1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:55+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgstr "Registrowanje"
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgstr "Jenož přeprosyć"
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Strona njeeksistuje."
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s a přećeljo"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
207 #. TRANS: %s is user nickname.
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
212 #. TRANS: %s is user nickname.
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
231 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
239 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
240 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
242 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
248 "post a notice to them."
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 msgid "You and friends"
253 msgstr "Ty a přećeljo"
255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
256 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
264 msgid "API method not found."
265 msgstr "API-metoda njenamakana."
267 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
268 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
271 msgid "This method requires a POST."
272 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
274 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
276 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
279 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
282 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
283 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
289 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
290 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
291 msgid "Could not update user."
292 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
294 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
295 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
296 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
297 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
298 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
299 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
300 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
301 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
302 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
303 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
304 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
306 msgid "User has no profile."
307 msgstr "Wužiwar nima profil."
309 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
310 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
311 msgid "Could not save profile."
312 msgstr "Profil njeje so składować dał."
314 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
315 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
316 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
319 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
320 "current configuration."
322 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
323 "current configuration."
329 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
330 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
331 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
333 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
334 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
335 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
336 msgid "Unable to save your design settings."
337 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
339 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
340 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
342 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
343 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
344 msgid "Could not update your design."
345 msgstr "Design njeda so aktualizować."
347 #. TRANS: Title for Atom feed.
352 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
355 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
364 #. TRANS: %s is a user nickname.
366 msgid "%s subscriptions"
367 msgstr "%s abonementow"
369 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 msgstr "%s faworitow"
376 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
378 msgid "%s memberships"
379 msgstr "%s čłonstwow"
381 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
382 msgid "You cannot block yourself!"
383 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
385 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
386 msgid "Block user failed."
387 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
389 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 msgid "Direct messages from %s"
396 msgstr "Direktne powěsće z %s"
398 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
405 msgid "Direct messages to %s"
406 msgstr "Direktne powěsće do %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
423 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
424 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
425 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
426 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
427 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "Přijimowar njenamakany."
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
436 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 msgid "No status found with that ID."
448 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
451 msgid "This status is already a favorite."
452 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
454 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
455 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
456 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
457 msgid "Could not create favorite."
458 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
461 msgid "That status is not a favorite."
462 msgstr "Tón status faworit njeje."
464 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
465 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
466 msgid "Could not delete favorite."
467 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
470 msgid "Could not follow user: profile not found."
471 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
476 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
477 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
480 msgid "Could not unfollow user: User not found."
481 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
484 msgid "You cannot unfollow yourself."
485 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
487 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
488 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
489 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
491 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
492 msgid "Could not determine source user."
493 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
495 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
496 msgid "Could not find target user."
497 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
499 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
505 msgid "Nickname already in use. Try another one."
506 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
508 #. TRANS: Client error in form for group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
514 msgid "Not a valid nickname."
515 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
525 msgid "Homepage is not a valid URL."
526 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
534 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Form validation error in New application form.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
549 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
550 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
551 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
552 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
553 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
554 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
562 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
565 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
568 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
575 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
576 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
577 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
578 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
579 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
581 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
582 #. TRANS: %s is the invalid alias.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
584 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
587 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
590 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
592 #. TRANS: %s is the already used alias.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
596 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
597 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 msgid "Alias can't be the same as nickname."
602 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
604 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
610 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
611 msgid "Group not found."
612 msgstr "Skupina njenamakana."
614 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
616 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
617 msgid "You are already a member of that group."
618 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
622 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
623 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
624 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
626 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
627 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
628 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
629 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
631 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
632 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
635 msgid "You are not a member of this group."
636 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
638 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
639 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
640 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
644 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
646 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
649 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
651 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
653 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
654 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
656 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
657 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
658 #. TRANS: %s is a nickname.
663 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 msgstr "skupiny na %s"
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
672 msgid "You must be an admin to edit the group."
673 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
675 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
676 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
677 msgid "Could not update group."
678 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
680 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
682 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
683 msgid "Could not create aliases."
684 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
686 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
688 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
692 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
694 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
695 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
697 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
698 msgid "Upload failed."
699 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
701 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
702 msgid "Invalid request token or verifier."
703 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
705 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
706 msgid "No oauth_token parameter provided."
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid request token."
711 msgstr "Njepłaćiwy token."
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Request token already authorized."
715 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
717 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
718 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
719 #. TRANS: Form validation error message.
720 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
721 #. TRANS: Form validation error.
722 #. TRANS: Form validation error message.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
739 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
740 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
742 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
744 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
745 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
746 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
748 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 msgid "An application would like to connect to your account"
754 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
756 #. TRANS: Fieldset legend.
757 msgid "Allow or deny access"
758 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
760 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
764 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
765 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
769 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
770 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
771 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
774 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
775 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
776 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
779 #. TRANS: Fieldset legend.
784 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
785 #. TRANS: Field label on login page.
786 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
787 #. TRANS: Field label on account registration page.
788 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
789 #. TRANS: Field label on group edit form.
793 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
794 #. TRANS: Field label on login page.
795 #. TRANS: Field label on account registration page.
799 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
800 #. TRANS: by an external application.
801 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
802 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
803 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
804 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
809 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
814 #. TRANS: Form instructions.
815 msgid "Authorize access to your account information."
816 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
818 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
819 msgid "Authorization canceled."
820 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
822 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
823 #. TRANS: %s is an OAuth token.
825 msgid "The request token %s has been revoked."
828 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 msgid "You have successfully authorized the application"
830 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
832 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 "Please return to the application and enter the following security code to "
835 "complete the process."
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 #. TRANS: %s is the authorised application name.
841 msgid "You have successfully authorized %s"
842 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
844 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
845 #. TRANS: %s is the authorised application name.
848 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
853 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
854 msgid "This method requires a POST or DELETE."
855 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
858 msgid "You may not delete another user's status."
859 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
861 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
862 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
863 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
864 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
865 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
866 msgid "No such notice."
867 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
869 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
874 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
875 msgid "HTTP method not supported."
876 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
878 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
879 #. TRANS: %s is the requested output format.
881 msgid "Unsupported format: %s."
882 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
885 msgid "Status deleted."
886 msgstr "Status zničeny."
888 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
889 msgid "No status with that ID found."
890 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
892 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
893 msgid "Can only delete using the Atom format."
894 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
896 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
897 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
898 msgid "Cannot delete this notice."
899 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
901 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
903 msgid "Deleted notice %d"
904 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
908 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
910 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
911 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
912 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
913 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
914 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
916 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
917 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
918 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
919 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
920 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
921 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
923 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
924 msgid "Parent notice not found."
925 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
927 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
928 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
929 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
930 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
932 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
933 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
939 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
941 msgid "Unsupported format."
942 msgstr "Njepodpěrany format."
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
947 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
948 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
952 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
954 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
955 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
957 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
963 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
964 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
965 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
967 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
970 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
971 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
973 msgid "%s public timeline"
976 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
978 msgid "%s updates from everyone!"
979 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
981 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
982 msgid "Unimplemented."
983 msgstr "Njeimplementowana metoda."
985 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
987 msgid "Repeated to %s"
988 msgstr "Do %s wospjetowany"
990 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
991 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
993 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
994 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
996 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
997 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
999 msgid "Repeats of %s"
1000 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1002 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1006 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1008 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %s is the tag.
1010 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1011 #. TRANS: %s is the tag.
1013 msgid "Notices tagged with %s"
1014 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1016 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1017 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1018 #. TRANS: Tag feed description.
1019 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1021 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1022 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1025 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1026 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1028 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1029 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1030 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1032 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1033 msgid "Atom post must not be empty."
1034 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1036 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1037 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1038 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1040 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1041 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1042 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1044 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1045 msgid "Can only handle POST activities."
1048 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1049 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1051 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1054 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1055 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1057 msgid "No content for notice %d."
1058 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1060 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1061 #. TRANS: %s is the notice URI.
1063 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1064 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1066 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1067 msgid "API method under construction."
1068 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1071 msgid "User not found."
1072 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1075 msgid "You must be logged in to leave a group."
1076 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1107 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1108 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1109 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1110 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1111 msgid "No such group."
1112 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1124 msgid "Must be logged in."
1125 msgstr "Njepřizjewjeny."
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1129 #. TRANS: being a group administrator.
1130 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1136 msgid "Must specify a profile."
1137 msgstr "Falowacy profil."
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1140 #. TRANS: %s is a nickname.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1142 #. TRANS: %s is a user nickname.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1145 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1149 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1154 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1157 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1158 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1161 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1163 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1164 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1165 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "%1$s's request for %2$s"
1168 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1170 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1171 msgid "Join request approved."
1174 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1175 msgid "Join request canceled."
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1181 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1183 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1184 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1187 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1189 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1190 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1191 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "%1$s's request"
1194 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1196 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1198 msgid "Subscription approved."
1199 msgstr "Abonement awtorizowany"
1201 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1203 msgid "Subscription canceled."
1204 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1206 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1207 #. TRANS: Client exception.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1209 msgid "No such profile."
1210 msgstr "Profil njeeksistuje."
1212 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1213 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1215 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1216 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1220 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1221 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1224 msgid "Can only handle favorite activities."
1225 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1228 msgid "Can only fave notices."
1229 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1232 msgid "Unknown notice."
1233 msgstr "Njeznata notica."
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Je hižo faworit."
1239 #. TRANS: Title for group membership feed.
1240 #. TRANS: %s is a username.
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "Group memberships of %s"
1243 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1245 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1246 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1248 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1249 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1252 msgid "Cannot add someone else's membership."
1253 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1255 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1256 msgid "Can only handle join activities."
1257 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1260 msgid "Unknown group."
1261 msgstr "Njeznata skupina"
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1264 msgid "Already a member."
1265 msgstr "Je hižo čłon."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1268 msgid "Blocked by admin."
1269 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1272 msgid "No such favorite."
1273 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1276 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1277 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1280 msgid "Not a member."
1281 msgstr "Njeje čłon."
1283 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1284 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1285 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1288 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1290 msgid "No such profile id: %d."
1291 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1294 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1296 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1297 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1300 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1301 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1303 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1306 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1307 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1309 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1310 msgid "Can only handle Follow activities."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1314 msgid "Can only follow people."
1315 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1318 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1320 msgid "Unknown profile %s."
1321 msgstr "Njeznaty profil %s."
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1324 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1326 msgid "Already subscribed to %s."
1327 msgstr "%s hižo abonowany."
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1330 msgid "No such attachment."
1331 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1341 msgid "No nickname."
1342 msgstr "Žane přimjeno."
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1346 msgstr "Žana wulkosć."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1349 msgid "Invalid size."
1350 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1352 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1356 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1357 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1359 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1361 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1363 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1364 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1365 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1367 #. TRANS: while the user has no profile.
1368 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1369 msgid "User without matching profile."
1370 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1372 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1373 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1374 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1375 msgid "Avatar settings"
1376 msgstr "Nastajenja awatara"
1378 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1380 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1381 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1385 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1387 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1388 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1392 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1393 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1394 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1395 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1400 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1401 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1406 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1411 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1412 msgid "No file uploaded."
1413 msgstr "Žana dataja nahrata."
1415 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1416 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1419 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1420 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1421 msgid "Lost our file data."
1422 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1424 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1425 msgid "Avatar updated."
1426 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1428 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1429 msgid "Failed updating avatar."
1430 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1432 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1433 msgid "Avatar deleted."
1434 msgstr "Awatar zničeny."
1436 #. TRANS: Title for backup account page.
1437 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1438 msgid "Backup account"
1439 msgstr "Konto zawěsćić"
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1442 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1443 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1446 msgid "You may not backup your account."
1447 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1449 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1451 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1452 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1453 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1454 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1455 "are not backed up."
1458 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1463 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1464 msgid "Backup your account."
1465 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1467 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1468 msgid "You already blocked that user."
1469 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1471 #. TRANS: Title for block user page.
1472 #. TRANS: Legend for block user form.
1473 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1475 msgstr "Wužiwarja blokować"
1477 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1484 #. TRANS: Button label on the user block form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1489 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1494 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1495 msgid "Do not block this user."
1496 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1498 #. TRANS: Button label on the user block form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1503 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1504 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1510 msgid "Block this user."
1511 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1513 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1514 msgid "Failed to save block information."
1515 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1517 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %s is a group nickname.
1520 msgid "%s blocked profiles"
1521 msgstr "%s je profile zablokował"
1523 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1524 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1526 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1527 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1529 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1530 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1531 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1533 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1534 msgid "Unblock user from group"
1535 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1537 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1540 msgstr "Wotblokować"
1542 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1543 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1544 msgid "Unblock this user"
1545 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1547 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1548 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1551 msgstr "Na %s pósłać"
1553 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1554 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1555 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1558 msgid "%1$s left group %2$s"
1559 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1561 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1562 msgid "Not logged in."
1563 msgstr "Njepřizjewjeny."
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1567 msgid "No profile ID in request."
1568 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1575 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1581 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1584 msgid "Unsubscribed"
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1611 msgid "Could not update user IM preferences."
1612 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1614 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1615 msgid "Could not insert user IM preferences."
1616 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1618 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1619 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1620 msgid "Could not delete address confirmation."
1621 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1623 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirm address"
1625 msgstr "Adresu wobkrućić"
1627 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1628 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1630 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1631 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1633 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Konwersacija"
1637 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1638 #. TRANS: Label for user statistics.
1642 #. TRANS: Title for conversation page.
1643 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1649 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1650 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1653 msgid "You cannot delete your account."
1654 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1656 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1658 msgstr "Sym sej wěsty."
1660 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1661 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1663 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1664 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1666 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1667 msgid "Account deleted."
1668 msgstr "Konto zhašene."
1670 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1671 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1672 msgid "Delete account"
1673 msgstr "Konto zhašeć"
1675 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1677 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1680 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1681 "<strong>zhašeć</strong>."
1683 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1684 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1687 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1691 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1692 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1696 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1697 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1699 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1700 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1702 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1703 msgid "Permanently delete your account"
1704 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1707 msgid "You must be logged in to delete an application."
1708 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1711 msgid "Application not found."
1712 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1717 msgid "You are not the owner of this application."
1718 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1720 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1721 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1722 msgid "There was a problem with your session token."
1725 #. TRANS: Title for delete application page.
1726 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1727 msgid "Delete application"
1728 msgstr "Aplikaciju zničić"
1730 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1732 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1733 "about the application from the database, including all existing user "
1737 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1738 msgid "Do not delete this application."
1739 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1741 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1742 msgid "Delete this application."
1743 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1745 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1746 msgid "You must be logged in to delete a group."
1747 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1749 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1750 msgid "You are not allowed to delete this group."
1751 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1753 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1754 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1756 msgid "Could not delete group %s."
1757 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1759 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1760 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1762 msgid "Deleted group %s"
1763 msgstr "Skupina %s zhašana"
1765 #. TRANS: Title of delete group page.
1766 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1767 msgid "Delete group"
1768 msgstr "Skupinu zhašeć"
1770 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1772 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1773 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1774 "will still appear in individual timelines."
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1778 msgid "Do not delete this group."
1779 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1782 msgid "Delete this group."
1783 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1785 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1787 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1790 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1792 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1793 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1794 msgid "Delete notice"
1795 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1797 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1798 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1799 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1802 msgid "Do not delete this notice."
1803 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1805 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1806 msgid "Delete this notice."
1807 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1810 msgid "You cannot delete users."
1811 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1813 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1814 msgid "You can only delete local users."
1815 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1817 #. TRANS: Title of delete user page.
1820 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1822 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1824 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1826 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1828 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1829 "the user from the database, without a backup."
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1833 msgid "Do not delete this user."
1834 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1837 msgid "Delete this user."
1838 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1840 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1844 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1845 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1846 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1848 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1849 msgid "Invalid logo URL."
1850 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1852 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1853 msgid "Invalid SSL logo URL."
1854 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1856 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1857 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1859 msgid "Theme not available: %s."
1860 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1862 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1864 msgstr "Logo změnić"
1866 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1870 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1874 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1875 msgid "Change theme"
1878 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1882 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1883 msgid "Theme for the site."
1884 msgstr "Šat za sydło."
1886 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1887 msgid "Custom theme"
1888 msgstr "Swójski šat"
1890 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1891 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1892 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1894 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1895 msgid "Change background image"
1896 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1898 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1899 #. TRANS: Field label for background color selector.
1900 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1904 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1910 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1912 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1916 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1920 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1921 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1922 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1923 msgid "Turn background image on or off."
1924 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1926 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1927 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1928 msgid "Tile background image"
1929 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1931 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1932 msgid "Change colors"
1933 msgstr "Barby změnić"
1935 #. TRANS: Field label for content color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1940 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1945 #. TRANS: Field label for text color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1950 #. TRANS: Field label for link color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1955 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1959 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1961 msgstr "Swójski CSS"
1963 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1965 msgid "Use defaults"
1966 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1968 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1969 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1970 msgid "Restore default designs."
1971 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1973 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1974 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1975 msgid "Reset back to default."
1976 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1978 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1979 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1980 msgid "Save design."
1981 msgstr "Design składować."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "K faworitam přidać"
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1997 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Form legend.
1999 msgid "Edit application"
2000 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2003 msgid "You must be logged in to edit an application."
2004 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2008 msgid "No such application."
2009 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2011 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2012 msgid "Use this form to edit your application."
2013 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2017 msgid "Name is required."
2018 msgstr "Mjeno je trěbne."
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Organizacija je trěbna."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback is too long."
2061 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback URL is not valid."
2066 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2068 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2069 msgid "Could not update application."
2070 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2072 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2074 msgid "Edit %s group"
2075 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to create a group."
2081 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2083 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2084 msgid "Use this form to edit the group."
2085 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2087 #. TRANS: Group edit form validation error.
2088 #. TRANS: Group create form validation error.
2089 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2091 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2092 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2094 #. TRANS: Group edit form success message.
2095 msgid "Options saved."
2096 msgstr "Opcije składowane."
2098 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2099 msgid "Email settings"
2100 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2102 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2105 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2108 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2109 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2110 msgid "Email address"
2111 msgstr "E-mejlowa adresa"
2113 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2114 msgid "Current confirmed email address."
2115 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2118 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2119 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2126 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2128 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2129 "a message with further instructions."
2132 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2133 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2134 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2135 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2136 #. TRANS: organization.
2137 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2138 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2140 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2141 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2142 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2147 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2148 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2149 msgid "Incoming email"
2150 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2152 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2153 msgid "I want to post notices by email."
2154 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2156 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2157 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2158 msgid "Send email to this address to post new notices."
2159 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2161 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2162 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2163 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2168 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2172 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2173 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2179 msgid "Email preferences"
2180 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2184 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2188 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2192 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2196 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2200 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2204 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2206 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2207 msgid "Email preferences saved."
2208 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2211 msgid "No email address."
2212 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2215 msgid "Cannot normalize that email address."
2216 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2218 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2220 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2221 msgid "Not a valid email address."
2222 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2225 msgid "That is already your email address."
2226 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2229 msgid "That email address already belongs to another user."
2230 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2235 msgid "Could not insert confirmation code."
2236 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2238 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2240 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2241 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2244 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2245 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2246 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2247 msgid "No pending confirmation to cancel."
2248 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2250 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2251 msgid "That is the wrong email address."
2252 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2255 msgid "Could not delete email confirmation."
2256 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2258 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2259 msgid "Email confirmation cancelled."
2260 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2262 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2263 #. TRANS: registered for the active user.
2264 msgid "That is not your email address."
2265 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2267 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2268 msgid "The email address was removed."
2269 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2271 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2272 msgid "No incoming email address."
2273 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2277 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2278 msgid "Could not update user record."
2279 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2281 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2282 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2283 msgid "Incoming email address removed."
2284 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2286 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2287 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2288 msgid "New incoming email address added."
2289 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2292 msgid "This notice is already a favorite!"
2293 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2295 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2296 msgid "Disfavor favorite."
2297 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2299 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2300 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2302 msgid "Popular notices"
2303 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2305 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2306 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2308 msgid "Popular notices, page %d"
2309 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2311 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2312 msgid "The most popular notices on the site right now."
2315 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2316 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2319 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2321 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2322 "next to any notice you like."
2325 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2326 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2330 "notice to your favorites!"
2333 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2334 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2335 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2336 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2337 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2338 #. TRANS: %s is a username.
2340 msgid "%s's favorite notices"
2341 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2343 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2344 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2346 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2347 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2349 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2350 #. TRANS: Title for featured users section.
2351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2352 msgid "Featured users"
2353 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2355 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2356 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2358 msgid "Featured users, page %d"
2359 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2361 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2363 msgid "A selection of some great users on %s."
2364 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2366 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2367 msgid "No notice ID."
2368 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2370 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2372 msgstr "Žana zdźělenka."
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2375 msgid "No attachments."
2376 msgstr "Žane přiwěški."
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2379 #. TRANS: that could not be found.
2380 msgid "No uploaded attachments."
2381 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2384 msgid "Not expecting this response!"
2385 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2388 msgid "User being listened to does not exist."
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2392 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2393 msgid "You can use the local subscription!"
2394 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2397 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2398 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2401 msgid "You are not authorized."
2402 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2404 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2405 msgid "Could not convert request token to access token."
2408 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2409 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2412 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2413 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2414 msgid "Error updating remote profile."
2415 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2418 msgid "No such file."
2419 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2422 msgid "Cannot read file."
2423 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2427 msgid "Invalid role."
2428 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2432 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2433 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2436 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2437 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2440 msgid "User already has this role."
2441 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2446 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2448 msgid "No profile specified."
2449 msgstr "Žadyn profil podaty."
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2453 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2454 msgid "No group specified."
2455 msgstr "Žana skupina podata."
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2458 msgid "Only an admin can block group members."
2459 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2462 msgid "User is already blocked from group."
2463 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2466 msgid "User is not a member of group."
2467 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2469 #. TRANS: Title for block user from group page.
2470 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2471 msgid "Block user from group"
2472 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2474 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2475 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2478 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2479 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2480 "the group in the future."
2483 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Do not block this user from this group."
2485 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2487 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2488 msgid "Block this user from this group."
2489 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2491 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2492 msgid "Database error blocking user from group."
2493 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2495 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2501 msgid "You must be logged in to edit a group."
2502 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2504 #. TRANS: Title group design settings page.
2505 msgid "Group design"
2506 msgstr "Skupinski design"
2508 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2510 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2511 "palette of your choice."
2514 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2515 msgid "Unable to update your design settings."
2516 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2518 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2519 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2520 msgid "Design preferences saved."
2521 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2523 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2524 #. TRANS: Group logo form legend.
2526 msgstr "Skupinske logo"
2528 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2529 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2532 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2534 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2537 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2541 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2545 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo zaktualizowane."
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2604 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2605 #. TRANS: %d is the page number.
2608 msgid "Groups, page %d"
2609 msgstr "Skupiny, strona %d"
2611 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2612 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2616 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2617 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2618 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2619 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2623 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2624 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2625 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2626 msgid "Create a new group"
2627 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2629 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2632 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2633 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2637 msgid "Group search"
2638 msgstr "Skupinske pytanje"
2640 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2641 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2642 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2644 msgstr "Žane wuslědki."
2646 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2650 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2651 "action.newgroup%%) yourself."
2653 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2656 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2661 "action.newgroup%%) yourself!"
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2665 msgid "Only an admin can unblock group members."
2666 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2669 msgid "User is not blocked from group."
2670 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2672 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2673 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2674 msgid "Error removing the block."
2675 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2677 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2679 msgstr "IM-nastajenja"
2681 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2682 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2683 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2686 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2687 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2690 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2691 msgid "IM is not available."
2692 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2694 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2696 msgid "Current confirmed %s address."
2697 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2699 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2700 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2703 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2704 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2707 #. TRANS: Field label for IM address.
2711 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2713 msgid "%s screenname."
2714 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2716 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2717 msgid "IM Preferences"
2718 msgstr "M-nastajenja"
2720 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2722 msgid "Send me notices"
2723 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2725 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2727 msgid "Post a notice when my status changes."
2728 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2734 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 msgid "Publish a MicroID"
2740 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2742 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2744 msgid "Could not update IM preferences."
2745 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2747 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2748 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2749 msgid "Preferences saved."
2750 msgstr "Nastajenja składowane."
2752 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2754 msgid "No screenname."
2755 msgstr "Žane přimjeno."
2757 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2759 msgid "No transport."
2760 msgstr "Žana zdźělenka."
2762 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2764 msgid "Cannot normalize that screenname."
2765 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2769 msgid "Not a valid screenname."
2770 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2774 msgid "Screenname already belongs to another user."
2775 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2777 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2779 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2780 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2782 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2783 msgid "That is the wrong IM address."
2784 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2788 msgid "Could not delete confirmation."
2789 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2791 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2792 msgid "IM confirmation cancelled."
2793 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2795 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2796 #. TRANS: registered for the active user.
2798 msgid "That is not your screenname."
2799 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2802 msgid "The IM address was removed."
2803 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2805 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2808 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2809 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2811 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2814 msgid "Inbox for %s"
2815 msgstr "Dochadny póst za %s"
2817 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2818 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2820 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2823 msgid "Invites have been disabled."
2824 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2827 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2829 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2831 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2834 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2835 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2837 msgid "Invalid email address: %s."
2838 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2840 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2841 msgid "Invitations sent"
2842 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2844 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2845 msgid "Invite new users"
2846 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2848 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2849 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2850 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2851 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2852 msgid "You are already subscribed to this user:"
2853 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2854 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2855 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2856 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2857 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2859 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2860 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2864 msgstr "%1$s (%2$s)"
2866 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2867 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2868 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2869 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2871 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2872 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2874 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2875 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2876 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2878 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2879 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2880 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2881 msgid "Invitation sent to the following person:"
2882 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2883 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2884 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2885 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2886 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2888 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2889 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2891 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2892 "on the site. Thanks for growing the community!"
2895 #. TRANS: Form instructions.
2897 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2899 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2900 "tutu słužbu wužiwali."
2902 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2903 msgid "Email addresses"
2904 msgstr "E-mejlowe adresy"
2906 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2907 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2908 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2910 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2911 msgid "Personal message"
2912 msgstr "Wosobinska powěsć"
2914 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2915 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2916 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2918 #. TRANS: Send button for inviting friends
2919 #. TRANS: Button text for sending notice.
2924 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2925 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2926 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2928 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2929 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2931 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2932 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2933 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2934 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2935 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2938 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2940 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2941 "you know and people who interest you.\n"
2943 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2944 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2945 "share your interests.\n"
2951 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2955 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2960 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2978 msgid "Unknown error joining group."
2979 msgstr "Njeznata skupina"
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2986 #. TRANS: User admin panel title
2991 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2993 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2995 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license selection."
2997 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2999 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3005 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3007 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license URL."
3011 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license image URL."
3015 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3019 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "License image must be blank or valid URL."
3023 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3025 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3026 msgid "License selection"
3027 msgstr "Wuběr licency"
3029 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3030 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3034 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3035 msgid "All Rights Reserved"
3036 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 msgid "Creative Commons"
3040 msgstr "Cresative Commons"
3042 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3046 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3047 msgid "Select a license."
3048 msgstr "Licencu wubrać."
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License details"
3052 msgstr "Podrobnosće licency"
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3060 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Title"
3064 msgstr "Titul licency"
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "The title of the license."
3068 msgstr "Titul licency."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgstr "URL licency"
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for more information about the license."
3076 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License Image URL"
3080 msgstr "URL wobraza licency"
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3084 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3086 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3087 msgid "Save license settings."
3088 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3093 msgid "Already logged in."
3094 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3096 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3097 msgid "Incorrect username or password."
3098 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3100 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3101 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3102 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3103 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3105 #. TRANS: Page title for login page.
3109 #. TRANS: Form legend on login page.
3110 msgid "Login to site"
3111 msgstr "Při sydle přizjewić"
3113 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3114 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3118 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3120 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3123 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3129 msgid "Lost or forgotten password?"
3130 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3132 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3135 "changing your settings."
3137 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3138 "změniš swoje nastajenja."
3140 #. TRANS: Form instructions on login page.
3141 msgid "Login with your username and password."
3142 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3144 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3145 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3148 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3150 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3154 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3174 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3177 msgid "No current status."
3178 msgstr "Žadyn aktualny status."
3180 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Nowa aplikacija"
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 msgid "You must be logged in to register an application."
3186 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3188 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3189 msgid "Use this form to register a new application."
3190 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3193 msgid "Source URL is required."
3194 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3196 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3197 msgid "Could not create application."
3198 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3200 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3201 msgid "Invalid image."
3202 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3204 #. TRANS: Title for form to create a group.
3206 msgstr "Nowa skupina"
3208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3209 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3210 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3212 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3213 msgid "Use this form to create a new group."
3214 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3216 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3217 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3219 msgstr "Nowa powěsć"
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3222 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3223 msgid "You cannot send a message to this user."
3224 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3226 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3231 msgstr "Žadyn wobsah!"
3233 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3234 msgid "No recipient specified."
3235 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3243 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3244 msgid "Message sent"
3245 msgstr "Powěsć pósłana"
3247 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3248 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3249 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3250 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3252 msgid "Direct message to %s sent."
3253 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3255 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3256 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3260 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3261 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3265 msgstr "Nowa zdźělenka"
3267 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3268 msgid "Notice posted"
3269 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3271 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3272 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3279 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3281 msgstr "Tekstowe pytanje"
3283 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3287 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3289 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3294 "status_textarea=%s)!"
3297 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3298 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3302 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3305 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3307 msgid "Updates with \"%s\""
3308 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3310 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3311 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3313 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3315 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3319 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3323 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3325 msgstr "Stork wotpósłany"
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3329 msgstr "Stork wotpósłany!"
3331 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3332 msgid "You must be logged in to list your applications."
3333 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3335 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3336 msgid "OAuth applications"
3337 msgstr "Aplikacije OAuth"
3339 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3340 msgid "Applications you have registered"
3341 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3343 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3345 msgid "You have not registered any applications yet."
3346 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3348 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3349 msgid "Connected applications"
3350 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3352 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3353 msgid "The following connections exist for your account."
3354 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3356 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3357 msgid "You are not a user of that application."
3358 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3360 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3361 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3363 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3364 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3366 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3367 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3376 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3378 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3380 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3390 msgid "\"%s\" not found."
3391 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3394 #. TRANS: %s is a notice.
3396 msgid "Notice %s not found."
3397 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3400 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3401 msgid "Notice has no profile."
3402 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3404 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3405 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3406 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3408 msgid "%1$s's status on %2$s"
3409 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3412 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3414 msgid "Attachment %s not found."
3415 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3418 #. TRANS: %s is a path.
3420 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3425 msgid "Content type %s not supported."
3426 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3428 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3430 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3434 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3435 msgid "Not a supported data format."
3436 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3438 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3439 msgid "People Search"
3440 msgstr "Ludźi pytać"
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3443 msgid "Notice Search"
3444 msgstr "Zdźělenku pytać"
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3447 msgid "No user ID specified."
3448 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3451 msgid "No login token specified."
3452 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3455 msgid "No login token requested."
3456 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3459 msgid "Invalid login token specified."
3460 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3463 msgid "Login token expired."
3464 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3466 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3467 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3470 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3472 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3474 msgid "Outbox for %s"
3475 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3477 #. TRANS: Instructions for outbox.
3478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3480 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3483 #. TRANS: Title for page where to change password.
3485 msgid "Change password"
3486 msgstr "Hesło změnić"
3488 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3489 msgid "Change your password."
3490 msgstr "Změń swoje hesło."
3492 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3493 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3494 msgid "Password change"
3495 msgstr "Hesło změnjene"
3497 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3498 msgid "Old password"
3499 msgstr "Stare hesło"
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field label for password reset form.
3503 msgid "New password"
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 msgid "6 or more characters."
3509 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3518 #. TRANS: Field title on account registration page.
3519 msgid "Same as password above."
3520 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3522 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3529 msgid "Password must be 6 or more characters."
3530 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3532 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3534 msgid "Passwords do not match."
3535 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Incorrect old password."
3539 msgstr "Wopačne stare hesło."
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3545 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3546 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3548 msgid "Cannot save new password."
3549 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3551 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Hesło składowane."
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3561 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 msgid "Theme directory not readable: %s."
3567 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3573 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3578 msgid "Background directory not writable: %s."
3579 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3584 msgid "Locales directory not readable: %s."
3585 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3590 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3592 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site's server hostname."
3602 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 msgstr "Sydłowa šćežka."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Zapis lokalow"
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 msgid "Directory path to locales."
3618 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3620 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgstr "Šikwane URL"
3624 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3625 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server for themes."
3635 msgstr "Serwer za šaty."
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Web path to themes."
3639 msgstr "Webšćežka k šatam."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3647 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3655 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar server"
3671 msgstr "Awatarowy serwer"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for avatars."
3675 msgstr "Serwer za awatary."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgstr "Awatarowa šćežka"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Webšćežka k awataram."
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Awatarowy zapis"
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for backgrounds."
3699 msgstr "Serwer za pozadki."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to backgrounds."
3703 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3707 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3711 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory where backgrounds are located."
3715 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3717 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Server for attachments."
3723 msgstr "Serwer za přiwěški."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Web path to attachments."
3727 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory where attachments are located."
3739 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3761 msgstr "SSL wužiwać"
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "When to use SSL."
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3773 msgstr "Šćežki składować"
3775 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3783 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3784 msgid "People search"
3785 msgstr "Za ludźimi pytać"
3787 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3788 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3790 msgid "Not a valid people tag: %s."
3791 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3793 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3794 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3796 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3799 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3804 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3805 #. TRANS: Do not translate POST.
3806 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3807 #. TRANS: Do not translate POST.
3808 msgid "This action only accepts POST requests."
3811 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3812 msgid "You cannot administer plugins."
3813 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3815 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3816 msgid "No such plugin."
3817 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3819 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3824 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3829 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3831 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3832 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3836 #. TRANS: Admin form section header
3837 msgid "Default plugins"
3838 msgstr "Standardna tykače"
3840 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3842 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3845 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3846 msgid "Invalid notice content."
3847 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3849 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3850 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3852 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3855 #. TRANS: Page title for profile settings.
3856 msgid "Profile settings"
3857 msgstr "Profilowe nastajenja"
3859 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3861 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3863 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3864 "wjace wo tebi zhonili."
3866 #. TRANS: Profile settings form legend.
3867 msgid "Profile information"
3868 msgstr "Profilowe informacije"
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Field title on account registration page.
3872 #. TRANS: Field title on group edit form.
3873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3875 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3879 #. TRANS: Field label on account registration page.
3880 #. TRANS: Field label on group edit form.
3882 msgstr "Dospołne mjeno"
3884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3885 #. TRANS: Field label on account registration page.
3886 #. TRANS: Form input field label.
3887 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3889 msgstr "Startowa strona"
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Field title on account registration page.
3893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3894 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3897 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3898 #. TRANS: biography (%d).
3899 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3900 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3901 #. TRANS: biography (%d).
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3904 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3905 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3906 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3907 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3908 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3911 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3913 msgid "Describe yourself and your interests."
3914 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3916 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3917 #. TRANS: their biography.
3918 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Field label on account registration page.
3924 #. TRANS: Field label on group edit form.
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3929 #. TRANS: Field title on account registration page.
3930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3931 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3933 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3934 msgid "Share my current location when posting notices"
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3939 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
3940 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3946 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3950 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3954 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3955 msgid "Preferred language."
3956 msgstr "Preferowana rěč."
3958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3960 msgstr "Časowe pasmo"
3962 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3963 msgid "What timezone are you normally in?"
3964 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3966 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3970 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3972 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3974 msgid "Subscription policy"
3977 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3979 msgid "Let anyone follow me"
3980 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3982 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3983 msgid "Ask me first"
3986 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3987 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3990 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3991 msgid "Make updates visible only to my followers"
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3996 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3997 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3998 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4000 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4001 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4002 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4003 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4004 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4005 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4009 msgid "Timezone not selected."
4010 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4012 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4013 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4014 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4018 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4019 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4021 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4022 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4025 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4027 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4028 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4030 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4031 msgid "Could not save location prefs."
4032 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4035 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4036 msgid "Could not save tags."
4037 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4039 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4040 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4041 msgid "Settings saved."
4042 msgstr "Nastajenja składowane."
4044 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4045 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4046 msgid "Restore account"
4047 msgstr "Konto wobnowić"
4049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4050 #. TRANS: %s is the page limit.
4052 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4053 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4055 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4056 msgid "Could not retrieve public stream."
4057 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4059 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4060 #. TRANS: %d is the page number.
4062 msgid "Public timeline, page %d"
4063 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4065 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4066 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4067 msgid "Public timeline"
4070 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4074 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4076 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4078 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4080 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4082 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4089 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4090 msgid "Be the first to post!"
4091 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4093 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4099 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4109 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4118 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4120 msgid "%s updates from everyone."
4121 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4123 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4124 msgid "Public tag cloud"
4127 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4128 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4130 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4133 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4134 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4135 #. TRANS: and do not change the URL part.
4137 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4140 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4141 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4142 msgid "Be the first to post one!"
4143 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4145 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4146 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4147 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4148 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4149 #. TRANS: and do not change the URL part.
4152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4156 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4157 msgid "You are already logged in!"
4158 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4160 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4161 msgid "No such recovery code."
4162 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4164 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4165 msgid "Not a recovery code."
4166 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4168 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4169 msgid "Recovery code for unknown user."
4172 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4173 msgid "Error with confirmation code."
4174 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4176 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4177 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4178 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4180 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4181 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4182 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4184 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4186 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4187 "the email address you have stored in your account."
4190 #. TRANS: Page notice for password change page.
4191 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4192 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4194 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4195 msgid "Password recovery"
4196 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4198 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4199 msgid "Nickname or email address"
4200 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4202 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4205 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4207 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4211 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4216 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4217 msgid "Reset password"
4218 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4220 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4221 msgid "Recover password"
4222 msgstr "Hesło wobnowić"
4224 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4225 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4226 msgid "Password recovery requested"
4227 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4229 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4230 msgid "Password saved"
4231 msgstr "Hesło składowane"
4233 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4234 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4235 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4237 #. TRANS: Button text for password reset form.
4238 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4241 msgstr "Wróćo stajić"
4243 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4244 msgid "Enter a nickname or email address."
4245 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4247 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4248 msgid "No user with that email address or username."
4250 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4252 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4253 msgid "No registered email address for that user."
4254 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4256 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4257 msgid "Error saving address confirmation."
4258 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4260 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4263 "address registered to your account."
4266 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4267 msgid "Unexpected password reset."
4268 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4270 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4271 msgid "Password must be 6 characters or more."
4272 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4274 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4275 msgid "Password and confirmation do not match."
4276 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4278 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4279 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4280 msgid "Error setting user."
4281 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4283 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4284 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4285 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4287 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4289 msgid "No id parameter."
4290 msgstr "Žadyn argument ID."
4292 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4293 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "No such file \"%d\"."
4296 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4298 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4299 msgid "Sorry, only invited people can register."
4300 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4302 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4303 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4304 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4306 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4307 msgid "Registration successful"
4308 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4310 #. TRANS: Title for registration page.
4314 msgstr "Registrować"
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4317 msgid "Registration not allowed."
4318 msgstr "Registracija njedowolena."
4320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4322 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4323 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4325 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4326 msgid "Email address already exists."
4327 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4330 msgid "Invalid username or password."
4331 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4333 #. TRANS: Page notice on registration page.
4335 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4336 "link up to friends and colleagues."
4339 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4345 #. TRANS: Field label on account registration page.
4351 #. TRANS: Field title on account registration page.
4352 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4355 #. TRANS: Field title on account registration page.
4356 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4357 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4359 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4363 msgstr "Registrować"
4365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4366 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4369 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4370 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4373 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4375 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4379 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4380 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4383 msgid "All rights reserved."
4384 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4389 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4390 "email address, IM address, and phone number."
4393 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4394 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4395 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4396 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4399 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4402 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4403 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4404 "notices through instant messages.\n"
4405 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4406 "share your interests. \n"
4407 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4408 "others more about you. \n"
4409 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4412 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4415 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4418 "to confirm your email address.)"
4421 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4422 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4425 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4426 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4427 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4430 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4431 msgid "Remote subscribe"
4432 msgstr "Zdaleny abonement"
4434 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4435 msgid "Subscribe to a remote user"
4436 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4438 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4439 msgid "User nickname"
4440 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4442 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4443 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4444 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4446 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4448 msgstr "URL profila"
4450 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4451 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4453 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4455 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4456 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4457 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4463 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4464 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4465 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4467 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4468 #. TRANS: does not contain expected data.
4469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4472 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4473 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4474 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4476 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4477 msgid "Could not get a request token."
4478 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4481 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4482 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4486 msgid "No notice specified."
4487 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4489 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4490 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4492 msgstr "Wospjetowany"
4494 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4496 msgstr "Wospjetowany!"
4498 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4499 #. TRANS: %s is a user nickname.
4500 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4501 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4502 #. TRANS: %s is a username.
4504 msgid "Replies to %s"
4505 msgstr "Wotmołwy na %s"
4507 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4508 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4510 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4511 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4513 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4514 #. TRANS: %s is a user nickname.
4516 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4519 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4520 #. TRANS: %s is a user nickname.
4522 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4523 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4525 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4526 #. TRANS: %s is a user nickname.
4528 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4529 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4531 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4532 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4536 "notice to them yet."
4539 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4540 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4544 "[join groups](%%action.groups%%)."
4547 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4548 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4552 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4555 #. TRANS: RSS reply feed description.
4556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4558 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4559 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4561 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4562 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4563 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4565 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4566 msgid "You may not restore your account."
4567 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4569 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4570 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4571 msgid "No uploaded file."
4572 msgstr "Žana nahrata dataja."
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4575 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4578 #. TRANS: Client exception.
4580 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4584 #. TRANS: Client exception.
4585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4586 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4588 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4589 msgid "Missing a temporary folder."
4590 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4592 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4593 msgid "Failed to write file to disk."
4594 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4597 msgid "File upload stopped by extension."
4598 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4601 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4603 msgid "System error uploading file."
4604 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4606 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4607 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4608 msgid "Not an Atom feed."
4609 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4611 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4613 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4617 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4618 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4619 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4621 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4623 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4624 "\">Activity Streams</a> format."
4627 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4628 msgid "Upload the file"
4629 msgstr "Dataju nahrać"
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4632 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4633 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4637 msgid "User does not have this role."
4638 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4640 #. TRANS: Engine name for RSD.
4641 #. TRANS: Engine name.
4645 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4646 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4647 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4648 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4650 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4651 msgid "User is already sandboxed."
4652 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4654 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4660 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4661 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4662 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4664 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4670 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4671 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4672 msgid "Handle sessions"
4673 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4675 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4676 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4678 msgid "Handle sessions ourselves."
4679 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4681 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4682 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4683 msgid "Session debugging"
4686 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4687 msgid "Enable debugging output for sessions."
4690 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4692 msgid "Save session settings"
4693 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4696 msgid "You must be logged in to view an application."
4697 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4699 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4700 msgid "Application profile"
4701 msgstr "Aplikaciski profil"
4703 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4704 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4705 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4707 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4708 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4714 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4715 msgid "Application actions"
4716 msgstr "Aplikaciske akcije"
4718 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4724 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4725 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4726 msgid "Reset key & secret"
4729 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4730 msgid "Application info"
4731 msgstr "Aplikaciske informacije"
4733 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4735 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4739 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4740 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4741 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4743 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4744 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4746 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4747 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4749 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4750 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4751 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4753 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4758 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4760 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4761 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4763 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4765 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4766 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4768 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4770 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4771 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4774 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4775 #. TRANS: %s is a username.
4778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4779 "would add to their favorites :)"
4782 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4783 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4784 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4787 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4788 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4789 "their favorites :)"
4792 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4793 msgid "This is a way to share what you like."
4796 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4801 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4802 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4804 msgid "%1$s group, page %2$d"
4805 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4810 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4815 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4819 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4820 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4822 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4824 msgid "FOAF for %s group"
4825 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4827 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4831 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4832 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4833 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4834 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4835 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4836 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4840 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4842 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4844 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4845 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4849 #. TRANS: Label for group creation date.
4854 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4859 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4860 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4861 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4862 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4865 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4868 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4869 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4872 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4873 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4874 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4880 "their life and interests. "
4883 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4887 msgstr "Administratorojo"
4889 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4890 msgid "No such message."
4891 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4893 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4895 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4897 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4898 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4900 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4901 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4903 #. TRANS: Page title for single message display.
4904 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4906 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4907 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4909 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4911 msgid "Not available."
4912 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4915 msgid "Notice deleted."
4916 msgstr "Zdźělenka zničena."
4918 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4919 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4922 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4924 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4925 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4928 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4930 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4931 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4932 #, fuzzy, php-format
4933 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4934 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4939 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4940 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4942 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4943 #. TRANS: %s is a user nickname.
4945 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4946 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4948 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4949 #. TRANS: %s is a user nickname.
4951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4952 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4954 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4955 #. TRANS: %s is a user nickname.
4957 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4958 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4960 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4961 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4966 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4968 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4971 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4974 "would be a good time to start :)"
4977 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4978 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4981 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4982 "%?status_textarea=%2$s)."
4985 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4986 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4992 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4995 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4996 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4999 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5004 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5006 msgid "Repeat of %s"
5007 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5009 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5010 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5011 msgid "You cannot silence users on this site."
5012 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5015 msgid "User is already silenced."
5016 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5018 #. TRANS: Title for site administration panel.
5024 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5026 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5028 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5029 msgid "Site name must have non-zero length."
5030 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5032 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5033 msgid "You must have a valid contact email address."
5034 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5037 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5039 msgid "Unknown language \"%s\"."
5040 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5042 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5043 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5044 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5046 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5047 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5050 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5054 msgstr "Powšitkowny"
5056 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5060 msgstr "Sydłowe mjeno"
5062 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5064 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5065 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5067 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5071 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5072 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5075 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5076 msgid "Brought by URL"
5079 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5080 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5083 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5087 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5089 msgid "Contact email address for your site."
5090 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5092 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5098 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5099 msgid "Default timezone"
5100 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5102 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5103 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5104 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5106 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5107 msgid "Default language"
5108 msgstr "Standardna rěč"
5110 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5111 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5113 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5114 "dispoziciji njesteji"
5116 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5122 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5124 msgstr "Tekstowy limit"
5126 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5127 msgid "Maximum number of characters for notices."
5128 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5130 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5132 msgstr "Limit duplikatow"
5134 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5135 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5138 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5139 msgid "Save site settings"
5140 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5142 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5144 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5146 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5147 msgid "Edit site-wide message"
5148 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5150 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5151 msgid "Unable to save site notice."
5152 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5154 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5155 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5158 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5159 msgid "Site notice text"
5160 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5162 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5163 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5166 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5167 msgid "Save site notice."
5168 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5170 #. TRANS: Title for SMS settings.
5171 msgid "SMS settings"
5172 msgstr "SMS-nastajenja"
5174 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5175 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5177 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5180 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5181 msgid "SMS is not available."
5182 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5184 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5188 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5189 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5190 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5192 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5193 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5194 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5196 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5197 msgid "Confirmation code"
5198 msgstr "Wobkrućenski kod"
5200 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5201 msgid "Enter the code you received on your phone."
5202 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5204 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5209 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5210 msgid "SMS phone number"
5211 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5213 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5214 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5215 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5217 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5218 msgid "SMS preferences"
5219 msgstr "SMS-nastajenja"
5221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5223 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5227 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5228 msgid "SMS preferences saved."
5229 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5232 msgid "No phone number."
5233 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5236 msgid "No carrier selected."
5237 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5240 msgid "That is already your phone number."
5241 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5244 msgid "That phone number already belongs to another user."
5245 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5247 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5249 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5250 "for the code and instructions on how to use it."
5253 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5254 msgid "That is the wrong confirmation number."
5255 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5257 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5259 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5260 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5262 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5263 msgid "SMS confirmation cancelled."
5264 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5266 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5267 #. TRANS: registered for the active user.
5268 msgid "That is not your phone number."
5269 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5271 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5272 msgid "The SMS phone number was removed."
5273 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 msgid "Mobile carrier"
5279 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5280 msgid "Select a carrier"
5283 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5284 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5287 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5288 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5291 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5292 msgid "No code entered."
5293 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5295 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5299 msgstr "Njejapke fota"
5301 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5302 msgid "Manage snapshot configuration"
5303 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5305 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5306 msgid "Invalid snapshot run value."
5307 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5309 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5311 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5313 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5314 msgid "Invalid snapshot report URL."
5315 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5317 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5321 msgstr "Njejapke fota"
5323 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5324 msgid "Randomly during web hit"
5327 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5328 msgid "In a scheduled job"
5331 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5332 msgid "Data snapshots"
5333 msgstr "Njejapke fota datow"
5335 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5336 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5339 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5343 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5346 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5348 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5350 msgstr "URL rozprawy"
5352 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5354 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5355 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5357 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5359 msgid "Save snapshot settings."
5360 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5363 msgid "You are not subscribed to that profile."
5364 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5366 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5368 msgid "Could not save subscription."
5369 msgstr "Abonement njeda so składować."
5371 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5372 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5375 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5376 #. TRANS: %s is the name of the user.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5379 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5381 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5382 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5385 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5387 #. TRANS: Page notice for group members page.
5389 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5390 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5393 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5394 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5396 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5400 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5401 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5403 msgid "%s subscribers"
5404 msgstr "%s abonentow"
5406 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5407 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5409 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5410 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5412 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5413 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5414 msgid "These are the people who listen to your notices."
5417 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5418 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5420 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5423 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5425 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5432 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5433 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5435 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5436 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5437 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5438 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5439 #. TRANS: and do not change the URL part.
5442 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5443 "%) and be the first?"
5445 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5451 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5452 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5455 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5456 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5459 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5460 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5462 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5465 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5466 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5467 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5468 #. TRANS: and do not change the URL part.
5471 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5472 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5473 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5474 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5475 "automatically subscribe to people you already follow there."
5478 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5479 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5480 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5481 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5483 msgid "%s is not listening to anyone."
5484 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5486 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5488 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5489 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5491 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5495 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5499 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5500 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5502 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5503 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5505 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5506 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5508 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5511 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5512 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5514 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5515 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5517 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5518 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5520 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5521 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5523 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5524 msgid "No ID argument."
5525 msgstr "Žadyn argument ID."
5527 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5528 #. TRANS: %s is the user nickname.
5533 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5534 msgid "User profile"
5535 msgstr "Wužiwarski profil"
5537 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5541 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5543 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5547 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5549 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5552 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5557 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5558 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5560 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5562 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5563 msgid "No such tag."
5564 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5567 msgid "You haven't blocked that user."
5568 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5570 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5571 msgid "User is not sandboxed."
5572 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5574 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5575 msgid "User is not silenced."
5576 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5578 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5579 msgid "Unsubscribed"
5582 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5583 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5584 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5585 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5588 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5592 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5594 msgid "URL settings"
5595 msgstr "IM-nastajenja"
5597 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5598 msgid "Manage various other options."
5599 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5601 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5602 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5603 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5604 msgid " (free service)"
5605 msgstr " (swobodna słužba)"
5607 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5612 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5616 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5617 msgid "Shorten URLs with"
5618 msgstr "URL skrótšić z"
5620 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5621 msgid "Automatic shortening service to use."
5624 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5625 msgid "URL longer than"
5628 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5629 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5632 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5633 msgid "Text longer than"
5636 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5638 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5641 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5642 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5643 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5645 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5647 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5648 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5650 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5652 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5653 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5655 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5656 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5659 #. TRANS: User admin panel title.
5664 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5665 msgid "User settings for this StatusNet site"
5666 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5668 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5669 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5672 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5673 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5674 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5676 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5677 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5679 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5680 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5682 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5688 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5690 msgstr "Limit biografije"
5692 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5693 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5696 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5698 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5700 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5701 msgid "New user welcome"
5702 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5704 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5705 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5706 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5708 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5709 msgid "Default subscription"
5710 msgstr "Standardny abonement"
5712 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5713 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5714 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5716 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5718 msgstr "Přeprošenja"
5720 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5721 msgid "Invitations enabled"
5722 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5724 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5725 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5728 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5729 msgid "Save user settings."
5730 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5732 #. TRANS: Page title.
5733 msgid "Authorize subscription"
5734 msgstr "Abonement awtorizować"
5736 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5738 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5739 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5743 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5744 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5745 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5750 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5751 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5752 msgid "Subscribe to this user."
5753 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5755 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5756 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5757 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5762 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5763 msgid "Reject this subscription."
5764 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5766 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5767 msgid "No authorization request!"
5768 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5770 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5771 msgid "Subscription authorized"
5772 msgstr "Abonement awtorizowany"
5774 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5776 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5777 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5778 "subscription. Your subscription token is:"
5781 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5782 msgid "Subscription rejected"
5783 msgstr "Abonement wotpokazany"
5785 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5787 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5788 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5792 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5793 #. TRANS: %s is a listener URI.
5795 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5796 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5801 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5802 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5804 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5807 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5808 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5810 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5811 #. TRANS: %s is a profile URL.
5813 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5814 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5816 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5817 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5819 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5820 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5822 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5823 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5825 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5826 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5828 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5829 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5831 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5832 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5834 #. TRANS: Title for profile design page.
5835 #. TRANS: Page title for profile design page.
5836 msgid "Profile design"
5837 msgstr "Profilowy design"
5839 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5840 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5842 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5843 "palette of your choice."
5846 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5847 msgid "Enjoy your hotdog!"
5848 msgstr "Wjele wjesela!"
5850 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5852 msgid "Design settings"
5853 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5855 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5856 msgid "View profile designs"
5857 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5859 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5860 msgid "Show or hide profile designs."
5861 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5863 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5865 msgid "Background file"
5868 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5869 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5871 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5872 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5874 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5875 msgid "Search for more groups"
5876 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5878 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5879 #. TRANS: %s is a user nickname.
5881 msgid "%s is not a member of any group."
5882 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5884 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5885 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5887 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5891 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5892 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5894 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5896 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5897 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5899 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5901 msgid "StatusNet %s"
5902 msgstr "StatusNet %s"
5904 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5905 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5908 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5909 "Inc. and contributors."
5912 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5913 msgid "Contributors"
5914 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5916 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5920 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5922 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5923 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5924 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5925 "any later version. "
5928 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5930 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5931 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5932 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5933 "for more details. "
5936 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5937 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5940 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5941 "along with this program. If not, see %s."
5944 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5948 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5954 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5960 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5966 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5972 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5976 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5977 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5979 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5980 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5982 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5984 msgid "Cannot process URL '%s'"
5985 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5987 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5988 msgid "Robin thinks something is impossible."
5989 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5991 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5992 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5993 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5996 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5997 "Try to upload a smaller version."
5999 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6000 "Try to upload a smaller version."
6006 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6007 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6009 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6010 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6016 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6017 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6019 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6020 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6026 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6027 msgid "Invalid filename."
6028 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6033 msgid "Profile ID %s is invalid."
6034 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6036 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6037 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6039 msgid "Group ID %s is invalid."
6040 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6042 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6043 msgid "Group join failed."
6044 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6047 msgid "Not part of group."
6048 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6050 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6051 msgid "Group leave failed."
6052 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6054 #. TRANS: Activity title.
6058 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6059 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6061 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6062 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6065 msgid "Could not update local group."
6066 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6068 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6069 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6071 msgid "Could not create login token for %s"
6072 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6074 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6075 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6076 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6079 msgid "You are banned from sending direct messages."
6080 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6082 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6083 msgid "Could not insert message."
6084 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6086 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6087 msgid "Could not update message with new URI."
6088 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6090 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6091 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6093 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6094 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6096 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6099 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6102 msgid "Problem saving notice. Too long."
6103 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6106 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6107 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6111 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6114 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6116 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6120 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6121 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6122 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6124 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6126 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6127 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6130 msgid "You cannot repeat your own notice."
6131 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6135 msgid "Cannot repeat a private notice."
6136 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6140 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6141 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6143 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6144 msgid "You already repeated that notice."
6145 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6151 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6154 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6155 msgid "Problem saving notice."
6156 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6158 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6159 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6162 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6163 msgid "Problem saving group inbox."
6166 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6167 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6169 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6170 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6172 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6173 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6175 msgid "RT @%1$s %2$s"
6176 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6178 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6179 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6183 msgstr "%1$s (%2$s)"
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6186 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6188 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6192 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6194 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6197 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6198 msgid "Missing profile."
6199 msgstr "Falowacy profil."
6201 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6202 msgid "Unable to save tag."
6203 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6206 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6207 msgid "You have been banned from subscribing."
6208 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6211 msgid "Already subscribed!"
6212 msgstr "Hižo abonowany!"
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6215 msgid "User has blocked you."
6216 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6218 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6219 msgid "Not subscribed!"
6220 msgstr "Njeje abonowany!"
6222 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6223 msgid "Could not delete self-subscription."
6224 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6226 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6227 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6228 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6230 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6231 msgid "Could not delete subscription."
6232 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6234 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6240 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6241 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6243 msgid "%1$s is now following %2$s."
6244 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6246 #. TRANS: Notice given on user registration.
6247 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6249 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6250 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6252 #. TRANS: Server exception.
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6256 #. TRANS: Server exception.
6257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6261 msgid "Could not create group."
6262 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6265 msgid "Could not set group URI."
6266 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6269 msgid "Could not set group membership."
6270 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6273 msgid "Could not save local group info."
6274 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6277 #. TRANS: %s is the remote site.
6279 msgid "Cannot locate account %s."
6280 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6282 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6283 #. TRANS: %s is the remote site.
6285 msgid "Cannot find XRD for %s."
6286 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6288 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6289 #. TRANS: %s is the remote site.
6291 msgid "No AtomPub API service for %s."
6292 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6294 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6295 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6296 msgid "User actions"
6297 msgstr "Wužiwarske akcije"
6299 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6300 msgid "User deletion in progress..."
6301 msgstr "Wužiwar so haša..."
6303 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6305 msgid "Edit profile settings."
6306 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6314 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6316 msgid "Send a direct message to this user."
6317 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6319 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6327 msgstr "Moderěrować"
6329 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6331 msgstr "Wužiwarska róla"
6333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6335 msgid "Administrator"
6336 msgstr "Administrator"
6338 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6343 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6346 msgstr "%1$s - %2$s"
6348 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6349 msgid "Untitled page"
6350 msgstr "Strona bjez titula"
6352 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6355 msgstr "Wjace pokazać"
6357 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6363 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6364 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6365 msgid "Write a reply..."
6368 #. TRANS: Tab on the notice form.
6374 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6376 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6377 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6380 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6386 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6387 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6389 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6390 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6391 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6392 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6395 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6396 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6397 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6400 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6401 #. TRANS: %1$s is the site name.
6403 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6404 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6407 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6409 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6413 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6416 #. TRANS: license message in footer.
6417 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6419 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6420 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6423 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6427 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6428 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6433 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6436 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6438 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6439 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6442 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6443 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6446 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6447 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6450 msgid "Unknown profile."
6451 msgstr "Njeznaty profil."
6453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6454 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6455 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6458 msgid "Remote profile is not a group!"
6459 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6462 msgid "User is already a member of this group."
6463 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6466 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6468 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6469 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6472 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6476 #. TRANS: %s is the notice URI.
6478 msgid "No content for notice %s."
6479 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6481 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "No such user \"%s\"."
6484 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6486 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6488 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6490 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6491 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6493 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6494 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6495 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6497 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6498 msgid "Can't handle remote content yet."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6502 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6505 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6506 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6509 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6510 msgid "You cannot make changes to this site."
6511 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6513 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6514 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6515 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6517 #. TRANS: Client error message.
6518 msgid "showForm() not implemented."
6519 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6521 #. TRANS: Client error message
6522 msgid "saveSettings() not implemented."
6523 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6525 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6526 #. TRANS: the admin panel Design.
6527 msgid "Unable to delete design setting."
6528 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6530 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6531 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6535 msgstr "Startowa strona"
6537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6538 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6539 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6544 msgstr "Startowa strona"
6546 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6550 msgstr "Administrator"
6552 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6553 msgid "Basic site configuration"
6554 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6562 msgid "Design configuration"
6563 msgstr "Designowa konfiguracija"
6565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6573 msgid "User configuration"
6574 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6582 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6583 msgid "Access configuration"
6584 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6586 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6593 msgid "Paths configuration"
6594 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6603 msgid "Sessions configuration"
6604 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6612 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6613 msgid "Edit site notice"
6614 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6620 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6623 msgid "Snapshots configuration"
6624 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6626 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6630 msgstr "Njejapke fota"
6632 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6633 msgid "Set site license"
6634 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6642 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6644 msgid "Plugins configuration"
6645 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6647 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6653 #. TRANS: Client error 401.
6654 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6657 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6658 msgid "No application for that consumer key."
6659 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6661 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6662 msgid "Not allowed to use API."
6665 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6666 msgid "Bad access token."
6669 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6670 msgid "No user for that token."
6673 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6674 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6675 msgid "Could not authenticate you."
6676 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6678 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6679 msgid "Could not create anonymous consumer."
6680 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6682 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6683 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6684 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6686 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6688 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6691 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6692 msgid "Could not issue access token."
6693 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6695 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6696 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6697 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6699 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6700 msgid "Database error updating OAuth application user."
6701 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6703 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6704 msgid "Tried to revoke unknown token."
6707 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6708 msgid "Failed to delete revoked token."
6711 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6715 #. TRANS: Form guide.
6716 msgid "Icon for this application"
6717 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6719 #. TRANS: Form input field label for application name.
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6726 msgid "Describe your application in %d character"
6727 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6728 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6729 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6730 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6731 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6733 #. TRANS: Form input field instructions.
6734 msgid "Describe your application"
6735 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6737 #. TRANS: Form input field label.
6738 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6742 #. TRANS: Form input field instructions.
6743 msgid "URL of the homepage of this application"
6744 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6746 #. TRANS: Form input field label.
6750 #. TRANS: Form input field instructions.
6751 msgid "Organization responsible for this application"
6752 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6754 #. TRANS: Form input field label.
6755 msgid "Organization"
6756 msgstr "Organizacija"
6758 #. TRANS: Form input field instructions.
6759 msgid "URL for the homepage of the organization"
6760 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "URL to redirect to after authentication"
6766 #. TRANS: Radio button label for application type
6768 msgstr "Wobhladowak"
6770 #. TRANS: Radio button label for application type
6774 #. TRANS: Form guide.
6775 msgid "Type of application, browser or desktop"
6776 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6778 #. TRANS: Radio button label for access type.
6780 msgstr "Jenož čitajomny"
6782 #. TRANS: Radio button label for access type.
6784 msgstr "Popisujomny"
6786 #. TRANS: Form guide.
6787 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6790 #. TRANS: Submit button title.
6794 #. TRANS: Submit button title.
6798 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6800 msgid "Unknown application"
6801 msgstr "Njeznata akcija"
6803 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6804 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6808 #. TRANS: Application access type
6810 msgstr "popisujomny"
6812 #. TRANS: Application access type
6814 msgstr "jenož čitajomny"
6816 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6818 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6819 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6821 #. TRANS: Access token in the application list.
6822 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6824 msgid "Access token starting with: %s"
6827 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6832 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6833 msgid "Author element must contain a name element."
6834 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6836 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6837 msgid "Do not use this method!"
6838 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6841 msgid "Notices where this attachment appears"
6842 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6845 msgid "Tags for this attachment"
6846 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6848 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6849 msgid "Password changing failed."
6850 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6852 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6853 msgid "Password changing is not allowed."
6854 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6856 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6860 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6861 msgid "Block this user"
6862 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6864 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6866 msgid "Cancel join request"
6869 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6872 msgid "Cancel subscription request"
6873 msgstr "Wšě abonementy"
6875 #. TRANS: Title for command results.
6876 msgid "Command results"
6877 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6879 #. TRANS: Title for command results.
6883 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6884 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6885 msgid "Command complete"
6886 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6888 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6889 msgid "Command failed"
6890 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6892 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6893 msgid "Notice with that id does not exist."
6894 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6896 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6897 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6898 msgid "User has no last notice."
6899 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6901 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6902 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6904 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6905 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6907 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6908 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6910 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6911 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6913 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6914 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6915 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6917 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6918 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6921 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6924 msgid "Nudge sent to %s."
6925 msgstr "Stork do %s pósłany."
6927 #. TRANS: User statistics text.
6928 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6929 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6930 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6933 "Subscriptions: %1$s\n"
6934 "Subscribers: %2$s\n"
6937 "Abonenementy: %1$s\n"
6941 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6943 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6944 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6946 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6947 msgid "Notice marked as fave."
6948 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6950 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6951 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6953 msgid "%1$s joined group %2$s."
6954 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6956 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6957 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6959 msgid "%1$s left group %2$s."
6960 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6962 #. TRANS: Whois output.
6963 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6967 msgstr "%1$s (%2$s)"
6969 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6971 msgid "Fullname: %s"
6972 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6974 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6975 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6976 #. TRANS: %s is a location.
6978 msgid "Location: %s"
6981 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6982 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6983 #. TRANS: %s is a homepage.
6985 msgid "Homepage: %s"
6986 msgstr "Startowa strona: %s"
6988 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6993 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6994 #. TRANS: %s is a remote profile.
6997 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7001 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7002 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7003 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7004 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7006 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7007 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7009 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7011 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7013 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7015 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7018 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7019 msgid "You can't send a message to this user."
7020 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7022 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7023 msgid "Error sending direct message."
7024 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7026 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7027 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7029 msgid "Notice from %s repeated."
7030 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7032 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7033 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7035 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7036 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7038 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7041 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7044 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7047 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7050 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7053 msgid "Reply to %s sent."
7054 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7056 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7057 msgid "Error saving notice."
7058 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7061 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7062 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7064 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7065 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7066 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7068 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7069 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7071 msgid "Subscribed to %s."
7072 msgstr "%s abonowany."
7074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7075 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7076 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7077 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7079 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7082 msgid "Unsubscribed from %s."
7083 msgstr "%s wotskazany."
7085 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7086 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7087 msgid "Command not yet implemented."
7088 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7090 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7091 msgid "Notification off."
7092 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7094 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7095 msgid "Can't turn off notification."
7096 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7098 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7099 msgid "Notification on."
7100 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7102 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7103 msgid "Can't turn on notification."
7104 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7106 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7107 msgid "Login command is disabled."
7108 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7110 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7111 #. TRANS: %s is a logon link..
7113 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7115 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7117 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7118 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7120 msgid "Unsubscribed %s."
7121 msgstr "%s wotskazany."
7123 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7124 msgid "You are not subscribed to anyone."
7125 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7127 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7130 msgid "You are subscribed to this person:"
7131 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7132 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7133 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7134 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7135 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7138 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7139 msgid "No one is subscribed to you."
7140 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7142 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7145 msgid "This person is subscribed to you:"
7146 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7147 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7148 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7149 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7150 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7153 #. TRANS: any group subscriptions.
7154 msgid "You are not a member of any groups."
7155 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7160 msgid "You are a member of this group:"
7161 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7162 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7163 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7164 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7165 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7167 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7169 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "turn on notifications"
7177 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "turn off notifications"
7183 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "show this help"
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "subscribe to user"
7194 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "lists the groups you have joined"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "list the people you follow"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "list the people that follow you"
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "unsubscribe from user"
7215 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "direct message to user"
7221 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "get last notice from user"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "get profile info on user"
7232 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "force user to stop following you"
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "repeat a notice with a given id"
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "repeat the last notice from user"
7258 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "reply to notice with a given id"
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "reply to the last notice from user"
7269 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgstr "Njeznata skupina"
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "Get a link to login to the web interface"
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgstr "Skupinu zhašeć"
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgid "get your stats"
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'off'"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'follow'"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'leave'"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "same as 'get'"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "not yet implemented."
7326 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "remind a user to update."
7333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7334 msgid "No configuration file found."
7335 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7338 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7339 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7340 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7342 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7343 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7344 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7348 msgid "Go to the installer."
7349 msgstr "K instalaciji"
7351 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7352 msgid "Database error"
7353 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7355 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7356 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7362 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7363 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7367 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7368 msgid "Delete this user"
7369 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7371 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7373 msgid "Change design"
7374 msgstr "Design składować"
7376 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7377 msgid "Change colours"
7378 msgstr "Barby změnić"
7380 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7381 msgid "Use defaults"
7382 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7384 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7385 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7387 msgstr "Dataju nahrać"
7389 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7391 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7393 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7401 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7406 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7407 msgid "Design defaults restored."
7408 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7410 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7412 msgid "Unable to find services for %s."
7413 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7415 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7416 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7417 msgid "Disfavor this notice"
7418 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7420 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7422 msgid "Disfavor favorite"
7423 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7425 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7426 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7427 msgid "Favor this notice"
7428 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7430 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7435 #. TRANS: Feed type name.
7439 #. TRANS: Feed type name.
7443 #. TRANS: Feed type name.
7447 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7451 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7452 msgid "No author in the feed."
7453 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7455 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7456 #. TRANS: can be associated with a user.
7458 msgid "Cannot import without a user."
7459 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7461 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7465 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7471 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7472 msgid "Select tag to filter"
7475 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7479 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7480 msgid "Choose a tag to narrow list."
7483 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7489 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7491 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7492 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7494 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7499 #. TRANS: Submit button title.
7501 msgid "Block this user"
7502 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7504 #. TRANS: Field title on group edit form.
7505 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7506 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7508 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7510 msgid "Describe the group or topic."
7511 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7513 #. TRANS: Text area title for group description.
7514 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7516 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7517 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7518 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7519 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7520 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7521 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7523 #. TRANS: Field title on group edit form.
7525 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7527 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7530 #. TRANS: Field label on group edit form.
7534 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7535 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7538 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7548 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7550 msgid "Membership policy"
7553 #. TRANS: Group membership policy option.
7557 #. TRANS: Group membership policy option.
7558 msgid "Admin must approve all members"
7561 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7562 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7565 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7567 msgctxt "GROUPADMIN"
7569 msgstr "Administrator"
7571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7592 msgid "%s group members"
7593 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7599 msgid "Pending members (%d)"
7600 msgid_plural "Pending members (%d)"
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #, fuzzy, php-format
7610 msgid "%s pending members"
7611 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7616 msgstr "Zablokowany"
7618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7622 msgid "%s blocked users"
7623 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7629 msgstr "Administrator"
7631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 msgid "Edit %s group properties"
7636 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7643 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7647 msgid "Add or edit %s logo"
7648 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7654 msgid "Add or edit %s design"
7655 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7657 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7658 msgid "Group actions"
7659 msgstr "Skupinske akcije"
7661 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7662 msgid "Groups with most members"
7663 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7665 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7666 msgid "Groups with most posts"
7667 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7669 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7670 #. TRANS: %s is a group name.
7672 msgid "Tags in %s group's notices"
7673 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7675 #. TRANS: Client exception 406
7676 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7678 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7681 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7682 msgid "Unsupported image file format."
7683 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7685 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7686 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7689 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7691 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7692 msgid "Partial upload."
7693 msgstr "Dźělne nahraće."
7695 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7696 msgid "Not an image or corrupt file."
7697 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7699 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7700 msgid "Lost our file."
7701 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7703 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7704 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7705 msgid "Unknown file type"
7706 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7708 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7717 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7726 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7735 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7737 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7740 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7741 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7742 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7743 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7747 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7748 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7750 msgid "Unknown inbox source %d."
7751 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7753 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7754 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7757 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7758 msgid "Transport cannot be null."
7761 #. TRANS: Button text for joining a group.
7767 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7773 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7774 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7777 msgstr "Přizjewjenje"
7779 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7780 msgid "Login with a username and password"
7781 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7783 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7786 msgstr "Registrować"
7788 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7789 msgid "Sign up for a new account"
7790 msgstr "Nowe konto registrować"
7792 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7793 msgid "Email address confirmation"
7794 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7796 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7797 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7798 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7803 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7805 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7809 "If not, just ignore this message.\n"
7811 "Thanks for your time, \n"
7815 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7816 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7817 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7818 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7820 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7821 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7823 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7827 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7829 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7833 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7834 "their subscription at %3$s"
7837 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7838 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7839 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7842 "Faithfully yours,\n"
7846 "Change your email address or notification options at %2$s"
7849 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7850 #. TRANS: %s is a URL.
7851 #, fuzzy, php-format
7855 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7856 #. TRANS: %s is biographical information.
7859 msgstr "Biografija: %s"
7861 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7862 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7865 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7866 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7869 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7870 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7872 msgid "New email address for posting to %s"
7873 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7875 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7876 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7877 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7880 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7882 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7884 "More email instructions at %3$s."
7887 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7888 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7891 msgstr "Status wužiwarja %s"
7893 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7894 msgid "SMS confirmation"
7895 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7897 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7898 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7900 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7901 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7903 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7904 #. TRANS: %s is the nudging user.
7906 msgid "You have been nudged by %s"
7907 msgstr "%s je će storčił"
7909 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7910 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7911 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7914 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7915 "to post some news.\n"
7917 "So let's hear from you :)\n"
7921 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7924 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7925 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7927 msgid "New private message from %s"
7928 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7930 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7931 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7932 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7935 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7937 "------------------------------------------------------\n"
7939 "------------------------------------------------------\n"
7941 "You can reply to their message here:\n"
7945 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7948 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7951 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7952 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7954 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7956 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7957 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7958 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7961 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7963 "The URL of your notice is:\n"
7967 "The text of your notice is:\n"
7971 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7979 "The full conversation can be read here:\n"
7983 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7987 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7990 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7991 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7996 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7997 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8000 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8002 "The notice is here:\n"
8010 "%5$sYou can reply back here:\n"
8014 "The list of all @-replies for you here:\n"
8019 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8021 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8023 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8024 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8027 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8029 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8030 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8033 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8035 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8036 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8037 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8040 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8041 "their group membership at %4$s"
8044 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8046 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8048 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8053 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8054 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8055 "jenož ty móžeš widźeć."
8057 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8060 msgstr "Dochadny póst"
8062 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8064 msgid "Your incoming messages."
8065 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8067 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8070 msgstr "Wuchadny póst"
8072 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8074 msgid "Your sent messages."
8075 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8077 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8078 msgid "Could not parse message."
8079 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8081 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8082 msgid "Not a registered user."
8083 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8086 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8087 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8090 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8091 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8093 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8094 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "Unsupported message type: %s."
8097 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8099 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8100 msgid "Make user an admin of the group"
8101 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8103 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8106 msgstr "K administratorej činić"
8108 #. TRANS: Submit button title.
8110 msgid "Make this user an admin"
8111 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8114 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8116 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8120 msgid "File exceeds user's quota."
8121 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8124 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8125 msgid "File could not be moved to destination directory."
8126 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8129 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8130 msgid "Could not determine file's MIME type."
8131 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8134 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8135 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8138 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8141 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8145 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8147 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8148 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8150 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8151 msgid "Send a direct notice"
8152 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8154 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8155 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8156 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8157 msgid "Select recipient:"
8158 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8160 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8161 msgid "No mutual subscribers."
8162 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8164 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8168 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8169 msgctxt "Send button for sending notice"
8173 #. TRANS: Header in message list.
8177 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8178 #. TRANS: Followed by notice source.
8182 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8188 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8193 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8199 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8204 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8209 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8210 msgid "Cannot get author for activity."
8213 #. TRANS: Client exception.
8215 msgid "Bookmark not posted to this group."
8216 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8218 #. TRANS: Client exception.
8220 msgid "Object not posted to this user."
8221 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8223 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8224 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8227 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8228 msgid "Nickname cannot be empty."
8229 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8231 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8233 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8234 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8240 #. TRANS: Form legend for notice form.
8241 msgid "Send a notice"
8242 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8244 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8246 msgid "What's up, %s?"
8247 msgstr "Što je, %s?"
8249 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8251 msgstr "Připowěsnyć"
8253 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8255 msgid "Attach a file."
8256 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8258 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8259 msgid "Share my location"
8260 msgstr "Městno dźělić"
8262 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8263 msgid "Do not share my location"
8264 msgstr "Njedźěl moje městno"
8266 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8268 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8272 #. TRANS: Header in notice list.
8273 #. TRANS: Header for Notices section.
8279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8283 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8287 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8291 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8295 #. TRANS: Coordinates message.
8296 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8297 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8298 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8299 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8301 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8302 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8304 #. TRANS: Followed by geo location.
8308 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8310 msgstr "w konteksće"
8312 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8314 msgstr "Wospjetowany wot"
8316 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8317 msgid "Reply to this notice"
8318 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8320 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8324 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8325 msgid "Delete this notice"
8326 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8328 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8330 msgid "Notice repeated."
8331 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8333 #. TRANS: Field label for notice text.
8334 msgid "Update your status..."
8337 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8338 msgid "Nudge this user"
8339 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8341 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8347 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8349 msgid "Send a nudge to this user."
8350 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8352 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8353 msgid "Error inserting new profile."
8354 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8356 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8357 msgid "Error inserting avatar."
8358 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8360 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8361 msgid "Error inserting remote profile."
8362 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8364 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8365 msgid "Duplicate notice."
8366 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8368 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8370 msgid "Could not insert new subscription."
8371 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8373 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8374 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8380 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8382 msgid "Your profile"
8383 msgstr "Skupinski profil"
8385 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8390 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8395 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8408 msgid "Your incoming messages"
8409 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8411 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8413 msgid "Tags in %s's notices"
8414 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8416 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8420 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8425 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8430 msgctxt "plugin-description"
8431 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8434 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8438 msgstr "SMS-nastajenja"
8440 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8442 msgid "Change your personal settings."
8443 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8445 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8447 msgid "Site configuration."
8448 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8450 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8455 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8457 msgid "Logout from the site."
8458 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8460 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8462 msgid "Login to the site."
8463 msgstr "Při sydle přizjewić"
8465 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8470 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8472 msgid "Search the site."
8473 msgstr "Pytanske sydło"
8475 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8476 #. TRANS: Label for user statistics.
8477 msgid "Subscriptions"
8480 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8481 msgid "All subscriptions"
8482 msgstr "Wšě abonementy"
8484 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8485 #. TRANS: Label for user statistics.
8489 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8490 msgid "All subscribers"
8491 msgstr "Wšitcy abonenća"
8493 #. TRANS: Label for user statistics.
8495 msgstr "Wužiwarski ID"
8497 #. TRANS: Label for user statistics.
8498 msgid "Member since"
8501 #. TRANS: Label for user statistics.
8502 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8506 #. TRANS: Label for user statistics.
8507 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8508 msgid "Daily average"
8509 msgstr "Dnjowy přerězk"
8511 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8513 msgstr "Wšě skupiny"
8515 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8516 msgid "Unimplemented method."
8517 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8519 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8520 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8528 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8530 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8535 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8539 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8545 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8549 msgstr "Woblubowany"
8551 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8552 msgid "No return-to arguments."
8553 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8555 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8556 msgid "Repeat this notice?"
8557 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8559 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8561 msgid "Repeat this notice."
8562 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8564 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8566 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8567 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8569 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8570 msgid "Page not found."
8571 msgstr "Strona njenamakana."
8573 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8577 msgstr "Pěskowy kašćik"
8579 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8580 msgid "Sandbox this user"
8581 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8583 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8585 msgstr "Pytanske sydło"
8587 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8588 #. TRANS: for searching can be entered.
8590 msgstr "Klučowe hesła"
8592 #. TRANS: Button text for searching site.
8597 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8599 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8600 "* Try different keywords.\n"
8601 "* Try more general keywords.\n"
8602 "* Try fewer keywords.\n"
8605 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8609 "You can also try your search on other engines:\n"
8611 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8612 "site.server%%%%)\n"
8613 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8614 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8615 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8616 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8619 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8625 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8626 msgid "Find people on this site"
8627 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8629 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8636 msgid "Find content of notices"
8637 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8639 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8640 msgid "Find groups on this site"
8641 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8643 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8648 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8654 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8658 msgstr "Huste prašenja"
8660 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8664 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8666 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8672 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8678 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8684 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8685 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8691 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8697 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8698 msgid "Untitled section"
8699 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8701 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8705 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8709 msgstr "SMS-nastajenja"
8711 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8712 msgid "Change your profile settings"
8713 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8715 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8721 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8722 msgid "Upload an avatar"
8723 msgstr "Awatar nahrać"
8725 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8731 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8732 msgid "Change your password"
8733 msgstr "Twoje hesło změnić"
8735 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8741 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8742 msgid "Change email handling"
8745 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8746 msgid "Design your profile"
8747 msgstr "Twój profil wuhotować"
8749 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8755 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8756 msgid "URL shorteners"
8759 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8764 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8765 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8766 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8773 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8774 msgid "Updates by SMS"
8775 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8777 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8782 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8783 msgid "Authorized connected applications"
8784 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8786 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8790 msgstr "Hubu zatykać"
8792 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8793 msgid "Silence this user"
8794 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8796 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8799 msgid "Subscriptions"
8802 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8803 #. TRANS: %s is a user nickname.
8804 #, fuzzy, php-format
8805 msgid "People %s subscribes to."
8806 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8814 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8815 #. TRANS: %s is a user nickname.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "People subscribed to %s."
8818 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8820 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8821 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8824 msgid "Pending (%d)"
8827 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8829 msgid "Approve pending subscription requests."
8832 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8833 #. TRANS: %s is a user nickname.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid "Groups %s is a member of."
8836 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8843 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8844 #. TRANS: %s is a user nickname.
8845 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8847 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
8849 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8850 msgid "Subscribe to this user"
8851 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8853 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8854 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8857 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8858 msgid "People Tagcloud as tagged"
8861 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
8867 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8868 msgid "Invalid theme name."
8869 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8871 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
8872 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8875 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
8876 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8877 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8879 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
8880 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
8881 msgid "Failed saving theme."
8882 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8884 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
8886 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
8887 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8889 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
8890 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
8892 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8894 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8900 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
8902 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
8903 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
8907 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8908 "digits, underscore, and minus sign."
8911 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
8912 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8913 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8915 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
8916 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
8917 #, fuzzy, php-format
8918 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
8919 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8921 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
8922 msgid "Error opening theme archive."
8923 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8925 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8926 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8927 #, fuzzy, php-format
8929 msgid_plural "Show all %d replies"
8930 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8931 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8932 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8933 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8935 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8940 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8944 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8945 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8946 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "%1$s and %2$s"
8949 msgstr "%1$s - %2$s"
8951 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8954 msgid "You have favored this notice."
8955 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8957 #. TRANS: List message for favoured notices.
8958 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "One person has favored this notice."
8961 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8962 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8963 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8964 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8965 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8967 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8969 msgctxt "REPEATLIST"
8970 msgid "You have repeated this notice."
8971 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8973 #. TRANS: List message for repeated notices.
8974 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "One person has repeated this notice."
8977 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8978 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8979 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8980 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8981 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8983 #. TRANS: Title for top posters section.
8987 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8992 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8993 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8995 msgid "My colleagues at %s"
8998 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9004 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9007 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9009 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9012 msgstr "Wotblokować"
9014 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9018 msgstr "Pěskowy kašćik"
9020 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9021 msgid "Unsandbox this user"
9022 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9024 #. TRANS: Title for unsilence form.
9028 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9029 msgid "Unsilence this user"
9030 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9032 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9033 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9034 msgid "Unsubscribe from this user"
9035 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9037 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9043 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9046 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9047 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9049 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9050 msgid "Not allowed to log in."
9051 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9054 msgid "a few seconds ago"
9055 msgstr "před něšto sekundami"
9057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9058 msgid "about a minute ago"
9059 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9063 msgid "about one minute ago"
9064 msgid_plural "about %d minutes ago"
9065 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9066 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9067 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9068 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9070 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9071 msgid "about an hour ago"
9072 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9076 msgid "about one hour ago"
9077 msgid_plural "about %d hours ago"
9078 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9079 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9080 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9081 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9084 msgid "about a day ago"
9085 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9089 msgid "about one day ago"
9090 msgid_plural "about %d days ago"
9091 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9092 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9093 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9094 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9097 msgid "about a month ago"
9098 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9102 msgid "about one month ago"
9103 msgid_plural "about %d months ago"
9104 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9105 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9106 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9107 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9110 msgid "about a year ago"
9111 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9113 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9114 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9116 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9118 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9119 "heksadecimalnych znamješkow."
9121 #. TRANS: Exception.
9122 msgid "Invalid XML."
9123 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9125 #. TRANS: Exception.
9126 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9127 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9129 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9131 msgid "Getting backup from file '%s'."
9132 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9134 #~ msgid "Couldn't update your design."
9135 #~ msgstr "Twój design njeda so aktualizować."