
6181 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6182
6183 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6184 #, fuzzy
6185 msgctxt "TITLE"
6186 msgid "Follow"
6187 msgstr "Slědować"
6188
6189 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6190 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s is now following %2$s."
6193 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6194
6195 #. TRANS: Notice given on user registration.
6196 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6199 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6200
6201 #. TRANS: Server exception.
6202 msgid "No single user defined for single-user mode."
6203 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6204
6205 #. TRANS: Server exception.
6206 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6210 msgid "Could not create group."
6211 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6212
6213 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6214 msgid "Could not set group URI."
6215 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6216
6217 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6218 msgid "Could not set group membership."
6219 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6220
6221 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6222 msgid "Could not save local group info."
6223 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6226 #. TRANS: %s is the remote site.
6227 #, php-format
6228 msgid "Cannot locate account %s."
6229 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6232 #. TRANS: %s is the remote site.
6233 #, php-format
6234 msgid "Cannot find XRD for %s."
6235 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6238 #. TRANS: %s is the remote site.
6239 #, php-format
6240 msgid "No AtomPub API service for %s."
6241 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6242
6243 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6244 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6245 msgid "User actions"
6246 msgstr "Wužiwarske akcije"
6247
6248 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6249 msgid "User deletion in progress..."
6250 msgstr "Wužiwar so haša..."
6251
6252 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Edit profile settings."
6255 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6256
6257 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "BUTTON"
6260 msgid "Edit"
6261 msgstr "Wobdźěłać"
6262
6263 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Send a direct message to this user."
6266 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6267
6268 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6269 #, fuzzy
6270 msgctxt "BUTTON"
6271 msgid "Message"
6272 msgstr "Powěsć"
6273
6274 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6275 msgid "Moderate"
6276 msgstr "Moderěrować"
6277
6278 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6279 msgid "User role"
6280 msgstr "Wužiwarska róla"
6281
6282 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6283 msgctxt "role"
6284 msgid "Administrator"
6285 msgstr "Administrator"
6286
6287 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6288 msgctxt "role"
6289 msgid "Moderator"
6290 msgstr "Moderator"
6291
6292 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6293 #, php-format
6294 msgid "%1$s - %2$s"
6295 msgstr "%1$s - %2$s"
6296
6297 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6298 msgid "Untitled page"
6299 msgstr "Strona bjez titula"
6300
6301 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6302 msgctxt "TOOLTIP"
6303 msgid "Show more"
6304 msgstr "Wjace pokazać"
6305
6306 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6307 #, fuzzy
6308 msgctxt "BUTTON"
6309 msgid "Reply"
6310 msgstr "Wotmołwić"
6311
6312 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6313 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6314 msgid "Write a reply..."
6315 msgstr ""
6316
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Status"
6319 msgstr "StatusNet"
6320
6321 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6322 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6323 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6324 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6332 #, php-format
6333 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6334 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6335
6336 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6337 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6338 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6339 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6340 #, php-format
6341 msgid ""
6342 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6343 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6344 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6345 msgstr ""
6346
6347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6348 #. TRANS: %1$s is the site name.
6349 #, php-format
6350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6351 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6352
6353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6355 #, php-format
6356 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6360 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: license message in footer.
6364 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6365 #, php-format
6366 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6367 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6368
6369 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6370 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6371 msgid "After"
6372 msgstr "Po"
6373
6374 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6375 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6376 msgid "Before"
6377 msgstr "Před"
6378
6379 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6380 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6384 #, php-format
6385 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6386 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6389 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6390 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6393 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6394 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6397 msgid "Unknown profile."
6398 msgstr "Njeznaty profil."
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6401 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6402 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6405 msgid "Remote profile is not a group!"
6406 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6409 msgid "User is already a member of this group."
6410 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6413 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6414 #, php-format
6415 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6416 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6419 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6423 #. TRANS: %s is the notice URI.
6424 #, php-format
6425 msgid "No content for notice %s."
6426 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6427
6428 #, php-format
6429 msgid "No such user %s."
6430 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6434 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6436 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6438 #, php-format
6439 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6440 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6441 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6444 msgid "Can't handle remote content yet."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6448 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6449 msgstr ""
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6452 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6456 msgid "You cannot make changes to this site."
6457 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6458
6459 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6460 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6461 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6462
6463 #. TRANS: Client error message.
6464 msgid "showForm() not implemented."
6465 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6466
6467 #. TRANS: Client error message
6468 msgid "saveSettings() not implemented."
6469 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6470
6471 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6472 #. TRANS: the admin panel Design.
6473 msgid "Unable to delete design setting."
6474 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6475
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Home"
6478 msgstr "Startowa strona"
6479
6480 msgid "Admin"
6481 msgstr "Administrator"
6482
6483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6484 msgid "Basic site configuration"
6485 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6486
6487 #. TRANS: Menu item for site administration
6488 msgctxt "MENU"
6489 msgid "Site"
6490 msgstr "Sydło"
6491
6492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6493 msgid "Design configuration"
6494 msgstr "Designowa konfiguracija"
6495
6496 #. TRANS: Menu item for site administration
6497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6498 msgctxt "MENU"
6499 msgid "Design"
6500 msgstr "Design"
6501
6502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6503 msgid "User configuration"
6504 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6505
6506 #. TRANS: Menu item for site administration
6507 msgid "User"
6508 msgstr "Wužiwar"
6509
6510 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6511 msgid "Access configuration"
6512 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6513
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 msgid "Paths configuration"
6516 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6517
6518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6519 msgid "Sessions configuration"
6520 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6521
6522 #. TRANS: Menu item for site administration
6523 msgid "Sessions"
6524 msgstr "Posedźenja"
6525
6526 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6527 msgid "Edit site notice"
6528 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6529
6530 #. TRANS: Menu item for site administration
6531 msgid "Site notice"
6532 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6533
6534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6535 msgid "Snapshots configuration"
6536 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6537
6538 #. TRANS: Menu item for site administration
6539 msgid "Snapshots"
6540 msgstr "Njejapke fota"
6541
6542 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6543 msgid "Set site license"
6544 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6545
6546 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Plugins configuration"
6549 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6550
6551 #. TRANS: Client error 401.
6552 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6553 msgstr ""
6554
6555 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6556 msgid "No application for that consumer key."
6557 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6558
6559 msgid "Not allowed to use API."
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6563 msgid "Bad access token."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6567 msgid "No user for that token."
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6571 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6572 msgid "Could not authenticate you."
6573 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6574
6575 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6576 msgid "Could not create anonymous consumer."
6577 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6578
6579 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6580 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6581 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6584 msgid ""
6585 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6589 msgid "Could not issue access token."
6590 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6591
6592 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6593 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6594
6595 msgid "Database error updating OAuth application user."
6596 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6599 msgid "Tried to revoke unknown token."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6603 msgid "Failed to delete revoked token."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6607 msgid "Icon"
6608 msgstr "Symbol"
6609
6610 #. TRANS: Form guide.
6611 msgid "Icon for this application"
6612 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6613
6614 #. TRANS: Form input field label for application name.
6615 msgid "Name"
6616 msgstr "Mjeno"
6617
6618 #. TRANS: Form input field instructions.
6619 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6620 #, php-format
6621 msgid "Describe your application in %d character"
6622 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6623 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6624 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6625 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6626 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6627
6628 #. TRANS: Form input field instructions.
6629 msgid "Describe your application"
6630 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6631
6632 #. TRANS: Form input field label.
6633 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6634 msgid "Description"
6635 msgstr "Wopisanje"
6636
6637 #. TRANS: Form input field instructions.
6638 msgid "URL of the homepage of this application"
6639 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6640
6641 #. TRANS: Form input field label.
6642 msgid "Source URL"
6643 msgstr "URL žórła"
6644
6645 #. TRANS: Form input field instructions.
6646 msgid "Organization responsible for this application"
6647 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6648
6649 #. TRANS: Form input field label.
6650 msgid "Organization"
6651 msgstr "Organizacija"
6652
6653 #. TRANS: Form input field instructions.
6654 msgid "URL for the homepage of the organization"
6655 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6656
6657 #. TRANS: Form input field instructions.
6658 msgid "URL to redirect to after authentication"
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Radio button label for application type
6662 msgid "Browser"
6663 msgstr "Wobhladowak"
6664
6665 #. TRANS: Radio button label for application type
6666 msgid "Desktop"
6667 msgstr "Desktop"
6668
6669 #. TRANS: Form guide.
6670 msgid "Type of application, browser or desktop"
6671 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6672
6673 #. TRANS: Radio button label for access type.
6674 msgid "Read-only"
6675 msgstr "Jenož čitajomny"
6676
6677 #. TRANS: Radio button label for access type.
6678 msgid "Read-write"
6679 msgstr "Popisujomny"
6680
6681 #. TRANS: Form guide.
6682 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Submit button title.
6686 msgid "Cancel"
6687 msgstr "Přetorhnyć"
6688
6689 #. TRANS: Submit button title.
6690 msgid "Save"
6691 msgstr "Składować"
6692
6693 msgid " by "
6694 msgstr "wot "
6695
6696 #. TRANS: Application access type
6697 msgid "read-write"
6698 msgstr "popisujomny"
6699
6700 #. TRANS: Application access type
6701 msgid "read-only"
6702 msgstr "jenož čitajomny"
6703
6704 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6705 #, php-format
6706 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6707 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6708
6709 #. TRANS: Access token in the application list.
6710 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6711 #, php-format
6712 msgid "Access token starting with: %s"
6713 msgstr ""
6714
6715 #. TRANS: Button label
6716 msgctxt "BUTTON"
6717 msgid "Revoke"
6718 msgstr "Wotwołać"
6719
6720 msgid "Author element must contain a name element."
6721 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6722
6723 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6724 msgid "Do not use this method!"
6725 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6726
6727 #. TRANS: Title.
6728 msgid "Notices where this attachment appears"
6729 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6730
6731 #. TRANS: Title.
6732 msgid "Tags for this attachment"
6733 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6736 msgid "Password changing failed."
6737 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6740 msgid "Password changing is not allowed."
6741 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6742
6743 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6744 msgid "Block"
6745 msgstr "Blokować"
6746
6747 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6748 msgid "Block this user"
6749 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6750
6751 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6752 msgctxt "BUTTON"
6753 msgid "Cancel join request"
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "BUTTON"
6759 msgid "Cancel subscription request"
6760 msgstr "Wšě abonementy"
6761
6762 #. TRANS: Title for command results.
6763 msgid "Command results"
6764 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6765
6766 #. TRANS: Title for command results.
6767 msgid "AJAX error"
6768 msgstr "Zmylk Ajax"
6769
6770 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6771 msgid "Command complete"
6772 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6773
6774 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6775 msgid "Command failed"
6776 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6777
6778 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6779 msgid "Notice with that id does not exist."
6780 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6781
6782 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6783 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6784 msgid "User has no last notice."
6785 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6786
6787 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6788 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6789 #, php-format
6790 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6791 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6792
6793 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6794 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6795 #, php-format
6796 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6797 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6798
6799 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6800 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6801 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6802
6803 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6804 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6808 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6809 #, php-format
6810 msgid "Nudge sent to %s."
6811 msgstr "Stork do %s pósłany."
6812
6813 #. TRANS: User statistics text.
6814 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6815 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6816 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6817 #, php-format
6818 msgid ""
6819 "Subscriptions: %1$s\n"
6820 "Subscribers: %2$s\n"
6821 "Notices: %3$s"
6822 msgstr ""
6823 "Abonenementy: %1$s\n"
6824 "Abonenća: %2$s\n"
6825 "Zdźělenki: %3$s"
6826
6827 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6830 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6831
6832 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6833 msgid "Notice marked as fave."
6834 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6835
6836 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6837 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6838 #, php-format
6839 msgid "%1$s joined group %2$s."
6840 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6841
6842 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6843 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6844 #, php-format
6845 msgid "%1$s left group %2$s."
6846 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6847
6848 #. TRANS: Whois output.
6849 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6850 #, php-format
6851 msgctxt "WHOIS"
6852 msgid "%1$s (%2$s)"
6853 msgstr "%1$s (%2$s)"
6854
6855 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6856 #, php-format
6857 msgid "Fullname: %s"
6858 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6859
6860 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6861 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6862 #. TRANS: %s is a location.
6863 #, php-format
6864 msgid "Location: %s"
6865 msgstr "Městno: %s"
6866
6867 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6868 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6869 #. TRANS: %s is a homepage.
6870 #, php-format
6871 msgid "Homepage: %s"
6872 msgstr "Startowa strona: %s"
6873
6874 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6875 #, php-format
6876 msgid "About: %s"
6877 msgstr "Wo: %s"
6878
6879 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6880 #. TRANS: %s is a remote profile.
6881 #, php-format
6882 msgid ""
6883 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6884 "same server."
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6888 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6889 #, php-format
6890 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6891 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6892 msgstr[0] ""
6893 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6894 msgstr[1] ""
6895 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6896 msgstr[2] ""
6897 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6898 msgstr[3] ""
6899 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6900 "pósłał."
6901
6902 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6903 msgid "You can't send a message to this user."
6904 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6905
6906 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6907 msgid "Error sending direct message."
6908 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6909
6910 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6911 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6912 #, php-format
6913 msgid "Notice from %s repeated."
6914 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6915
6916 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6918 #, php-format
6919 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6920 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6921 msgstr[0] ""
6922 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6923 "pósłał."
6924 msgstr[1] ""
6925 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6926 "pósłał."
6927 msgstr[2] ""
6928 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6929 "pósłał."
6930 msgstr[3] ""
6931 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6932 "pósłał."
6933
6934 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6935 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6936 #, php-format
6937 msgid "Reply to %s sent."
6938 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6939
6940 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6941 msgid "Error saving notice."
6942 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6943
6944 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6945 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6946 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6947
6948 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6949 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6950 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6951
6952 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6953 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6954 #, php-format
6955 msgid "Subscribed to %s."
6956 msgstr "%s abonowany."
6957
6958 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6960 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6961 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6962
6963 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6964 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6965 #, php-format
6966 msgid "Unsubscribed from %s."
6967 msgstr "%s wotskazany."
6968
6969 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6970 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6971 msgid "Command not yet implemented."
6972 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6973
6974 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6975 msgid "Notification off."
6976 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6977
6978 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6979 msgid "Can't turn off notification."
6980 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6981
6982 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6983 msgid "Notification on."
6984 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6985
6986 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6987 msgid "Can't turn on notification."
6988 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6989
6990 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6991 msgid "Login command is disabled."
6992 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6993
6994 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6995 #. TRANS: %s is a logon link..
6996 #, php-format
6997 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6998 msgstr ""
6999 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7000
7001 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7002 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7003 #, php-format
7004 msgid "Unsubscribed %s."
7005 msgstr "%s wotskazany."
7006
7007 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7008 msgid "You are not subscribed to anyone."
7009 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7010
7011 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7012 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7013 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7014 msgid "You are subscribed to this person:"
7015 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7016 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7017 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7018 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7019 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7020
7021 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7022 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7023 msgid "No one is subscribed to you."
7024 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7025
7026 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7029 msgid "This person is subscribed to you:"
7030 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7031 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7032 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7033 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7034 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7035
7036 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7037 #. TRANS: any group subscriptions.
7038 msgid "You are not a member of any groups."
7039 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7040
7041 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7042 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7043 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7044 msgid "You are a member of this group:"
7045 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7046 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7047 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7048 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7049 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7050
7051 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "Commands:"
7055 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7056
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "turn on notifications"
7061 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7062
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7066 msgid "turn off notifications"
7067 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7068
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "show this help"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "subscribe to user"
7078 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7079
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "lists the groups you have joined"
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "list the people you follow"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "list the people that follow you"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "unsubscribe from user"
7099 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7100
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "direct message to user"
7105 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7106
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "get last notice from user"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "COMMANDHELP"
7115 msgid "get profile info on user"
7116 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7117
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "force user to stop following you"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7134 msgctxt "COMMANDHELP"
7135 msgid "repeat a notice with a given id"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7139 #, fuzzy
7140 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 msgid "repeat the last notice from user"
7142 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7143
7144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7145 msgctxt "COMMANDHELP"
7146 msgid "reply to notice with a given id"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "COMMANDHELP"
7152 msgid "reply to the last notice from user"
7153 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7154
7155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7156 #, fuzzy
7157 msgctxt "COMMANDHELP"
7158 msgid "join group"
7159 msgstr "Njeznata skupina"
7160
7161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7162 msgctxt "COMMANDHELP"
7163 msgid "Get a link to login to the web interface"
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7167 #, fuzzy
7168 msgctxt "COMMANDHELP"
7169 msgid "leave group"
7170 msgstr "Skupinu zhašeć"
7171
7172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "get your stats"
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "same as 'off'"
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "same as 'follow'"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "same as 'leave'"
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "same as 'get'"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "not yet implemented."
7210 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "remind a user to update."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7218 msgid "No configuration file found."
7219 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7220
7221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7222 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7223 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7224 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7225
7226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7227 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7228 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7229
7230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7231 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7232 msgid "Go to the installer."
7233 msgstr "K instalaciji"
7234
7235 msgid "Database error"
7236 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7237
7238 msgid "Public"
7239 msgstr "Zjawny"
7240
7241 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7242 msgid "Delete"
7243 msgstr "Zničić"
7244
7245 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7246 msgid "Delete this user"
7247 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7248
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Change design"
7251 msgstr "Design składować"
7252
7253 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7254 msgid "Change colours"
7255 msgstr "Barby změnić"
7256
7257 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7258 msgid "Use defaults"
7259 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7260
7261 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7262 msgid "Restore default designs"
7263 msgstr "Standardne designy wobnowić"
7264
7265 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7266 msgid "Reset back to default"
7267 msgstr "Na standard wróćo stajić"
7268
7269 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7270 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7271 msgid "Upload file"
7272 msgstr "Dataju nahrać"
7273
7274 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7278 msgstr ""
7279 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7280 "je 2 MB."
7281
7282 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7283 msgctxt "RADIO"
7284 msgid "On"
7285 msgstr "Zapinjeny"
7286
7287 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7288 msgctxt "RADIO"
7289 msgid "Off"
7290 msgstr "Wupinjeny"
7291
7292 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7293 msgid "Save design"
7294 msgstr "Design składować"
7295
7296 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7297 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7298 msgid "Couldn't update your design."
7299 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7300
7301 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7302 msgid "Design defaults restored."
7303 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7304
7305 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7306 #, php-format
7307 msgid "Unable to find services for %s."
7308 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7309
7310 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7311 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7312 msgid "Disfavor this notice"
7313 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7314
7315 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7316 msgctxt "BUTTON"
7317 msgid "Disfavor favorite"
7318 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7319
7320 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7321 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7322 msgid "Favor this notice"
7323 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7324
7325 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7326 msgctxt "BUTTON"
7327 msgid "Favor"
7328 msgstr "Faworit"
7329
7330 msgid "RSS 1.0"
7331 msgstr "RSS 1.0"
7332
7333 msgid "RSS 2.0"
7334 msgstr "RSS 2.0"
7335
7336 msgid "Atom"
7337 msgstr "Atom"
7338
7339 msgid "FOAF"
7340 msgstr "FOAF"
7341
7342 msgid "Not an atom feed."
7343 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
7344
7345 msgid "No author in the feed."
7346 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7347
7348 msgid "Can't import without a user."
7349 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7350
7351 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7352 msgid "Feeds"
7353 msgstr "Kanale"
7354
7355 msgid "All"
7356 msgstr "Wšě"
7357
7358 msgid "Select tag to filter"
7359 msgstr ""
7360
7361 msgid "Tag"
7362 msgstr ""
7363
7364 msgid "Choose a tag to narrow list"
7365 msgstr ""
7366
7367 msgid "Go"
7368 msgstr "Start"
7369
7370 #, php-format
7371 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7372 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7373
7374 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7375 msgctxt "BUTTON"
7376 msgid "Block"
7377 msgstr "Blokować"
7378
7379 #. TRANS: Submit button title.
7380 msgctxt "TOOLTIP"
7381 msgid "Block this user"
7382 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7383
7384 #. TRANS: Field title on group edit form.
7385 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7386 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7387
7388 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Describe the group or topic."
7391 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7392
7393 #. TRANS: Text area title for group description.
7394 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7395 #, php-format
7396 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7397 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7398 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7399 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7400 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7401 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7402
7403 #. TRANS: Field title on group edit form.
7404 msgid ""
7405 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7406 msgstr ""
7407 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7408 "region), kraj\"."
7409
7410 #. TRANS: Field label on group edit form.
7411 msgid "Aliases"
7412 msgstr "Aliasy"
7413
7414 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7415 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7416 #, php-format
7417 msgid ""
7418 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7419 "alias allowed."
7420 msgid_plural ""
7421 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7422 "aliases allowed."
7423 msgstr[0] ""
7424 msgstr[1] ""
7425 msgstr[2] ""
7426 msgstr[3] ""
7427
7428 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Membership policy"
7431 msgstr "Čłon wot"
7432
7433 msgid "Open to all"
7434 msgstr ""
7435
7436 msgid "Admin must approve all members"
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7440 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7441 msgstr ""
7442
7443 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "GROUPADMIN"
7446 msgid "Admin"
7447 msgstr "Administrator"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7450 msgctxt "MENU"
7451 msgid "Group"
7452 msgstr "Skupina"
7453
7454 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7455 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7456 #, php-format
7457 msgctxt "TOOLTIP"
7458 msgid "%s group"
7459 msgstr "Skupina %s"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Members"
7464 msgstr "Čłonojo"
7465
7466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7468 #, php-format
7469 msgctxt "TOOLTIP"
7470 msgid "%s group members"
7471 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7472
7473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7474 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7475 #, php-format
7476 msgctxt "MENU"
7477 msgid "Pending members (%d)"
7478 msgid_plural "Pending members (%d)"
7479 msgstr[0] ""
7480 msgstr[1] ""
7481 msgstr[2] ""
7482 msgstr[3] ""
7483
7484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgctxt "TOOLTIP"
7488 msgid "%s pending members"
7489 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7490
7491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Blocked"
7494 msgstr "Zablokowany"
7495
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #, php-format
7499 msgctxt "TOOLTIP"
7500 msgid "%s blocked users"
7501 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "Admin"
7506 msgstr "Administrator"
7507
7508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7510 #, php-format
7511 msgctxt "TOOLTIP"
7512 msgid "Edit %s group properties"
7513 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7514
7515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Logo"
7518 msgstr "Logo"
7519
7520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7522 #, php-format
7523 msgctxt "TOOLTIP"
7524 msgid "Add or edit %s logo"
7525 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7526
7527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7529 #, php-format
7530 msgctxt "TOOLTIP"
7531 msgid "Add or edit %s design"
7532 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7533
7534 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7535 msgid "Group actions"
7536 msgstr "Skupinske akcije"
7537
7538 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7539 msgid "Groups with most members"
7540 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7541
7542 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7543 msgid "Groups with most posts"
7544 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7545
7546 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7547 #. TRANS: %s is a group name.
7548 #, php-format
7549 msgid "Tags in %s group's notices"
7550 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7551
7552 #. TRANS: Client exception 406
7553 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7554 msgstr ""
7555 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7556 "njesteji."
7557
7558 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7559 msgid "Unsupported image file format."
7560 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7563 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7564 #, php-format
7565 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7566 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7567
7568 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7569 msgid "Partial upload."
7570 msgstr "Dźělne nahraće."
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7573 msgid "Not an image or corrupt file."
7574 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7577 msgid "Lost our file."
7578 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7579
7580 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7581 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7582 msgid "Unknown file type"
7583 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7584
7585 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7586 #, php-format
7587 msgid "%dMB"
7588 msgid_plural "%dMB"
7589 msgstr[0] "%d MB"
7590 msgstr[1] "%d MB"
7591 msgstr[2] "%d MB"
7592 msgstr[3] "%d MB"
7593
7594 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7595 #, php-format
7596 msgid "%dkB"
7597 msgid_plural "%dkB"
7598 msgstr[0] "%d KB"
7599 msgstr[1] "%d KB"
7600 msgstr[2] "%d KB"
7601 msgstr[3] "%d KB"
7602
7603 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7604 #, php-format
7605 msgid "%dB"
7606 msgid_plural "%dB"
7607 msgstr[0] "%d B"
7608 msgstr[1] "%d B"
7609 msgstr[2] "%d B"
7610 msgstr[3] "%d B"
7611
7612 #, php-format
7613 msgid ""
7614 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7615 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7616 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7617 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7618 "message."
7619 msgstr ""
7620
7621 #, php-format
7622 msgid "Unknown inbox source %d."
7623 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7624
7625 msgid "Leave"
7626 msgstr "Wopušćić"
7627
7628 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7629 msgctxt "MENU"
7630 msgid "Login"
7631 msgstr "Přizjewjenje"
7632
7633 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7634 msgid "Login with a username and password"
7635 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7636
7637 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "Register"
7640 msgstr "Registrować"
7641
7642 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7643 msgid "Sign up for a new account"
7644 msgstr "Nowe konto registrować"
7645
7646 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7647 msgid "Email address confirmation"
7648 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7649
7650 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7651 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7652 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "Hey, %1$s.\n"
7656 "\n"
7657 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7658 "\n"
7659 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7660 "\n"
7661 "\t%3$s\n"
7662 "\n"
7663 "If not, just ignore this message.\n"
7664 "\n"
7665 "Thanks for your time, \n"
7666 "%2$s\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7670 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7671 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7672 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7673 #, php-format
7674 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7675 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7676
7677 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7678 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7679 #, fuzzy, php-format
7680 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7681 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7682
7683 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7684 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7685 #, php-format
7686 msgid ""
7687 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7688 "their subscription at %3$s"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7692 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7693 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7694 #, php-format
7695 msgid ""
7696 "Faithfully yours,\n"
7697 "%1$s.\n"
7698 "\n"
7699 "----\n"
7700 "Change your email address or notification options at %2$s"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7704 #. TRANS: %s is a URL.
7705 #, fuzzy, php-format
7706 msgid "Profile: %s"
7707 msgstr "Profil"
7708
7709 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7710 #. TRANS: %s is biographical information.
7711 #, php-format
7712 msgid "Bio: %s"
7713 msgstr "Biografija: %s"
7714
7715 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7716 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7717 #, php-format
7718 msgid ""
7719 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7720 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7724 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7725 #, php-format
7726 msgid "New email address for posting to %s"
7727 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7728
7729 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7730 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7731 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7732 #, php-format
7733 msgid ""
7734 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7735 "\n"
7736 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7737 "\n"
7738 "More email instructions at %3$s."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7742 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7743 #, php-format
7744 msgid "%s status"
7745 msgstr "Status wužiwarja %s"
7746
7747 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7748 msgid "SMS confirmation"
7749 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7750
7751 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7752 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7753 #, php-format
7754 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7755 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7756
7757 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7758 #. TRANS: %s is the nudging user.
7759 #, php-format
7760 msgid "You have been nudged by %s"
7761 msgstr "%s je će storčił"
7762
7763 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7764 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7765 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7766 #, php-format
7767 msgid ""
7768 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7769 "to post some news.\n"
7770 "\n"
7771 "So let's hear from you :)\n"
7772 "\n"
7773 "%3$s\n"
7774 "\n"
7775 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7779 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7780 #, php-format
7781 msgid "New private message from %s"
7782 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7783
7784 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7785 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7786 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7787 #, php-format
7788 msgid ""
7789 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7790 "\n"
7791 "------------------------------------------------------\n"
7792 "%3$s\n"
7793 "------------------------------------------------------\n"
7794 "\n"
7795 "You can reply to their message here:\n"
7796 "\n"
7797 "%4$s\n"
7798 "\n"
7799 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7803 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7804 #, php-format
7805 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7806 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7807
7808 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7809 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7810 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7811 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7812 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7813 #, php-format
7814 msgid ""
7815 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7816 "\n"
7817 "The URL of your notice is:\n"
7818 "\n"
7819 "%3$s\n"
7820 "\n"
7821 "The text of your notice is:\n"
7822 "\n"
7823 "%4$s\n"
7824 "\n"
7825 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7826 "\n"
7827 "%5$s"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "The full conversation can be read here:\n"
7834 "\n"
7835 "\t%s"
7836 msgstr ""
7837 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7838 "\n"
7839 "%s"
7840
7841 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7842 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7843 #, php-format
7844 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7845 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7846
7847 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7848 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7849 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7850 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7851 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7852 #, php-format
7853 msgid ""
7854 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7855 "\n"
7856 "The notice is here:\n"
7857 "\n"
7858 "\t%3$s\n"
7859 "\n"
7860 "It reads:\n"
7861 "\n"
7862 "\t%4$s\n"
7863 "\n"
7864 "%5$sYou can reply back here:\n"
7865 "\n"
7866 "\t%6$s\n"
7867 "\n"
7868 "The list of all @-replies for you here:\n"
7869 "\n"
7870 "%7$s"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7875 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7876 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7877 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7878 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7879 #, fuzzy, php-format
7880 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7881 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7882
7883 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7884 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7885 #, fuzzy, php-format
7886 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7887 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7888
7889 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7891 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7892 #, php-format
7893 msgid ""
7894 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7895 "their group membership at %4$s"
7896 msgstr ""
7897
7898 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7899 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7900
7901 msgid ""
7902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7904 msgstr ""
7905 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7906 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7907 "jenož ty móžeš widźeć."
7908
7909 msgid "Inbox"
7910 msgstr "Dochadny póst"
7911
7912 msgid "Your incoming messages"
7913 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7914
7915 msgid "Outbox"
7916 msgstr "Wuchadny póst"
7917
7918 msgid "Your sent messages"
7919 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7920
7921 msgid "Could not parse message."
7922 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7923
7924 msgid "Not a registered user."
7925 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7926
7927 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7928 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7929
7930 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7931 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7932
7933 #, php-format
7934 msgid "Unsupported message type: %s"
7935 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7936
7937 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7938 msgid "Make user an admin of the group"
7939 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
7940
7941 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7942 msgctxt "BUTTON"
7943 msgid "Make Admin"
7944 msgstr "K administratorej činić"
7945
7946 #. TRANS: Submit button title.
7947 msgctxt "TOOLTIP"
7948 msgid "Make this user an admin"
7949 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
7950
7951 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7952 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7953 msgstr ""
7954 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7955 "spytaj hišće raz."
7956
7957 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7958 msgid "File exceeds user's quota."
7959 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7960
7961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7962 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7963 msgid "File could not be moved to destination directory."
7964 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7965
7966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7967 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7968 msgid "Could not determine file's MIME type."
7969 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7970
7971 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7972 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7973 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7974 #, php-format
7975 msgid ""
7976 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7977 "format."
7978 msgstr ""
7979 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7980 "%2$s wužiwać."
7981
7982 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7983 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7984 #, php-format
7985 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7986 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7987
7988 msgid "Send a direct notice"
7989 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7990
7991 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7992 msgid "Select recipient:"
7993 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7994
7995 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7996 msgid "No mutual subscribers."
7997 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7998
7999 msgid "To"
8000 msgstr "Komu"
8001
8002 msgctxt "Send button for sending notice"
8003 msgid "Send"
8004 msgstr "Pósłać"
8005
8006 msgid "Messages"
8007 msgstr "Powěsće"
8008
8009 msgid "from"
8010 msgstr "wot"
8011
8012 msgid "Can't get author for activity."
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Bookmark not posted to this group."
8017 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8018
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Object not posted to this user."
8021 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8022
8023 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8027 msgid "Nickname cannot be empty."
8028 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8029
8030 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8031 #, php-format
8032 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8033 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8034 msgstr[0] ""
8035 msgstr[1] ""
8036 msgstr[2] ""
8037 msgstr[3] ""
8038
8039 #. TRANS: Form legend for notice form.
8040 msgid "Send a notice"
8041 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8042
8043 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8044 #, php-format
8045 msgid "What's up, %s?"
8046 msgstr "Što je, %s?"
8047
8048 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8049 msgid "Attach"
8050 msgstr "Připowěsnyć"
8051
8052 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Attach a file."
8055 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8056
8057 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8058 msgid "Share my location"
8059 msgstr "Městno dźělić"
8060
8061 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8062 msgid "Do not share my location"
8063 msgstr "Njedźěl moje městno"
8064
8065 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8066 msgid ""
8067 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8068 "try again later"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8072 msgid "N"
8073 msgstr "S"
8074
8075 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8076 msgid "S"
8077 msgstr "J"
8078
8079 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8080 msgid "E"
8081 msgstr "W"
8082
8083 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8084 msgid "W"
8085 msgstr "Z"
8086
8087 #, php-format
8088 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8089 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8090
8091 msgid "at"
8092 msgstr "w"
8093
8094 msgid "web"
8095 msgstr "Web"
8096
8097 msgid "in context"
8098 msgstr "w konteksće"
8099
8100 msgid "Repeated by"
8101 msgstr "Wospjetowany wot"
8102
8103 msgid "Reply to this notice"
8104 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8105
8106 msgid "Reply"
8107 msgstr "Wotmołwić"
8108
8109 msgid "Delete this notice"
8110 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8111
8112 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Notice repeated."
8115 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8116
8117 msgid "Update your status..."
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "Nudge this user"
8121 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8122
8123 msgid "Nudge"
8124 msgstr "Stork"
8125
8126 msgid "Send a nudge to this user"
8127 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8128
8129 msgid "Error inserting new profile."
8130 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8131
8132 msgid "Error inserting avatar."
8133 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8134
8135 msgid "Error inserting remote profile."
8136 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8139 msgid "Duplicate notice."
8140 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8141
8142 msgid "Couldn't insert new subscription."
8143 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8144
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Your profile"
8147 msgstr "Skupinski profil"
8148
8149 msgid "Replies"
8150 msgstr "Wotmołwy"
8151
8152 msgid "Favorites"
8153 msgstr "Fawority"
8154
8155 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8156 #, php-format
8157 msgid "Tags in %s's notices"
8158 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8159
8160 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8161 msgid "Unknown"
8162 msgstr "Njeznaty"
8163
8164 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8165 msgctxt "plugin"
8166 msgid "Disable"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8170 msgctxt "plugin"
8171 msgid "Enable"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgctxt "plugin-description"
8175 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Settings"
8180 msgstr "SMS-nastajenja"
8181
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Change your personal settings"
8184 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8185
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Site configuration"
8188 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8189
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Logout"
8192 msgstr "Wotzjewić"
8193
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Logout from the site"
8196 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8197
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Login to the site"
8200 msgstr "Při sydle přizjewić"
8201
8202 msgid "Search"
8203 msgstr "Pytać"
8204
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Search the site"
8207 msgstr "Pytanske sydło"
8208
8209 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8210 #. TRANS: Label for user statistics.
8211 msgid "Subscriptions"
8212 msgstr "Abonementy"
8213
8214 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8215 msgid "All subscriptions"
8216 msgstr "Wšě abonementy"
8217
8218 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8219 #. TRANS: Label for user statistics.
8220 msgid "Subscribers"
8221 msgstr "Abonenća"
8222
8223 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8224 msgid "All subscribers"
8225 msgstr "Wšitcy abonenća"
8226
8227 #. TRANS: Label for user statistics.
8228 msgid "User ID"
8229 msgstr "Wužiwarski ID"
8230
8231 #. TRANS: Label for user statistics.
8232 msgid "Member since"
8233 msgstr "Čłon wot"
8234
8235 #. TRANS: Label for user statistics.
8236 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8237 msgid "Groups"
8238 msgstr "Skupiny"
8239
8240 #. TRANS: Label for user statistics.
8241 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8242 msgid "Daily average"
8243 msgstr "Dnjowy přerězk"
8244
8245 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8246 msgid "All groups"
8247 msgstr "Wšě skupiny"
8248
8249 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8250 msgid "Unimplemented method."
8251 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8252
8253 msgid "User groups"
8254 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8255
8256 msgid "Recent tags"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "Featured"
8260 msgstr "Wuběrne"
8261
8262 msgid "Popular"
8263 msgstr "Woblubowany"
8264
8265 msgid "No return-to arguments."
8266 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8267
8268 msgid "Repeat this notice?"
8269 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8270
8271 msgid "Yes"
8272 msgstr "Haj"
8273
8274 msgid "Repeat this notice"
8275 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8276
8277 #, php-format
8278 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8279 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8280
8281 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8282 msgid "Page not found."
8283 msgstr "Strona njenamakana."
8284
8285 msgid "Sandbox"
8286 msgstr "Pěskowy kašćik"
8287
8288 msgid "Sandbox this user"
8289 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8290
8291 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8292 msgid "Search site"
8293 msgstr "Pytanske sydło"
8294
8295 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8296 #. TRANS: for searching can be entered.
8297 msgid "Keyword(s)"
8298 msgstr "Klučowe hesła"
8299
8300 #. TRANS: Button text for searching site.
8301 msgctxt "BUTTON"
8302 msgid "Search"
8303 msgstr "Pytać"
8304
8305 msgid "People"
8306 msgstr "Ludźo"
8307
8308 msgid "Find people on this site"
8309 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8310
8311 msgid "Find content of notices"
8312 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8313
8314 msgid "Find groups on this site"
8315 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8316
8317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8318 msgid "Help"
8319 msgstr "Pomoc"
8320
8321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8322 msgid "About"
8323 msgstr "Wo"
8324
8325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8326 msgid "FAQ"
8327 msgstr "Huste prašenja"
8328
8329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8330 msgid "TOS"
8331 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8332
8333 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8334 msgid "Privacy"
8335 msgstr "Priwatnosć"
8336
8337 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8338 msgid "Source"
8339 msgstr "Žórło"
8340
8341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8342 msgid "Version"
8343 msgstr "Wersija"
8344
8345 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8346 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8347 msgid "Contact"
8348 msgstr "Kontakt"
8349
8350 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8351 msgid "Badge"
8352 msgstr "Plaketa"
8353
8354 msgid "Untitled section"
8355 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8356
8357 msgid "More..."
8358 msgstr "Wjace..."
8359
8360 msgid "Change your profile settings"
8361 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8362
8363 msgid "Upload an avatar"
8364 msgstr "Awatar nahrać"
8365
8366 msgid "Change your password"
8367 msgstr "Twoje hesło změnić"
8368
8369 msgid "Change email handling"
8370 msgstr ""
8371
8372 msgid "Design your profile"
8373 msgstr "Twój profil wuhotować"
8374
8375 msgid "URL"
8376 msgstr "URL"
8377
8378 msgid "URL shorteners"
8379 msgstr ""
8380
8381 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8382 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8383
8384 msgid "Updates by SMS"
8385 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8386
8387 msgid "Connections"
8388 msgstr "Zwiski"
8389
8390 msgid "Authorized connected applications"
8391 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8392
8393 msgid "Silence"
8394 msgstr "Hubu zatykać"
8395
8396 msgid "Silence this user"
8397 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8398
8399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "MENU"
8402 msgid "Profile"
8403 msgstr "Profil"
8404
8405 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8406 #, fuzzy
8407 msgctxt "MENU"
8408 msgid "Subscriptions"
8409 msgstr "Abonementy"
8410
8411 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8412 #. TRANS: %s is a user nickname.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "People %s subscribes to."
8415 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8416
8417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "MENU"
8420 msgid "Subscribers"
8421 msgstr "Abonenća"
8422
8423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8424 #. TRANS: %s is a user nickname.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "People subscribed to %s."
8427 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8428
8429 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8430 #, php-format
8431 msgctxt "MENU"
8432 msgid "Pending (%d)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8436 #, php-format
8437 msgid "Approve pending subscription requests."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8441 #, fuzzy
8442 msgctxt "MENU"
8443 msgid "Groups"
8444 msgstr "Skupiny"
8445
8446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8447 #. TRANS: %s is a user nickname.
8448 #, fuzzy, php-format
8449 msgid "Groups %s is a member of."
8450 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8453 #, fuzzy
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Invite"
8456 msgstr "Přeprosyć"
8457
8458 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8459 #. TRANS: %s is a user nickname.
8460 #, fuzzy, php-format
8461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8462 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8463
8464 msgid "Subscribe to this user"
8465 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8466
8467 msgid "Subscribe"
8468 msgstr "Abonować"
8469
8470 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8471 msgstr ""
8472
8473 msgid "People Tagcloud as tagged"
8474 msgstr ""
8475
8476 msgid "None"
8477 msgstr "Žadyn"
8478
8479 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8480 msgid "Invalid theme name."
8481 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8482
8483 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8484 msgstr ""
8485
8486 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8487 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8488
8489 msgid "Failed saving theme."
8490 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8491
8492 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8493 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8494
8495 #, php-format
8496 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8497 msgid_plural ""
8498 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8499 msgstr[0] ""
8500 msgstr[1] ""
8501 msgstr[2] ""
8502 msgstr[3] ""
8503
8504 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8505 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8506
8507 msgid ""
8508 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8509 "digits, underscore, and minus sign."
8510 msgstr ""
8511
8512 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8513 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8514
8515 #, php-format
8516 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8517 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8518
8519 msgid "Error opening theme archive."
8520 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8521
8522 #. TRANS: Header for Notices section.
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "HEADER"
8525 msgid "Notices"
8526 msgstr "Zdźělenki"
8527
8528 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8529 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "Show reply"
8532 msgid_plural "Show all %d replies"
8533 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8534 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8535 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8536 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8537
8538 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8539 msgctxt "FAVELIST"
8540 msgid "You"
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8544 msgid ", "
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8548 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgctxt "FAVELIST"
8551 msgid "%1$s and %2$s"
8552 msgstr "%1$s - %2$s"
8553
8554 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8555 #, fuzzy
8556 msgctxt "FAVELIST"
8557 msgid "You have favored this notice."
8558 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8559
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgctxt "FAVELIST"
8562 msgid "One person has favored this notice."
8563 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8564 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8565 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8566 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8567 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8568
8569 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8570 #, fuzzy
8571 msgctxt "REPEATLIST"
8572 msgid "You have repeated this notice."
8573 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8574
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgctxt "REPEATLIST"
8577 msgid "One person has repeated this notice."
8578 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8579 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8580 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8581 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8582 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8583
8584 #. TRANS: Title for top posters section.
8585 msgid "Top posters"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8589 msgctxt "SENDTO"
8590 msgid "Everyone"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8594 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8595 #, php-format
8596 msgid "My colleagues at %s"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8600 #, fuzzy
8601 msgctxt "LABEL"
8602 msgid "To:"
8603 msgstr "Komu"
8604
8605 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8608 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
8609
8610 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8611 msgctxt "TITLE"
8612 msgid "Unblock"
8613 msgstr "Wotblokować"
8614
8615 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8616 #, fuzzy
8617 msgctxt "TITLE"
8618 msgid "Unsandbox"
8619 msgstr "Pěskowy kašćik"
8620
8621 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8622 msgid "Unsandbox this user"
8623 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8624
8625 #. TRANS: Title for unsilence form.
8626 msgid "Unsilence"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8630 msgid "Unsilence this user"
8631 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8632
8633 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8634 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8635 msgid "Unsubscribe from this user"
8636 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8637
8638 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8639 #, fuzzy
8640 msgctxt "BUTTON"
8641 msgid "Unsubscribe"
8642 msgstr "Wotskazać"
8643
8644 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8646 #, php-format
8647 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8648 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8649
8650 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8651 msgid "Not allowed to log in."
8652 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8653
8654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8655 msgid "a few seconds ago"
8656 msgstr "před něšto sekundami"
8657
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 msgid "about a minute ago"
8660 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8661
8662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8663 #, php-format
8664 msgid "about one minute ago"
8665 msgid_plural "about %d minutes ago"
8666 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8667 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8668 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8669 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8670
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 msgid "about an hour ago"
8673 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8674
8675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8676 #, php-format
8677 msgid "about one hour ago"
8678 msgid_plural "about %d hours ago"
8679 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8680 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8681 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8682 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8683
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 msgid "about a day ago"
8686 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8687
8688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8689 #, php-format
8690 msgid "about one day ago"
8691 msgid_plural "about %d days ago"
8692 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8693 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8694 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8695 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8696
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 msgid "about a month ago"
8699 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8700
8701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8702 #, php-format
8703 msgid "about one month ago"
8704 msgid_plural "about %d months ago"
8705 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8706 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8707 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8708 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8709
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 msgid "about a year ago"
8712 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8713
8714 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8715 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8716 #, php-format
8717 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8718 msgstr ""
8719 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8720 "heksadecimalnych znamješkow."
8721
8722 #. TRANS: Exception.
8723 msgid "Invalid XML."
8724 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8725
8726 #. TRANS: Exception.
8727 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8728 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8729
8730 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8731 #, php-format
8732 msgid "Getting backup from file '%s'."
8733 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8734
8735 #~ msgid "Already repeated that notice."
8736 #~ msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8737
8738 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
8739 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
8740 #~ msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
8741 #~ msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
8742 #~ msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
8743 #~ msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
8744
8745 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
8746 #~ msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
8747
8748 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
8749 #~ msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
8750
8751 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
8752 #~ msgstr "%1$s, strona %2$d"
8753
8754 #~ msgid "Error repeating notice."
8755 #~ msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"