]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:16:01+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:43:16+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Njeznaty"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přistup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrowanje"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Priwatny"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Začinjeny"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Składować"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Njepřizjewjeny."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Profil njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Taflička njeeksistuje."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Licenca"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Strona njeeksistuje."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "Druhdy"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr ""
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #, php-format
321 msgid "%s and friends"
322 msgstr "%s a přećeljo"
323
324 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
325 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 #, php-format
327 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
328 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
329
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 msgid "API method not found."
334 msgstr "API-metoda njenamakana."
335
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 msgid "This method requires a POST."
341 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 msgid ""
345 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 "none."
347 msgstr ""
348 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
349 "sms, im, none."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
352 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
358 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
359 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Wužiwar nima profil."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Profil njeje so składować dał."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 msgstr[1] ""
384 msgstr[2] ""
385 msgstr[3] ""
386
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
392 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
393 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
394 msgid "Unable to save your design settings."
395 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
396
397 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
400 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
401 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
402 msgid "Could not update your design."
403 msgstr "Design njeda so aktualizować."
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 msgctxt "ATOM"
407 msgid "Main"
408 msgstr "Hłowny"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #, php-format
415 msgid "%s timeline"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s subscriptions"
425 msgstr "%s abonementow"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s favorites"
432 msgstr "%s faworitow"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s memberships"
437 msgstr "%s čłonstwow"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
440 msgid "You cannot block yourself!"
441 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
444 msgid "Block user failed."
445 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
446
447 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
448 msgid "Unblock user failed."
449 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Direktne powěsće z %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Direktne powěsće do %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
483 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
484 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
485 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Přijimowar njenamakany."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
495 "njejsu."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr ""
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Tón status faworit njeje."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
612 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
613 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
614 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
637 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
638 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
639 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Skupina njenamakana."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "%s skupinow"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "skupiny na %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr ""
750 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #, fuzzy
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Wužiwar njenamakany."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 #, fuzzy
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 #, fuzzy
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 #, fuzzy
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Falowacy profil."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 #, fuzzy
805 msgid "A list must have a name."
806 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
809 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 #, fuzzy
814 msgid "You are not subscribed to this list."
815 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "Njepłaćiwy token."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Request token already authorized."
835 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
840
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
844
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
883 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
884 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
885 msgstr ""
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Konto"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Přimjeno"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Hesło"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Přetorhnyć"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Dowolić"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid "You have successfully authorized the application"
938 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid ""
942 "Please return to the application and enter the following security code to "
943 "complete the process."
944 msgstr ""
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid "You have successfully authorized %s"
950 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid ""
956 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
957 "process."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
961 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
962 msgid "This method requires a POST or DELETE."
963 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
966 msgid "You may not delete another user's status."
967 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
971 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
972 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
974 msgid "No such notice."
975 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
976
977 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
985
986 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
987 #. TRANS: %s is the requested output format.
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s."
990 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Status zničeny."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 msgid "Cannot delete this notice."
1007 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1008
1009 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1027 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1028 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1029 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044 msgstr[2] ""
1045 msgstr[3] ""
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Njepodpěrany format."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1063 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1064
1065 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1066 #. TRANS: %s is the error message.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1069 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1079 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s public timeline"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s updates from everyone!"
1093 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1096 msgid "Unimplemented."
1097 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1098
1099 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Do %s wospjetowany"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1105 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1108 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1109
1110 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1111 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeats of %s"
1114 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1120 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #, php-format
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #. TRANS: Tag feed description.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1136 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 msgid "User not found."
1186 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1189 msgid "You must be logged in to leave a group."
1190 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "Njepřizjewjeny."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Falowacy profil."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1276
1277 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1278 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgctxt "TITLE"
1281 msgid "%1$s's request for %2$s"
1282 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1285 msgid "Join request approved."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1289 msgid "Join request canceled."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1302
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription approved."
1313 msgstr "Abonement awtorizowany"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 msgid "Can only fave notices."
1337 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1340 msgid "Unknown notice."
1341 msgstr "Njeznata notica."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "Je hižo faworit."
1346
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1360 msgid "Cannot add someone else's membership."
1361 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Njeznata skupina"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Je hižo čłon."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Njeje čłon."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 #, php-format
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1410
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 #, php-format
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1423 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Njeznaty profil %s."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "%s hižo abonowany."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Žane přimjeno."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgid "No size."
1454 msgstr "Žana wulkosć."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Awatar"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #, php-format
1467 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 msgstr ""
1469 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1470
1471 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1472 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1473 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Nastajenja awatara"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 msgid "Original"
1482 msgstr "Original"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1487 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 msgid "Preview"
1489 msgstr "Přehlad"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1492 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1493 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1494 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1495 #. TRANS: Button text to delete a list.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Delete"
1498 msgstr "Zhašeć"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1501 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Nahrać"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Přirězać"
1510
1511 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1512 msgid "No file uploaded."
1513 msgstr "Žana dataja nahrata."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1516 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1520 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1521 msgid "Lost our file data."
1522 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1523
1524 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1525 msgid "Avatar updated."
1526 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1527
1528 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1529 msgid "Failed updating avatar."
1530 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1531
1532 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1533 msgid "Avatar deleted."
1534 msgstr "Awatar zničeny."
1535
1536 #. TRANS: Title for backup account page.
1537 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1538 msgid "Backup account"
1539 msgstr "Konto zawěsćić"
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1542 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1543 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1546 msgid "You may not backup your account."
1547 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1548
1549 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1550 msgid ""
1551 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1552 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1553 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1554 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1555 "are not backed up."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Zawěsćenje"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Wužiwarja blokować"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "Ně"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Haj"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s je profile zablokował"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Wotblokować"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Na %s pósłać"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 #, fuzzy
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Wotskazany"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Adresu wobkrućić"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Konwersacija"
1732
1733 #. TRANS: Title for conversation page.
1734 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Notice"
1737 msgstr "Zdźělenka"
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1740 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1741 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1742
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1744 msgid "You cannot delete your account."
1745 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1746
1747 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1748 msgid "I am sure."
1749 msgstr "Sym sej wěsty."
1750
1751 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1752 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1753 #, php-format
1754 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1755 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1758 msgid "Account deleted."
1759 msgstr "Konto zhašene."
1760
1761 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1762 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1763 msgid "Delete account"
1764 msgstr "Konto zhašeć"
1765
1766 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1767 msgid ""
1768 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1769 "server."
1770 msgstr ""
1771 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1772 "<strong>zhašeć</strong>."
1773
1774 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1775 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1779 "deletion."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1783 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1784 msgid "Confirm"
1785 msgstr "Wobkrućić"
1786
1787 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1788 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1789 #, php-format
1790 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1791 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1792
1793 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1794 msgid "Permanently delete your account"
1795 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1796
1797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1798 msgid "You must be logged in to delete an application."
1799 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1800
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1802 msgid "Application not found."
1803 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1808 msgid "You are not the owner of this application."
1809 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1812 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1813 msgid "There was a problem with your session token."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Title for delete application page.
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1818 msgid "Delete application"
1819 msgstr "Aplikaciju zničić"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1824 "about the application from the database, including all existing user "
1825 "connections."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1829 msgid "Do not delete this application."
1830 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1833 msgid "Delete this application."
1834 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete a group."
1838 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1839
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1841 msgid "You are not allowed to delete this group."
1842 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1843
1844 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1845 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not delete group %s."
1848 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1849
1850 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1851 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1852 #, php-format
1853 msgid "Deleted group %s"
1854 msgstr "Skupina %s zhašana"
1855
1856 #. TRANS: Title of delete group page.
1857 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1858 msgid "Delete group"
1859 msgstr "Skupinu zhašeć"
1860
1861 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1864 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1865 "will still appear in individual timelines."
1866 msgstr ""
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1869 msgid "Do not delete this group."
1870 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1873 msgid "Delete this group."
1874 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1875
1876 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1877 msgid ""
1878 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1879 "be undone."
1880 msgstr ""
1881 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1882
1883 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1884 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1885 msgid "Delete notice"
1886 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1887
1888 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1889 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1890 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1893 msgid "Do not delete this notice."
1894 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1897 msgid "Delete this notice."
1898 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1901 msgid "You cannot delete users."
1902 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1903
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1905 msgid "You can only delete local users."
1906 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1907
1908 #. TRANS: Title of delete user page.
1909 msgctxt "TITLE"
1910 msgid "Delete user"
1911 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1912
1913 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1914 msgid "Delete user"
1915 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1916
1917 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1918 msgid ""
1919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1920 "the user from the database, without a backup."
1921 msgstr ""
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1924 msgid "Do not delete this user."
1925 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1928 msgid "Delete this user."
1929 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1930
1931 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1932 msgid "Design"
1933 msgstr "Design"
1934
1935 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1936 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1937 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1940 msgid "Invalid logo URL."
1941 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1944 msgid "Invalid SSL logo URL."
1945 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1948 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1949 #, php-format
1950 msgid "Theme not available: %s."
1951 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1954 msgid "Change logo"
1955 msgstr "Logo změnić"
1956
1957 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1958 msgid "Site logo"
1959 msgstr "Logo sydła"
1960
1961 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1962 msgid "SSL logo"
1963 msgstr "SSL-logo"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1966 msgid "Change theme"
1967 msgstr "Šat změnić"
1968
1969 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1970 msgid "Site theme"
1971 msgstr "Šat sydła"
1972
1973 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1974 msgid "Theme for the site."
1975 msgstr "Šat za sydło."
1976
1977 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1978 msgid "Custom theme"
1979 msgstr "Swójski šat"
1980
1981 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1982 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1983 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1986 msgid "Change background image"
1987 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1988
1989 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1990 #. TRANS: Field label for background color selector.
1991 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1992 msgid "Background"
1993 msgstr "Pozadk"
1994
1995 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1999 "$s."
2000 msgstr ""
2001 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2002
2003 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2004 msgid "On"
2005 msgstr "Zapinjeny"
2006
2007 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2008 msgid "Off"
2009 msgstr "Wupinjeny"
2010
2011 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2012 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2013 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2014 msgid "Turn background image on or off."
2015 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2018 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2019 msgid "Tile background image"
2020 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2021
2022 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2023 msgid "Change colors"
2024 msgstr "Barby změnić"
2025
2026 #. TRANS: Field label for content color selector.
2027 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2028 msgid "Content"
2029 msgstr "Wobsah"
2030
2031 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2032 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2033 msgid "Sidebar"
2034 msgstr "Bóčnica"
2035
2036 #. TRANS: Field label for text color selector.
2037 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2038 msgid "Text"
2039 msgstr "Tekst"
2040
2041 #. TRANS: Field label for link color selector.
2042 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2043 msgid "Links"
2044 msgstr "Wotkazy"
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2047 msgid "Advanced"
2048 msgstr "Rozšěrjeny"
2049
2050 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2051 msgid "Custom CSS"
2052 msgstr "Swójski CSS"
2053
2054 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2055 msgctxt "BUTTON"
2056 msgid "Use defaults"
2057 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2058
2059 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2060 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2061 msgid "Restore default designs."
2062 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2063
2064 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2065 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2066 msgid "Reset back to default."
2067 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2068
2069 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2070 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2071 msgid "Save design."
2072 msgstr "Design składować."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2075 msgid "This notice is not a favorite!"
2076 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2077
2078 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2079 msgid "Add to favorites"
2080 msgstr "K faworitam přidać"
2081
2082 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2083 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2084 #, php-format
2085 msgid "No such document \"%s\"."
2086 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2087
2088 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Form legend.
2090 msgid "Edit application"
2091 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2094 msgid "You must be logged in to edit an application."
2095 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2098 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2099 msgid "No such application."
2100 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2101
2102 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2103 msgid "Use this form to edit your application."
2104 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2108 msgid "Name is required."
2109 msgstr "Mjeno je trěbne."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2113 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2118 msgid "Name already in use. Try another one."
2119 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2123 msgid "Description is required."
2124 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2127 msgid "Source URL is too long."
2128 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2132 msgid "Source URL is not valid."
2133 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2137 msgid "Organization is required."
2138 msgstr "Organizacija je trěbna."
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2141 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2142 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2143
2144 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2145 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2146 msgid "Organization homepage is required."
2147 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2151 msgid "Callback is too long."
2152 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2156 msgid "Callback URL is not valid."
2157 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2158
2159 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2160 msgid "Could not update application."
2161 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2162
2163 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2164 #, php-format
2165 msgid "Edit %s group"
2166 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2169 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to create a group."
2172 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2173
2174 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2175 msgid "Use this form to edit the group."
2176 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2177
2178 #. TRANS: Group edit form validation error.
2179 #. TRANS: Group create form validation error.
2180 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2181 #, php-format
2182 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2183 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2184
2185 #. TRANS: Group edit form success message.
2186 #. TRANS: Edit list form success message.
2187 msgid "Options saved."
2188 msgstr "Opcije składowane."
2189
2190 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2191 #. TRANS: %s is a list.
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "Delete %s list"
2194 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2195
2196 #. TRANS: Title for edit list page.
2197 #. TRANS: %s is a list.
2198 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2199 #. TRANS: %s is a list.
2200 #, fuzzy, php-format
2201 msgid "Edit list %s"
2202 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2203
2204 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "No tagger or ID."
2207 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2210 msgid "Not a local user."
2211 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2216 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2217
2218 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Use this form to edit the list."
2221 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Delete aborted."
2226 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2227
2228 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2229 msgid ""
2230 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2231 "membership records. Do you still want to continue?"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid tag."
2237 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2238
2239 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2240 #. TRANS: %s is the already present tag.
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "You already have a tag named %s."
2243 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2244
2245 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2246 msgid ""
2247 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2248 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Could not update list."
2254 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2255
2256 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2257 msgid "Email settings"
2258 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2259
2260 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2261 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2262 #, php-format
2263 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2264 msgstr ""
2265
2266 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2267 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2268 msgid "Email address"
2269 msgstr "E-mejlowa adresa"
2270
2271 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2272 msgid "Current confirmed email address."
2273 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2274
2275 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2276 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2277 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2278 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2279 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2280 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2281 msgctxt "BUTTON"
2282 msgid "Remove"
2283 msgstr "Wotstronić"
2284
2285 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2286 msgid ""
2287 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2288 "a message with further instructions."
2289 msgstr ""
2290
2291 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2292 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2293 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2294 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2295 #. TRANS: organization.
2296 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2297 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2298
2299 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2300 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2301 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2302 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "Add"
2305 msgstr "Přidać"
2306
2307 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2308 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2309 msgid "Incoming email"
2310 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "I want to post notices by email."
2314 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2315
2316 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2317 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2318 msgid "Send email to this address to post new notices."
2319 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2320
2321 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2322 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2323 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2327 msgid ""
2328 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2329 "on this server:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2333 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "New"
2336 msgstr "Nowy"
2337
2338 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2339 msgid "Email preferences"
2340 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2341
2342 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2344 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2345
2346 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2348 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2349
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2352 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2353
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2356 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2357
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2360 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2361
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2364 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2365
2366 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2367 msgid "Email preferences saved."
2368 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2371 msgid "No email address."
2372 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2375 msgid "Cannot normalize that email address."
2376 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2377
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2379 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2381 msgid "Not a valid email address."
2382 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2385 msgid "That is already your email address."
2386 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2387
2388 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2389 msgid "That email address already belongs to another user."
2390 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2391
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2393 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2394 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2395 msgid "Could not insert confirmation code."
2396 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2399 msgid ""
2400 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2401 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2405 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2406 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2407 msgid "No pending confirmation to cancel."
2408 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2409
2410 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2411 msgid "That is the wrong email address."
2412 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2413
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2415 msgid "Could not delete email confirmation."
2416 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2417
2418 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2419 msgid "Email confirmation cancelled."
2420 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2421
2422 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2423 #. TRANS: registered for the active user.
2424 msgid "That is not your email address."
2425 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2428 msgid "The email address was removed."
2429 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2430
2431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2432 msgid "No incoming email address."
2433 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2434
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2438 msgid "Could not update user record."
2439 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2442 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2443 msgid "Incoming email address removed."
2444 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2445
2446 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2447 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2448 msgid "New incoming email address added."
2449 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2452 msgid "This notice is already a favorite!"
2453 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2454
2455 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2456 msgid "Disfavor favorite."
2457 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2458
2459 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2460 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2461 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2462 msgid "Popular notices"
2463 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2464
2465 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2466 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2467 #, php-format
2468 msgid "Popular notices, page %d"
2469 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2470
2471 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2472 msgid "The most popular notices on the site right now."
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2480 msgid ""
2481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2482 "next to any notice you like."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2486 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2490 "notice to your favorites!"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2494 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2495 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2497 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2498 #. TRANS: %s is a username.
2499 #, php-format
2500 msgid "%s's favorite notices"
2501 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2502
2503 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2504 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2505 #, php-format
2506 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2507 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2508
2509 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2510 #. TRANS: Title for featured users section.
2511 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2512 msgid "Featured users"
2513 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2514
2515 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2516 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2517 #, php-format
2518 msgid "Featured users, page %d"
2519 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2520
2521 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2522 #, php-format
2523 msgid "A selection of some great users on %s."
2524 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2527 msgid "No notice ID."
2528 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2531 msgid "No notice."
2532 msgstr "Žana zdźělenka."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2535 msgid "No attachments."
2536 msgstr "Žane přiwěški."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2539 #. TRANS: that could not be found.
2540 msgid "No uploaded attachments."
2541 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2544 msgid "Not expecting this response!"
2545 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2548 msgid "User being listened to does not exist."
2549 msgstr ""
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2552 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2553 msgid "You can use the local subscription!"
2554 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2558 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2561 msgid "You are not authorized."
2562 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2565 msgid "Could not convert request token to access token."
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2573 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2574 msgid "Error updating remote profile."
2575 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2578 msgid "No such file."
2579 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2582 msgid "Cannot read file."
2583 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2587 msgid "Invalid role."
2588 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2592 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2593 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2596 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2597 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2600 msgid "User already has this role."
2601 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2608 msgid "No profile specified."
2609 msgstr "Žadyn profil podaty."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2614 msgid "No group specified."
2615 msgstr "Žana skupina podata."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2618 msgid "Only an admin can block group members."
2619 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2622 msgid "User is already blocked from group."
2623 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2626 msgid "User is not a member of group."
2627 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2628
2629 #. TRANS: Title for block user from group page.
2630 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2631 msgid "Block user from group"
2632 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2633
2634 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2635 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2639 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2640 "the group in the future."
2641 msgstr ""
2642
2643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2644 msgid "Do not block this user from this group."
2645 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2646
2647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2648 msgid "Block this user from this group."
2649 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2650
2651 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2652 msgid "Database error blocking user from group."
2653 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2656 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2657 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2658 msgid "No ID."
2659 msgstr "Žadyn ID."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2662 msgid "You must be logged in to edit a group."
2663 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2664
2665 #. TRANS: Title group design settings page.
2666 msgid "Group design"
2667 msgstr "Skupinski design"
2668
2669 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2670 msgid ""
2671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2672 "palette of your choice."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2676 msgid "Unable to update your design settings."
2677 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2678
2679 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2680 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2681 msgid "Design preferences saved."
2682 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2683
2684 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2685 #. TRANS: Group logo form legend.
2686 msgid "Group logo"
2687 msgstr "Skupinske logo"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2690 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2694 msgstr ""
2695 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2696 "s."
2697
2698 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2699 msgid "Upload"
2700 msgstr "Nahrać"
2701
2702 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2703 msgid "Crop"
2704 msgstr "Přirězać"
2705
2706 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2707 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2711 msgid "Logo updated."
2712 msgstr "Logo zaktualizowane."
2713
2714 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2715 msgid "Failed updating logo."
2716 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2717
2718 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2719 #. TRANS: %s is the name of the group.
2720 #, php-format
2721 msgid "%s group members"
2722 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2723
2724 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2725 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2726 #, php-format
2727 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2728 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2729
2730 #. TRANS: Page notice for group members page.
2731 msgid "A list of the users in this group."
2732 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2735 msgid "Only the group admin may approve users."
2736 msgstr ""
2737
2738 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2739 #. TRANS: %s is the name of the group.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "%s group members awaiting approval"
2742 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2743
2744 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2745 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2748 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2749
2750 #. TRANS: Page notice for group members page.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2753 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2754
2755 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2756 #, php-format
2757 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2758 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2759
2760 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2761 msgctxt "TITLE"
2762 msgid "Groups"
2763 msgstr "Skupiny"
2764
2765 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2766 #. TRANS: %d is the page number.
2767 #, php-format
2768 msgctxt "TITLE"
2769 msgid "Groups, page %d"
2770 msgstr "Skupiny, strona %d"
2771
2772 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2773 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2775 #, php-format
2776 msgid ""
2777 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2778 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2779 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2780 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2781 "%%%)!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2785 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2786 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2787 msgid "Create a new group"
2788 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2789
2790 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2798 msgid "Group search"
2799 msgstr "Skupinske pytanje"
2800
2801 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2802 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2803 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2804 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2805 msgid "No results."
2806 msgstr "Žane wuslědki."
2807
2808 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2809 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2813 "action.newgroup%%) yourself."
2814 msgstr ""
2815 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2816 "newgroup%%)."
2817
2818 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2819 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2823 "action.newgroup%%) yourself!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2827 msgid "Only an admin can unblock group members."
2828 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2831 msgid "User is not blocked from group."
2832 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2833
2834 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2835 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2836 msgid "Error removing the block."
2837 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2838
2839 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2840 msgid "IM settings"
2841 msgstr "IM-nastajenja"
2842
2843 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2844 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2845 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2849 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2853 msgid "IM is not available."
2854 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2855
2856 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2857 #, php-format
2858 msgid "Current confirmed %s address."
2859 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2860
2861 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2862 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2866 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. TRANS: Field label for IM address.
2870 msgid "IM address"
2871 msgstr "IM-adresa"
2872
2873 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2874 #, php-format
2875 msgid "%s screenname."
2876 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2877
2878 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2879 msgid "IM Preferences"
2880 msgstr "M-nastajenja"
2881
2882 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Send me notices"
2885 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2886
2887 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Post a notice when my status changes."
2890 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2891
2892 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2895 msgstr ""
2896 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2897 "abonował."
2898
2899 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Publish a MicroID"
2902 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2903
2904 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Could not update IM preferences."
2907 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2908
2909 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2910 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2911 msgid "Preferences saved."
2912 msgstr "Nastajenja składowane."
2913
2914 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "No screenname."
2917 msgstr "Žane přimjeno."
2918
2919 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "No transport."
2922 msgstr "Žana zdźělenka."
2923
2924 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Cannot normalize that screenname."
2927 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2928
2929 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Not a valid screenname."
2932 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2933
2934 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Screenname already belongs to another user."
2937 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2938
2939 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2942 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2943
2944 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2945 msgid "That is the wrong IM address."
2946 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2947
2948 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Could not delete confirmation."
2951 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2952
2953 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2954 msgid "IM confirmation cancelled."
2955 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2956
2957 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2958 #. TRANS: registered for the active user.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "That is not your screenname."
2961 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2962
2963 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2964 msgid "The IM address was removed."
2965 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2966
2967 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2968 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2969 #, php-format
2970 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2971 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2972
2973 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2974 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2975 #, php-format
2976 msgid "Inbox for %s"
2977 msgstr "Dochadny póst za %s"
2978
2979 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2980 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2981 msgstr ""
2982 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2985 msgid "Invites have been disabled."
2986 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2989 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2990 #, php-format
2991 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2992 msgstr ""
2993 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2994 "wužiwał."
2995
2996 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2997 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2998 #, php-format
2999 msgid "Invalid email address: %s."
3000 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3001
3002 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3003 msgid "Invitations sent"
3004 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3005
3006 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3007 msgid "Invite new users"
3008 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3009
3010 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3011 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3012 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3013 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3014 msgid "You are already subscribed to this user:"
3015 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3016 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3017 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3018 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3019 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3020
3021 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3022 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3023 #, php-format
3024 msgctxt "INVITE"
3025 msgid "%1$s (%2$s)"
3026 msgstr "%1$s (%2$s)"
3027
3028 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3029 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3030 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3031 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3032 msgid_plural ""
3033 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3034 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3035 msgstr[1] ""
3036 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3037 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3038 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3039
3040 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3041 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3042 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3043 msgid "Invitation sent to the following person:"
3044 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3045 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3046 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3047 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3048 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3049
3050 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3051 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3052 msgid ""
3053 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3054 "on the site. Thanks for growing the community!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Form instructions.
3058 msgid ""
3059 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3060 msgstr ""
3061 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3062 "tutu słužbu wužiwali."
3063
3064 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3065 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3066 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3067 #, php-format
3068 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3069 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3072 msgid "You must be logged in to join a group."
3073 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3074
3075 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3076 #, php-format
3077 msgctxt "TITLE"
3078 msgid "%1$s joined group %2$s"
3079 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3080
3081 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unknown error joining group."
3084 msgstr "Njeznata skupina"
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3087 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3088 msgid "You are not a member of that group."
3089 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3090
3091 #. TRANS: User admin panel title
3092 msgctxt "TITLE"
3093 msgid "License"
3094 msgstr "Licenca"
3095
3096 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3097 msgid "License for this StatusNet site"
3098 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license selection."
3102 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3105 msgid ""
3106 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3107 "license."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3111 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3112 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3115 msgid "Invalid license URL."
3116 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license image URL."
3120 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3123 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3124 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3127 msgid "License image must be blank or valid URL."
3128 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3129
3130 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3131 msgid "License selection"
3132 msgstr "Wuběr licency"
3133
3134 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3135 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3136 msgid "Private"
3137 msgstr "Priwatny"
3138
3139 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3140 msgid "All Rights Reserved"
3141 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3142
3143 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3144 msgid "Creative Commons"
3145 msgstr "Cresative Commons"
3146
3147 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3148 msgid "Type"
3149 msgstr "Typ"
3150
3151 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3152 msgid "Select a license."
3153 msgstr "Licencu wubrać."
3154
3155 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3156 msgid "License details"
3157 msgstr "Podrobnosće licency"
3158
3159 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgid "Owner"
3161 msgstr "Wobsedźer"
3162
3163 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3164 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3165 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3166
3167 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3168 msgid "License Title"
3169 msgstr "Titul licency"
3170
3171 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3172 msgid "The title of the license."
3173 msgstr "Titul licency."
3174
3175 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgid "License URL"
3177 msgstr "URL licency"
3178
3179 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3180 msgid "URL for more information about the license."
3181 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3182
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "License Image URL"
3185 msgstr "URL wobraza licency"
3186
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "URL for an image to display with the license."
3189 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3190
3191 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3192 msgid "Save license settings."
3193 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3198 msgid "Already logged in."
3199 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3200
3201 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3202 msgid "Incorrect username or password."
3203 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3206 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3207 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3208 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3209
3210 #. TRANS: Page title for login page.
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Přizjewić"
3213
3214 #. TRANS: Form legend on login page.
3215 msgid "Login to site"
3216 msgstr "Při sydle přizjewić"
3217
3218 #. TRANS: Field label on login page.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Username or email address"
3221 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3222
3223 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3224 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3225 msgid "Remember me"
3226 msgstr "Składować"
3227
3228 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3229 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3230 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3234 msgctxt "BUTTON"
3235 msgid "Login"
3236 msgstr "Přizjewić"
3237
3238 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3239 msgid "Lost or forgotten password?"
3240 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3241
3242 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3243 msgid ""
3244 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3245 "changing your settings."
3246 msgstr ""
3247 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3248 "změniš swoje nastajenja."
3249
3250 #. TRANS: Form instructions on login page.
3251 msgid "Login with your username and password."
3252 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3253
3254 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3255 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3259 msgstr ""
3260 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3263 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3264 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3267 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3268 #, php-format
3269 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3270 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3273 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3274 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3275 #, php-format
3276 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3277 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3278
3279 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3280 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3281 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3282 #, php-format
3283 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3284 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3287 msgid "No current status."
3288 msgstr "Žadyn aktualny status."
3289
3290 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3291 msgid "New application"
3292 msgstr "Nowa aplikacija"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3295 msgid "You must be logged in to register an application."
3296 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3297
3298 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3299 msgid "Use this form to register a new application."
3300 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3301
3302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3303 msgid "Source URL is required."
3304 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3307 msgid "Could not create application."
3308 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3309
3310 msgid "Invalid image."
3311 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3312
3313 #. TRANS: Title for form to create a group.
3314 msgid "New group"
3315 msgstr "Nowa skupina"
3316
3317 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3318 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3319 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3320
3321 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3322 msgid "Use this form to create a new group."
3323 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3324
3325 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3326 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3327 msgid "New message"
3328 msgstr "Nowa powěsć"
3329
3330 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3331 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3332 msgid "You cannot send a message to this user."
3333 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3334
3335 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3337 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3338 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3339 msgid "No content!"
3340 msgstr "Žadyn wobsah!"
3341
3342 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3343 msgid "No recipient specified."
3344 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3347 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3348 msgid ""
3349 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3353 msgid "Message sent"
3354 msgstr "Powěsć pósłana"
3355
3356 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3357 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3358 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3359 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3360 #, php-format
3361 msgid "Direct message to %s sent."
3362 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3363
3364 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3365 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3366 msgid "Ajax Error"
3367 msgstr "Zmylk Ajax"
3368
3369 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3370 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "TITLE"
3373 msgid "New notice"
3374 msgstr "Nowa zdźělenka"
3375
3376 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3377 msgid "Notice posted"
3378 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3379
3380 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3381 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3385 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3389 msgid "Text search"
3390 msgstr "Tekstowe pytanje"
3391
3392 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3393 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3394 #, php-format
3395 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3396 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3397
3398 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3403 "status_textarea=%s)!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3407 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3411 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3415 #, php-format
3416 msgid "Updates with \"%s\""
3417 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3418
3419 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3420 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3421 #, php-format
3422 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3423 msgstr ""
3424 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3427 msgid ""
3428 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3429 "address yet."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3433 msgid "Nudge sent"
3434 msgstr "Stork wotpósłany"
3435
3436 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3437 msgid "Nudge sent!"
3438 msgstr "Stork wotpósłany!"
3439
3440 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3441 msgid "You must be logged in to list your applications."
3442 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3443
3444 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3445 msgid "OAuth applications"
3446 msgstr "Aplikacije OAuth"
3447
3448 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3449 msgid "Applications you have registered"
3450 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3451
3452 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3453 #, php-format
3454 msgid "You have not registered any applications yet."
3455 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3456
3457 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3458 msgid "Connected applications"
3459 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3460
3461 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3462 msgid "The following connections exist for your account."
3463 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3464
3465 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3466 msgid "You are not a user of that application."
3467 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3468
3469 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3470 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3471 #, php-format
3472 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3473 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3474
3475 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3476 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3480 "with %2$s."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3484 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3485 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3486
3487 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3489 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3493 "this instance of StatusNet."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3497 #. TRANS: %s is a path.
3498 #, php-format
3499 msgid "\"%s\" not found."
3500 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3503 #. TRANS: %s is a notice.
3504 #, php-format
3505 msgid "Notice %s not found."
3506 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3509 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3510 msgid "Notice has no profile."
3511 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3512
3513 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3514 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3515 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3516 #, php-format
3517 msgid "%1$s's status on %2$s"
3518 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3521 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3522 #, php-format
3523 msgid "Attachment %s not found."
3524 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3527 #. TRANS: %s is a path.
3528 #, php-format
3529 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3533 #, php-format
3534 msgid "Content type %s not supported."
3535 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3536
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3538 #, php-format
3539 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3543 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3544 msgid "Not a supported data format."
3545 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3546
3547 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3548 msgid "People Search"
3549 msgstr "Ludźi pytać"
3550
3551 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3552 msgid "Notice Search"
3553 msgstr "Zdźělenku pytać"
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3556 msgid "No user ID specified."
3557 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3560 msgid "No login token specified."
3561 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3564 msgid "No login token requested."
3565 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3568 msgid "Invalid login token specified."
3569 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3570
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3572 msgid "Login token expired."
3573 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3574
3575 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3576 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3577 #, php-format
3578 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3579 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3580
3581 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3582 #, php-format
3583 msgid "Outbox for %s"
3584 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3585
3586 #. TRANS: Instructions for outbox.
3587 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3588 msgstr ""
3589 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3590 "pósłał."
3591
3592 #. TRANS: Title for page where to change password.
3593 msgctxt "TITLE"
3594 msgid "Change password"
3595 msgstr "Hesło změnić"
3596
3597 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3598 msgid "Change your password."
3599 msgstr "Změń swoje hesło."
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3602 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3603 msgid "Password change"
3604 msgstr "Hesło změnjene"
3605
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3607 msgid "Old password"
3608 msgstr "Stare hesło"
3609
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3611 #. TRANS: Field label for password reset form.
3612 msgid "New password"
3613 msgstr "Nowe hesło"
3614
3615 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3616 #. TRANS: Field title on account registration page.
3617 msgid "6 or more characters."
3618 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3619
3620 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3621 msgctxt "LABEL"
3622 msgid "Confirm"
3623 msgstr "Wobkrućić"
3624
3625 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3626 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3627 #. TRANS: Field title on account registration page.
3628 msgid "Same as password above."
3629 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3630
3631 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3632 msgctxt "BUTTON"
3633 msgid "Change"
3634 msgstr "Změnić"
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3638 msgid "Password must be 6 or more characters."
3639 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3640
3641 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3643 msgid "Passwords do not match."
3644 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3645
3646 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3647 msgid "Incorrect old password."
3648 msgstr "Wopačne stare hesło."
3649
3650 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3651 msgid "Error saving user; invalid."
3652 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3653
3654 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3655 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3656 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3657 msgid "Cannot save new password."
3658 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3659
3660 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3661 msgid "Password saved."
3662 msgstr "Hesło składowane."
3663
3664 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3665 msgid "Paths"
3666 msgstr "Šćežki"
3667
3668 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3669 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3670 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3671
3672 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3674 #, php-format
3675 msgid "Theme directory not readable: %s."
3676 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3677
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3680 #, php-format
3681 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3682 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3686 #, php-format
3687 msgid "Background directory not writable: %s."
3688 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3692 #, php-format
3693 msgid "Locales directory not readable: %s."
3694 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3698 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3699 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 msgid "Site"
3703 msgstr "Sydło"
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server"
3707 msgstr "Serwer"
3708
3709 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3710 msgid "Site's server hostname."
3711 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Path"
3715 msgstr "Šćežka"
3716
3717 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3718 msgid "Site path."
3719 msgstr "Sydłowa šćežka."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Locale directory"
3723 msgstr "Zapis lokalow"
3724
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory path to locales."
3727 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3728
3729 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3730 msgid "Fancy URLs"
3731 msgstr "Šikwane URL"
3732
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3734 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 msgctxt "LEGEND"
3739 msgid "Theme"
3740 msgstr "Šat"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for themes."
3744 msgstr "Serwer za šaty."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to themes."
3748 msgstr "Webšćežka k šatam."
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL server"
3752 msgstr "SSL-serwer"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3756 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "SSL path"
3760 msgstr "SSL-šćežka"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3764 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory"
3768 msgstr "Zapis"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Directory where themes are located."
3772 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 msgid "Avatars"
3776 msgstr "Awatary"
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar server"
3780 msgstr "Awatarowy serwer"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for avatars."
3784 msgstr "Serwer za awatary."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar path"
3788 msgstr "Awatarowa šćežka"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to avatars."
3792 msgstr "Webšćežka k awataram."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar directory"
3796 msgstr "Awatarowy zapis"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory where avatars are located."
3800 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 msgid "Backgrounds"
3804 msgstr "Pozadki"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for backgrounds."
3808 msgstr "Serwer za pozadki."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to backgrounds."
3812 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3816 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3820 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory where backgrounds are located."
3824 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3827 msgid "Attachments"
3828 msgstr "Přiwěški"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for attachments."
3832 msgstr "Serwer za přiwěški."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to attachments."
3836 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3840 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3844 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Directory where attachments are located."
3848 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 msgctxt "LEGEND"
3852 msgid "SSL"
3853 msgstr "SSL"
3854
3855 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3856 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3857 msgid "Never"
3858 msgstr "Ženje"
3859
3860 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3861 msgid "Sometimes"
3862 msgstr "Druhdy"
3863
3864 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3865 msgid "Always"
3866 msgstr "Přeco"
3867
3868 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3869 msgid "Use SSL"
3870 msgstr "SSL wužiwać"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "When to use SSL."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Server to direct SSL requests to."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3881 msgid "Save paths"
3882 msgstr "Šćežki składować"
3883
3884 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3885 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3889 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3893 msgid "People search"
3894 msgstr "Za ludźimi pytać"
3895
3896 #. TRANS: Title for list page.
3897 #. TRANS: %s is a list.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Public list %s"
3900 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3901
3902 #. TRANS: Title for list page.
3903 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3906 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3907
3908 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3909 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3913 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3914 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3915 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "No tagger."
3921 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3922
3923 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3924 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3927 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3928
3929 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3933 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3934
3935 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3936 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Creator"
3939 msgstr "Wutworjeny"
3940
3941 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Private lists by you"
3944 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3945
3946 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3947 msgid "Public lists by you"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Lists by you"
3953 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3954
3955 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3956 #. TRANS: %s is a user nickname.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists by %s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3968 msgid "You cannot view others' private lists"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: Mode selector label.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Mode"
3974 msgstr "Moderěrować"
3975
3976 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Lists for %s"
3979 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3980
3981 #. TRANS: Fieldset legend.
3982 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3983 msgid "Select tag to filter"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Checkbox title.
3987 msgid "Show private tags."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3991 #, fuzzy
3992 msgctxt "LABEL"
3993 msgid "Public"
3994 msgstr "Zjawny"
3995
3996 #. TRANS: Checkbox title.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Show public tags."
3999 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4000
4001 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4002 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "BUTTON"
4005 msgid "Go"
4006 msgstr "Start"
4007
4008 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4009 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4010 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4014 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4015 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4016 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4017 "tag's timeline."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4022 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4023 #, php-format
4024 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4028 #, php-format
4029 msgid "Lists with %s in them"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4035 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4036
4037 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4038 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4039 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4043 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4044 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4045 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4046 "tag's timeline."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4050 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4051 #. TRANS: %s is a user nickname.
4052 #, php-format
4053 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4057 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4060 msgstr "%s abonowany."
4061
4062 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4063 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4066 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4067
4068 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4069 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Lists subscribed to by %s"
4072 msgstr "%s abonowany."
4073
4074 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4075 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4079
4080 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4082 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4086 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4087 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4088 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4089 "to the list's timeline."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4093 msgctxt "plugin"
4094 msgid "Disabled"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4098 #. TRANS: Do not translate POST.
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4100 #. TRANS: Do not translate POST.
4101 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4102 msgid "This action only accepts POST requests."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4106 msgid "You cannot administer plugins."
4107 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4108
4109 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4110 msgid "No such plugin."
4111 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4112
4113 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4114 msgctxt "plugin"
4115 msgid "Enabled"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4119 msgctxt "TITLE"
4120 msgid "Plugins"
4121 msgstr "Tykače"
4122
4123 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4124 msgid ""
4125 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4126 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4127 "details."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Admin form section header
4131 msgid "Default plugins"
4132 msgstr "Standardna tykače"
4133
4134 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4135 msgid ""
4136 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4140 msgid "Invalid notice content."
4141 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4142
4143 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4144 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4145 #, php-format
4146 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4150 #. TRANS: %s is a field name.
4151 #, php-format
4152 msgid "Unidentified field %s."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Page title.
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "TITLE"
4158 msgid "Search results"
4159 msgstr "Pytanske sydło"
4160
4161 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4162 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Page title for profile settings.
4166 msgid "Profile settings"
4167 msgstr "Profilowe nastajenja"
4168
4169 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4170 msgid ""
4171 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4172 msgstr ""
4173 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4174 "wjace wo tebi zhonili."
4175
4176 #. TRANS: Profile settings form legend.
4177 msgid "Profile information"
4178 msgstr "Profilowe informacije"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Field title on account registration page.
4182 #. TRANS: Field title on group edit form.
4183 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4184 msgstr ""
4185 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4186 "mjezery."
4187
4188 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Field label on account registration page.
4190 #. TRANS: Field label on group edit form.
4191 msgid "Full name"
4192 msgstr "Dospołne mjeno"
4193
4194 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Field label on account registration page.
4196 #. TRANS: Form input field label.
4197 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4198 msgid "Homepage"
4199 msgstr "Startowa strona"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Field title on account registration page.
4203 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4204 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4207 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4208 #. TRANS: biography (%d).
4209 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4210 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4211 #. TRANS: biography (%d).
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4214 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4215 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4216 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4217 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4218 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Describe yourself and your interests."
4224 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4225
4226 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4227 #. TRANS: their biography.
4228 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4229 msgid "Bio"
4230 msgstr "Biografija"
4231
4232 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4233 #. TRANS: Field label on account registration page.
4234 #. TRANS: Field label on group edit form.
4235 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4236 msgid "Location"
4237 msgstr "Městno"
4238
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4240 #. TRANS: Field title on account registration page.
4241 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4242 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4243
4244 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4245 msgid "Share my current location when posting notices"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4249 msgid "Tags"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4253 msgid ""
4254 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4255 "separated."
4256 msgstr ""
4257
4258 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4259 msgid "Language"
4260 msgstr "Rěč"
4261
4262 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4263 msgid "Preferred language."
4264 msgstr "Preferowana rěč."
4265
4266 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4267 msgid "Timezone"
4268 msgstr "Časowe pasmo"
4269
4270 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4271 msgid "What timezone are you normally in?"
4272 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4273
4274 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4275 msgid ""
4276 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4277 msgstr ""
4278 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4279
4280 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Subscription policy"
4283 msgstr "Abonementy"
4284
4285 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Let anyone follow me"
4288 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4289
4290 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4291 msgid "Ask me first"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4295 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4296 msgstr ""
4297
4298 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4299 msgid "Make updates visible only to my followers"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4304 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4305 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4306 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4307 #, php-format
4308 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4309 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4310 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4311 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4312 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4313 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4314
4315 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4317 msgid "Timezone not selected."
4318 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4319
4320 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4321 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4322 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4323
4324 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4325 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4327 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4328 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4329 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4330 #, php-format
4331 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4332 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4333
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4335 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4338 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4339
4340 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4341 msgid "Could not save location prefs."
4342 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4343
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 msgid "Could not save tags."
4346 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4347
4348 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4349 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4350 msgid "Settings saved."
4351 msgstr "Nastajenja składowane."
4352
4353 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4354 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4355 msgid "Restore account"
4356 msgstr "Konto wobnowić"
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4359 #. TRANS: %s is the page limit.
4360 #, php-format
4361 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4362 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4363
4364 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4365 msgid "Could not retrieve public stream."
4366 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4367
4368 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4369 #. TRANS: %d is the page number.
4370 #, php-format
4371 msgid "Public timeline, page %d"
4372 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4373
4374 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4375 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4376 msgid "Public timeline"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4380 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4382
4383 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4384 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4385 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4386
4387 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4388 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4389 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4390
4391 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4395 "yet."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4399 msgid "Be the first to post!"
4400 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4401
4402 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4409 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4413 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4414 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4415 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4419 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4423 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4424 "tool."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Public list cloud"
4430 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4431
4432 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4433 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4434 #, php-format
4435 msgid "These are largest lists on %s"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4439 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4440 #, php-format
4441 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Be the first to list someone!"
4447 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4448
4449 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4450 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid ""
4453 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4454 "someone!"
4455 msgstr ""
4456 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4457 "%%) a prěni być?"
4458
4459 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "List cloud"
4462 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4463
4464 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4465 #, php-format
4466 msgid "1 person listed"
4467 msgid_plural "%d people listed"
4468 msgstr[0] ""
4469 msgstr[1] ""
4470 msgstr[2] ""
4471 msgstr[3] ""
4472
4473 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4474 #, php-format
4475 msgid "%s updates from everyone."
4476 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4477
4478 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4479 msgid "Public tag cloud"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4483 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4484 #, php-format
4485 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4489 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4490 #. TRANS: and do not change the URL part.
4491 #, php-format
4492 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4493 msgstr ""
4494
4495 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4496 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4497 msgid "Be the first to post one!"
4498 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4499
4500 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4501 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4502 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4503 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4504 #. TRANS: and do not change the URL part.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4508 "one!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4512 msgid "You are already logged in!"
4513 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4516 msgid "No such recovery code."
4517 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4520 msgid "Not a recovery code."
4521 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4522
4523 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4524 msgid "Recovery code for unknown user."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4528 msgid "Error with confirmation code."
4529 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4532 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4533 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4534
4535 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4536 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4537 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4538
4539 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4540 msgid ""
4541 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4542 "the email address you have stored in your account."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Page notice for password change page.
4546 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4547 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4548
4549 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4550 msgid "Password recovery"
4551 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4552
4553 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4554 msgid "Nickname or email address"
4555 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4556
4557 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4558 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4559 msgstr ""
4560 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4561
4562 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4563 msgid "Recover"
4564 msgstr "Wobnowić"
4565
4566 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4567 msgctxt "BUTTON"
4568 msgid "Recover"
4569 msgstr "Wobnowić"
4570
4571 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4572 msgid "Reset password"
4573 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4574
4575 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4576 msgid "Recover password"
4577 msgstr "Hesło wobnowić"
4578
4579 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4580 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4581 msgid "Password recovery requested"
4582 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4583
4584 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4585 msgid "Password saved"
4586 msgstr "Hesło składowane"
4587
4588 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4589 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4590 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4591
4592 #. TRANS: Button text for password reset form.
4593 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4594 msgctxt "BUTTON"
4595 msgid "Reset"
4596 msgstr "Wróćo stajić"
4597
4598 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4599 msgid "Enter a nickname or email address."
4600 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4601
4602 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4603 msgid "No user with that email address or username."
4604 msgstr ""
4605 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4606
4607 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4608 msgid "No registered email address for that user."
4609 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4610
4611 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4612 msgid "Error saving address confirmation."
4613 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4614
4615 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4616 msgid ""
4617 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4618 "address registered to your account."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4622 msgid "Unexpected password reset."
4623 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4624
4625 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4626 msgid "Password must be 6 characters or more."
4627 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4628
4629 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4630 msgid "Password and confirmation do not match."
4631 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4632
4633 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4634 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4635 msgid "Error setting user."
4636 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4637
4638 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4639 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4640 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4641
4642 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "No id parameter."
4645 msgstr "Žadyn argument ID."
4646
4647 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4648 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4649 #, fuzzy, php-format
4650 msgid "No such file \"%d\"."
4651 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4654 msgid "Sorry, only invited people can register."
4655 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4658 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4659 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4660
4661 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4662 msgid "Registration successful"
4663 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4664
4665 #. TRANS: Title for registration page.
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "TITLE"
4668 msgid "Register"
4669 msgstr "Registrować"
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4672 msgid "Registration not allowed."
4673 msgstr "Registracija njedowolena."
4674
4675 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4676 #, fuzzy
4677 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4678 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4679
4680 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4681 msgid "Email address already exists."
4682 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4683
4684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4685 msgid "Invalid username or password."
4686 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4687
4688 #. TRANS: Page notice on registration page.
4689 msgid ""
4690 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4691 "link up to friends and colleagues."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "PASSWORD"
4697 msgid "Confirm"
4698 msgstr "Wobkrućić"
4699
4700 #. TRANS: Field label on account registration page.
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "LABEL"
4703 msgid "Email"
4704 msgstr "E-mejl"
4705
4706 #. TRANS: Field title on account registration page.
4707 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. TRANS: Field title on account registration page.
4711 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4712 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4713
4714 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "BUTTON"
4717 msgid "Register"
4718 msgstr "Registrować"
4719
4720 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4721 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4725 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4726
4727 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4728 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4729 #, php-format
4730 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4734 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4735 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4736
4737 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4738 msgid "All rights reserved."
4739 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4740
4741 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4745 "email address, IM address, and phone number."
4746 msgstr ""
4747
4748 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4749 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4751 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4755 "want to...\n"
4756 "\n"
4757 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4758 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4759 "notices through instant messages.\n"
4760 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4761 "share your interests. \n"
4762 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4763 "others more about you. \n"
4764 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4765 "missed. \n"
4766 "\n"
4767 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4771 msgid ""
4772 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4773 "to confirm your email address.)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4777 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4781 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4782 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4786 msgid "Remote subscribe"
4787 msgstr "Zdaleny abonement"
4788
4789 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4790 msgid "Subscribe to a remote user"
4791 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4792
4793 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4794 msgid "User nickname"
4795 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4796
4797 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4798 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4799 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4800
4801 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4802 msgid "Profile URL"
4803 msgstr "URL profila"
4804
4805 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4806 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4807 msgstr ""
4808 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4809
4810 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4811 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4812 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4813 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "BUTTON"
4816 msgid "Subscribe"
4817 msgstr "Abonować"
4818
4819 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4820 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4821 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4822
4823 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4824 #. TRANS: does not contain expected data.
4825 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4829 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4830 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4831
4832 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4833 msgid "Could not get a request token."
4834 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4839 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4842 #. TRANS: %s is a username.
4843 #, php-format
4844 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4848 #. TRANS: %s is a profile URL.
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4852 "correctly, please try retrying later."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Unlisted"
4858 msgstr "Licenca"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4861 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4862 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4866 msgid "No notice specified."
4867 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4868
4869 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4870 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4871 msgid "Repeated"
4872 msgstr "Wospjetowany"
4873
4874 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4875 msgid "Repeated!"
4876 msgstr "Wospjetowany!"
4877
4878 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4879 #. TRANS: %s is a user nickname.
4880 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4881 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4882 #. TRANS: %s is a username.
4883 #, php-format
4884 msgid "Replies to %s"
4885 msgstr "Wotmołwy na %s"
4886
4887 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4888 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4889 #, php-format
4890 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4894 #. TRANS: %s is a user nickname.
4895 #, php-format
4896 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4897 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4898
4899 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4900 #. TRANS: %s is a user nickname.
4901 #, php-format
4902 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4903 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4904
4905 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4906 #. TRANS: %s is a user nickname.
4907 #, php-format
4908 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4909 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4910
4911 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4912 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4916 "notice to them yet."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4920 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4924 "[join groups](%%action.groups%%)."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4928 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4932 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: RSS reply feed description.
4936 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4937 #, php-format
4938 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4939 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4940
4941 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4942 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4943 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4944
4945 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4946 msgid "You may not restore your account."
4947 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4948
4949 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4950 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4951 msgid "No uploaded file."
4952 msgstr "Žana nahrata dataja."
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4955 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. TRANS: Client exception.
4959 msgid ""
4960 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4961 "the HTML form."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Client exception.
4965 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4966 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4967
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4969 msgid "Missing a temporary folder."
4970 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4973 msgid "Failed to write file to disk."
4974 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4977 msgid "File upload stopped by extension."
4978 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4979
4980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4981 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4982 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4983 msgid "System error uploading file."
4984 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4985
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4987 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4988 msgid "Not an Atom feed."
4989 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4990
4991 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4992 msgid ""
4993 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4994 "profile page."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4998 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4999 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5000
5001 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5002 msgid ""
5003 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5004 "\">Activity Streams</a> format."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5008 msgid "Upload the file"
5009 msgstr "Dataju nahrać"
5010
5011 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5012 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5013 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5014
5015 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5016 #, fuzzy
5017 msgid "User does not have this role."
5018 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5019
5020 #. TRANS: Engine name for RSD.
5021 #. TRANS: Engine name.
5022 msgid "StatusNet"
5023 msgstr "StatusNet"
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5026 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5027 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5028 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5031 msgid "User is already sandboxed."
5032 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5035 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgid "Not a valid list: %s."
5038 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5039
5040 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5041 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5044 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5045
5046 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5047 #, fuzzy
5048 msgctxt "TITLE"
5049 msgid "Sessions"
5050 msgstr "Posedźenja"
5051
5052 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5053 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5054 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5055
5056 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "LEGEND"
5059 msgid "Sessions"
5060 msgstr "Posedźenja"
5061
5062 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5064 msgid "Handle sessions"
5065 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5068 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Handle sessions ourselves."
5071 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5072
5073 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5074 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5075 msgid "Session debugging"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5079 msgid "Enable debugging output for sessions."
5080 msgstr ""
5081
5082 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Save session settings"
5085 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5088 msgid "You must be logged in to view an application."
5089 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5090
5091 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5092 msgid "Application profile"
5093 msgstr "Aplikaciski profil"
5094
5095 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5096 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5097 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5098 #, php-format
5099 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5100 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5101 msgstr[0] ""
5102 msgstr[1] ""
5103 msgstr[2] ""
5104 msgstr[3] ""
5105
5106 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5107 msgid "Application actions"
5108 msgstr "Aplikaciske akcije"
5109
5110 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5111 #, fuzzy
5112 msgctxt "EDITAPP"
5113 msgid "Edit"
5114 msgstr "Wobdźěłać"
5115
5116 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5117 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5118 msgid "Reset key & secret"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5122 msgid "Application info"
5123 msgstr "Aplikaciske informacije"
5124
5125 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5126 msgid ""
5127 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5128 "not supported."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5132 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5133 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5134
5135 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5136 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5137 #, php-format
5138 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5139 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5142 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5143 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5144
5145 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5146 #, php-format
5147 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5148 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5149
5150 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5151 #, php-format
5152 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5153 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5154
5155 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5156 #, php-format
5157 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5158 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5159
5160 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5161 msgid ""
5162 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5163 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5167 #. TRANS: %s is a username.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5171 "would add to their favorites :)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5175 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5176 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5180 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5181 "their favorites :)"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5185 msgid "This is a way to share what you like."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5189 #, php-format
5190 msgid "%s group"
5191 msgstr "skupina %s"
5192
5193 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5194 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5195 #, php-format
5196 msgid "%1$s group, page %2$d"
5197 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5198
5199 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5207 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5212 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid "FOAF for %s group"
5217 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5218
5219 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5220 msgid "Members"
5221 msgstr "Čłonojo"
5222
5223 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5224 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5225 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5226 #. TRANS: Empty list message for tags.
5227 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5228 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5229 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5230 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5231 msgid "(None)"
5232 msgstr "(Žadyn)"
5233
5234 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5235 msgid "All members"
5236 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5237
5238 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5239 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5240 msgid "Statistics"
5241 msgstr "Statistika"
5242
5243 #. TRANS: Label for group creation date.
5244 msgctxt "LABEL"
5245 msgid "Created"
5246 msgstr "Wutworjeny"
5247
5248 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5249 msgctxt "LABEL"
5250 msgid "Members"
5251 msgstr "Čłonojo"
5252
5253 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5254 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5255 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5256 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5257 #, php-format
5258 msgid ""
5259 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5260 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5261 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5262 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5263 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5267 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5274 "their life and interests. "
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5278 #, fuzzy
5279 msgctxt "TITLE"
5280 msgid "Admins"
5281 msgstr "Administratorojo"
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5284 msgid "No such message."
5285 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5288 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5289 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5290
5291 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5292 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5293 #, php-format
5294 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5295 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5296
5297 #. TRANS: Page title for single message display.
5298 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5299 #, php-format
5300 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5302
5303 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Not available."
5306 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5309 msgid "Notice deleted."
5310 msgstr "Zdźělenka zničena."
5311
5312 #. TRANS: Title for private list timeline.
5313 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5316 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5317
5318 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5323
5324 #. TRANS: Title for private list timeline.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5328 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %s is a list.
5332 #, php-format
5333 msgid "Private timeline of %s list by you"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5338 #, php-format
5339 msgid "Timeline for %s list by you"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for private list timeline.
5343 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5346 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5347
5348 #. TRANS: Feed title.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5352 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5353
5354 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5359 "yet."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5363 msgid "Try tagging more people."
5364 msgstr ""
5365
5366 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5367 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid ""
5370 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5371 "this timeline!"
5372 msgstr ""
5373 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5374 "%%) a prěni być?"
5375
5376 #. TRANS: Header on show list page.
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Listed"
5379 msgstr "Licenca"
5380
5381 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5382 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Show all"
5385 msgstr "Wjace pokazać"
5386
5387 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5388 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5389 msgid "Subscribers"
5390 msgstr "Abonenća"
5391
5392 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5393 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5394 msgid "All subscribers"
5395 msgstr "Wšitcy abonenća"
5396
5397 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5398 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5399 #, fuzzy, php-format
5400 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5401 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5402
5403 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5404 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5407 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5408
5409 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5410 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5413 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5417 #, php-format
5418 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5419 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5420
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5422 #. TRANS: %s is a user nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5425 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5426
5427 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5428 #. TRANS: %s is a user nickname.
5429 #, php-format
5430 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5431 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5432
5433 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5434 #. TRANS: %s is a user nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5437 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5438
5439 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5440 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5441 #, php-format
5442 msgid "FOAF for %s"
5443 msgstr "FOAF za %s"
5444
5445 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5446 #, php-format
5447 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5451 msgid ""
5452 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5453 "would be a good time to start :)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5457 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5461 "%?status_textarea=%2$s)."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5465 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5471 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5475 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5481 msgstr ""
5482
5483 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "Repeat of %s"
5486 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5489 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5490 msgid "You cannot silence users on this site."
5491 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5494 msgid "User is already silenced."
5495 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5496
5497 #. TRANS: Title for site administration panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgctxt "TITLE"
5500 msgid "Site"
5501 msgstr "Sydło"
5502
5503 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5504 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5505 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5508 msgid "Site name must have non-zero length."
5509 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5512 msgid "You must have a valid contact email address."
5513 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5516 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5517 #, php-format
5518 msgid "Unknown language \"%s\"."
5519 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5520
5521 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5522 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5523 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5526 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LEGEND"
5532 msgid "General"
5533 msgstr "Powšitkowny"
5534
5535 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgctxt "LABEL"
5538 msgid "Site name"
5539 msgstr "Sydłowe mjeno"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5544 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Brought by"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5555 msgid "Brought by URL"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5559 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5560 msgstr ""
5561
5562 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5563 msgid "Email"
5564 msgstr "E-mejl"
5565
5566 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Contact email address for your site."
5569 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5570
5571 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5572 #, fuzzy
5573 msgctxt "LEGEND"
5574 msgid "Local"
5575 msgstr "Lokalny"
5576
5577 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5578 msgid "Default timezone"
5579 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5580
5581 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5582 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5583 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5584
5585 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5586 msgid "Default language"
5587 msgstr "Standardna rěč"
5588
5589 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5590 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5591 msgstr ""
5592 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5593 "dispoziciji njesteji"
5594
5595 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5596 #, fuzzy
5597 msgctxt "LEGEND"
5598 msgid "Limits"
5599 msgstr "Limity"
5600
5601 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5602 msgid "Text limit"
5603 msgstr "Tekstowy limit"
5604
5605 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5606 msgid "Maximum number of characters for notices."
5607 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5608
5609 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5610 msgid "Dupe limit"
5611 msgstr "Limit duplikatow"
5612
5613 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5618 msgid "Save site settings"
5619 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5620
5621 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5622 msgid "Site Notice"
5623 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5624
5625 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5626 msgid "Edit site-wide message"
5627 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5628
5629 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5630 msgid "Unable to save site notice."
5631 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5632
5633 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5634 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5635 msgstr ""
5636
5637 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5638 msgid "Site notice text"
5639 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5640
5641 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5642 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5646 msgid "Save site notice."
5647 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5648
5649 #. TRANS: Title for SMS settings.
5650 msgid "SMS settings"
5651 msgstr "SMS-nastajenja"
5652
5653 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5654 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5655 #, php-format
5656 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5660 msgid "SMS is not available."
5661 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5662
5663 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5664 msgid "SMS address"
5665 msgstr "SMS-adresa"
5666
5667 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5668 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5669 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5670
5671 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5672 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5673 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5674
5675 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5676 msgid "Confirmation code"
5677 msgstr "Wobkrućenski kod"
5678
5679 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5680 msgid "Enter the code you received on your phone."
5681 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5682
5683 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5684 msgctxt "BUTTON"
5685 msgid "Confirm"
5686 msgstr "Wobkrućić"
5687
5688 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5689 msgid "SMS phone number"
5690 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5691
5692 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5693 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5694 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5695
5696 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5697 msgid "SMS preferences"
5698 msgstr "SMS-nastajenja"
5699
5700 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5701 msgid ""
5702 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5703 "from my carrier."
5704 msgstr ""
5705
5706 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5707 msgid "SMS preferences saved."
5708 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5711 msgid "No phone number."
5712 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5715 msgid "No carrier selected."
5716 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5717
5718 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5719 msgid "That is already your phone number."
5720 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5721
5722 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5723 msgid "That phone number already belongs to another user."
5724 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5725
5726 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5727 msgid ""
5728 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5729 "for the code and instructions on how to use it."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5733 msgid "That is the wrong confirmation number."
5734 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5735
5736 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5739 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5740
5741 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5742 msgid "SMS confirmation cancelled."
5743 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5744
5745 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5746 #. TRANS: registered for the active user.
5747 msgid "That is not your phone number."
5748 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5749
5750 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5751 msgid "The SMS phone number was removed."
5752 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5753
5754 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5755 msgid "Mobile carrier"
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5759 msgid "Select a carrier"
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5763 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5764 #, php-format
5765 msgid ""
5766 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5767 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5771 msgid "No code entered."
5772 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5773
5774 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5775 #, fuzzy
5776 msgctxt "TITLE"
5777 msgid "Snapshots"
5778 msgstr "Njejapke fota"
5779
5780 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5781 msgid "Manage snapshot configuration"
5782 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5785 msgid "Invalid snapshot run value."
5786 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5789 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5790 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5793 msgid "Invalid snapshot report URL."
5794 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5795
5796 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5797 #, fuzzy
5798 msgctxt "LEGEND"
5799 msgid "Snapshots"
5800 msgstr "Njejapke fota"
5801
5802 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 msgid "Randomly during web hit"
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5807 msgid "In a scheduled job"
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Data snapshots"
5812 msgstr "Njejapke fota datow"
5813
5814 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5815 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5816 msgstr ""
5817
5818 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Frequency"
5820 msgstr "Frekwenca"
5821
5822 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5825 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5826
5827 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Report URL"
5829 msgstr "URL rozprawy"
5830
5831 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5834 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5835
5836 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Save snapshot settings."
5839 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5842 msgid "You are not subscribed to that profile."
5843 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5844
5845 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5846 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5847 msgid "Could not save subscription."
5848 msgstr "Abonement njeda so składować."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5851 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5855 #. TRANS: %s is the name of the user.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5858 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5859
5860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5861 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5864 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5865
5866 #. TRANS: Page notice for group members page.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5869 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5870
5871 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5872 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5873 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5874
5875 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5876 msgid "Subscribed"
5877 msgstr "Abonowany"
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5880 #, fuzzy
5881 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5882 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "No ID given."
5887 msgstr "Žadyn argument ID."
5888
5889 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5890 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5893 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5894
5895 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5896 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5899 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5900
5901 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5902 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "%s subscribers"
5905 msgstr "%s abonentow"
5906
5907 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5908 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5909 #, php-format
5910 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5911 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5912
5913 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5914 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5915 msgid "These are the people who listen to your notices."
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5925 msgid ""
5926 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5927 "return the favor."
5928 msgstr ""
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5931 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5934 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5935
5936 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5937 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5938 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5939 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5940 #. TRANS: and do not change the URL part.
5941 #, php-format
5942 msgid ""
5943 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5944 "%) and be the first?"
5945 msgstr ""
5946 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5947 "%%) a prěni być?"
5948
5949 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5951 #, php-format
5952 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5953 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5954
5955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5956 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5957 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5958 msgstr ""
5959
5960 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5961 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5962 #, php-format
5963 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5967 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5968 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5969 #. TRANS: and do not change the URL part.
5970 #, php-format
5971 msgid ""
5972 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5973 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5974 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5975 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5976 "automatically subscribe to people you already follow there."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5982 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5983 #, php-format
5984 msgid "%s is not listening to anyone."
5985 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5986
5987 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5988 #, php-format
5989 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5990 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5991
5992 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5993 #, fuzzy
5994 msgctxt "LABEL"
5995 msgid "IM"
5996 msgstr "IM"
5997
5998 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5999 msgid "SMS"
6000 msgstr "SMS"
6001
6002 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6003 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6004 #, php-format
6005 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6006 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6007
6008 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6009 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6010 #, php-format
6011 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6012 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6013
6014 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6015 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6016 #, php-format
6017 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6018 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6019
6020 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6021 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6022 #, php-format
6023 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6024 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6027 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6028 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "You cannot tag this user."
6031 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6032
6033 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "List a profile"
6036 msgstr "Wužiwarski profil"
6037
6038 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6039 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgctxt "ADDTOLIST"
6042 msgid "List %s"
6043 msgstr "Limity"
6044
6045 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6046 #, fuzzy
6047 msgctxt "TITLE"
6048 msgid "Error"
6049 msgstr "Zmylk Ajax"
6050
6051 #. TRANS: Header in list form.
6052 msgid "User profile"
6053 msgstr "Wužiwarski profil"
6054
6055 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "List user"
6058 msgstr "Limity"
6059
6060 #. TRANS: Field label on list form.
6061 #, fuzzy
6062 msgctxt "LABEL"
6063 msgid "Lists"
6064 msgstr "Limity"
6065
6066 #. TRANS: Field title on list form.
6067 msgid ""
6068 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6069 "separated."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6073 msgctxt "TITLE"
6074 msgid "Tags"
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Lists saved."
6080 msgstr "Hesło składowane."
6081
6082 #. TRANS: Page notice.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6085 msgstr ""
6086 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6087
6088 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6089 msgid "No such tag."
6090 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6093 msgid "You haven't blocked that user."
6094 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6095
6096 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6097 msgid "User is not sandboxed."
6098 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6099
6100 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6101 msgid "User is not silenced."
6102 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6103
6104 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6105 msgid "Unsubscribed"
6106 msgstr "Wotskazany"
6107
6108 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6109 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6112 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6115 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6116 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6117 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6121 "\"."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "URL settings"
6127 msgstr "IM-nastajenja"
6128
6129 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6130 msgid "Manage various other options."
6131 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6132
6133 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6134 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6135 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6136 msgid " (free service)"
6137 msgstr " (swobodna słužba)"
6138
6139 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "[none]"
6142 msgstr "Žadyn"
6143
6144 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6145 msgid "[internal]"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6149 msgid "Shorten URLs with"
6150 msgstr "URL skrótšić z"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6153 msgid "Automatic shortening service to use."
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6157 msgid "URL longer than"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6161 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6165 msgid "Text longer than"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6169 msgid ""
6170 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6174 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6175 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6180 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6185 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6188 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: User admin panel title.
6192 msgctxt "TITLE"
6193 msgid "User"
6194 msgstr "Wužiwar"
6195
6196 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6197 msgid "User settings for this StatusNet site"
6198 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6199
6200 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6201 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6205 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6206 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6209 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6210 #, php-format
6211 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6212 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6213
6214 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6215 #, fuzzy
6216 msgctxt "LEGEND"
6217 msgid "Profile"
6218 msgstr "Profil"
6219
6220 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6221 msgid "Bio Limit"
6222 msgstr "Limit biografije"
6223
6224 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6225 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6229 msgid "New users"
6230 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6231
6232 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6233 msgid "New user welcome"
6234 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6235
6236 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6237 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6238 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6239
6240 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6241 msgid "Default subscription"
6242 msgstr "Standardny abonement"
6243
6244 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6245 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6246 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6247
6248 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6249 msgid "Invitations"
6250 msgstr "Přeprošenja"
6251
6252 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6253 msgid "Invitations enabled"
6254 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6255
6256 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6257 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6261 msgid "Save user settings."
6262 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6263
6264 #. TRANS: Page title.
6265 msgid "Authorize subscription"
6266 msgstr "Abonement awtorizować"
6267
6268 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6269 msgid ""
6270 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6271 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6272 "click \"Reject\"."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6276 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6277 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6278 msgctxt "BUTTON"
6279 msgid "Accept"
6280 msgstr "Akceptować"
6281
6282 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6283 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6284 msgid "Subscribe to this user."
6285 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6286
6287 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6288 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6289 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6290 msgctxt "BUTTON"
6291 msgid "Reject"
6292 msgstr "Wotpokazać"
6293
6294 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6295 msgid "Reject this subscription."
6296 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6299 msgid "No authorization request!"
6300 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6301
6302 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6303 msgid "Subscription authorized"
6304 msgstr "Abonement awtorizowany"
6305
6306 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6307 msgid ""
6308 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6309 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6310 "subscription. Your subscription token is:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6314 msgid "Subscription rejected"
6315 msgstr "Abonement wotpokazany"
6316
6317 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6318 msgid ""
6319 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6320 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6321 "subscription."
6322 msgstr ""
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6325 #. TRANS: %s is a listener URI.
6326 #, php-format
6327 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6328 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6331 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6332 #, php-format
6333 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6334 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6337 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6338 #, php-format
6339 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6340 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6343 #. TRANS: %s is a profile URL.
6344 #, php-format
6345 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6346 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6349 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6350 #, php-format
6351 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6352 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6355 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6356 #, php-format
6357 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6358 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6361 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6362 #, php-format
6363 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6364 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6365
6366 #. TRANS: Title for profile design page.
6367 #. TRANS: Page title for profile design page.
6368 msgid "Profile design"
6369 msgstr "Profilowy design"
6370
6371 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6372 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6373 msgid ""
6374 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6375 "palette of your choice."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6379 msgid "Enjoy your hotdog!"
6380 msgstr "Wjele wjesela!"
6381
6382 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Design settings"
6385 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6386
6387 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6388 msgid "View profile designs"
6389 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6390
6391 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6392 msgid "Show or hide profile designs."
6393 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6394
6395 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Background file"
6398 msgstr "Pozadk"
6399
6400 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6401 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6402 #, php-format
6403 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6404 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6405
6406 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6407 msgid "Search for more groups"
6408 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6409
6410 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6411 #. TRANS: %s is a user nickname.
6412 #, php-format
6413 msgid "%s is not a member of any group."
6414 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6415
6416 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6417 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6418 #, php-format
6419 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6423 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6424 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6425 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6426 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6427 #, php-format
6428 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6429 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6430
6431 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6432 #, php-format
6433 msgid "StatusNet %s"
6434 msgstr "StatusNet %s"
6435
6436 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6437 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6438 #, php-format
6439 msgid ""
6440 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6441 "Inc. and contributors."
6442 msgstr ""
6443
6444 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6445 msgid "Contributors"
6446 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6447
6448 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6449 msgid "License"
6450 msgstr "Licenca"
6451
6452 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6453 msgid ""
6454 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6455 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6456 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6457 "any later version. "
6458 msgstr ""
6459
6460 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6461 msgid ""
6462 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6463 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6464 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6465 "for more details. "
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6469 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6473 "along with this program.  If not, see %s."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6477 msgid "Plugins"
6478 msgstr "Tykače"
6479
6480 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6481 #, fuzzy
6482 msgctxt "HEADER"
6483 msgid "Name"
6484 msgstr "Mjeno"
6485
6486 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6487 #, fuzzy
6488 msgctxt "HEADER"
6489 msgid "Version"
6490 msgstr "Wersija"
6491
6492 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6493 #, fuzzy
6494 msgctxt "HEADER"
6495 msgid "Author(s)"
6496 msgstr "Awtorojo"
6497
6498 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6499 #, fuzzy
6500 msgctxt "HEADER"
6501 msgid "Description"
6502 msgstr "Wopisanje"
6503
6504 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6505 msgid "Favor"
6506 msgstr "Faworit"
6507
6508 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6509 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6510 #, php-format
6511 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6512 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6515 #, php-format
6516 msgid "Cannot process URL '%s'"
6517 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6520 msgid "Robin thinks something is impossible."
6521 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6522
6523 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6524 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6525 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6529 "Try to upload a smaller version."
6530 msgid_plural ""
6531 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6532 "Try to upload a smaller version."
6533 msgstr[0] ""
6534 msgstr[1] ""
6535 msgstr[2] ""
6536 msgstr[3] ""
6537
6538 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6539 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6540 #, php-format
6541 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6542 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6543 msgstr[0] ""
6544 msgstr[1] ""
6545 msgstr[2] ""
6546 msgstr[3] ""
6547
6548 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6549 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6550 #, php-format
6551 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6552 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6553 msgstr[0] ""
6554 msgstr[1] ""
6555 msgstr[2] ""
6556 msgstr[3] ""
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6559 msgid "Invalid filename."
6560 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6563 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6564 #, php-format
6565 msgid "Profile ID %s is invalid."
6566 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6569 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6570 #, php-format
6571 msgid "Group ID %s is invalid."
6572 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6575 msgid "Group join failed."
6576 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6579 msgid "Not part of group."
6580 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6583 msgid "Group leave failed."
6584 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6585
6586 #. TRANS: Activity title.
6587 msgid "Join"
6588 msgstr "Zastupić"
6589
6590 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6591 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6592 #, php-format
6593 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6594 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6597 msgid "Could not update local group."
6598 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6601 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6602 #, php-format
6603 msgid "Could not create login token for %s"
6604 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6607 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6608 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6611 msgid "You are banned from sending direct messages."
6612 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6613
6614 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6615 msgid "Could not insert message."
6616 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6617
6618 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6619 msgid "Could not update message with new URI."
6620 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6623 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6624 #, php-format
6625 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6626 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6627
6628 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6631 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6634 msgid "Problem saving notice. Too long."
6635 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6638 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6639 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6642 msgid ""
6643 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6647 msgid ""
6648 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6649 "few minutes."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6653 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6654 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6659 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6660
6661 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6662 msgid "You cannot repeat your own notice."
6663 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6664
6665 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Cannot repeat a private notice."
6668 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6669
6670 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6673 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6674
6675 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6676 msgid "You already repeated that notice."
6677 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6678
6679 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6681 #, fuzzy, php-format
6682 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6683 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6684
6685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6686 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6687 msgid "Problem saving notice."
6688 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6691 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6692 msgstr ""
6693
6694 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6695 msgid "Problem saving group inbox."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6699 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6700 #, php-format
6701 msgid "RT @%1$s %2$s"
6702 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6703
6704 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6705 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6706 #, php-format
6707 msgctxt "FANCYNAME"
6708 msgid "%1$s (%2$s)"
6709 msgstr "%1$s (%2$s)"
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6712 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6713 #, php-format
6714 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6718 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6719 #, php-format
6720 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Server exception.
6724 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "No tagger specified."
6730 msgstr "Žana skupina podata."
6731
6732 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "No tag specified."
6735 msgstr "Žana skupina podata."
6736
6737 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Could not create profile tag."
6740 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6741
6742 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Could not set profile tag URI."
6745 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6746
6747 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6750 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6753 #, php-format
6754 msgid ""
6755 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6756 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6763 "allowed number.Try unlisting others first."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Adding list subscription failed."
6769 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Removing list subscription failed."
6774 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6777 msgid "Missing profile."
6778 msgstr "Falowacy profil."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6781 msgid "Unable to save tag."
6782 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6785 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6786 msgid "You have been banned from subscribing."
6787 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6790 msgid "Already subscribed!"
6791 msgstr "Hižo abonowany!"
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6794 msgid "User has blocked you."
6795 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6798 msgid "Not subscribed!"
6799 msgstr "Njeje abonowany!"
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6802 msgid "Could not delete self-subscription."
6803 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6806 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6807 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6810 msgid "Could not delete subscription."
6811 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6812
6813 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6814 #, fuzzy
6815 msgctxt "TITLE"
6816 msgid "Follow"
6817 msgstr "Slědować"
6818
6819 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6820 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6821 #, php-format
6822 msgid "%1$s is now following %2$s."
6823 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6824
6825 #. TRANS: Notice given on user registration.
6826 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6827 #, php-format
6828 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6829 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6832 msgid "Not implemented since inbox change."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Server exception.
6836 msgid "No single user defined for single-user mode."
6837 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6838
6839 #. TRANS: Server exception.
6840 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6844 msgid "Could not create group."
6845 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6846
6847 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6848 msgid "Could not set group URI."
6849 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6852 msgid "Could not set group membership."
6853 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6856 msgid "Could not save local group info."
6857 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6858
6859 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6860 #. TRANS: %s is the remote site.
6861 #, php-format
6862 msgid "Cannot locate account %s."
6863 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6866 #. TRANS: %s is the remote site.
6867 #, php-format
6868 msgid "Cannot find XRD for %s."
6869 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6872 #. TRANS: %s is the remote site.
6873 #, php-format
6874 msgid "No AtomPub API service for %s."
6875 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6876
6877 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6878 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6879 msgid "User actions"
6880 msgstr "Wužiwarske akcije"
6881
6882 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6883 msgid "User deletion in progress..."
6884 msgstr "Wužiwar so haša..."
6885
6886 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Edit profile settings."
6889 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6890
6891 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Edit"
6895 msgstr "Wobdźěłać"
6896
6897 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Send a direct message to this user."
6900 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6901
6902 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6903 #, fuzzy
6904 msgctxt "BUTTON"
6905 msgid "Message"
6906 msgstr "Powěsć"
6907
6908 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6909 msgid "Moderate"
6910 msgstr "Moderěrować"
6911
6912 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6913 msgid "User role"
6914 msgstr "Wužiwarska róla"
6915
6916 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6917 msgctxt "role"
6918 msgid "Administrator"
6919 msgstr "Administrator"
6920
6921 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6922 msgctxt "role"
6923 msgid "Moderator"
6924 msgstr "Moderator"
6925
6926 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6927 #, php-format
6928 msgid "%1$s - %2$s"
6929 msgstr "%1$s - %2$s"
6930
6931 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6932 msgid "Untitled page"
6933 msgstr "Strona bjez titula"
6934
6935 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6936 msgctxt "TOOLTIP"
6937 msgid "Show more"
6938 msgstr "Wjace pokazać"
6939
6940 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "BUTTON"
6943 msgid "Reply"
6944 msgstr "Wotmołwić"
6945
6946 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6947 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6948 msgid "Write a reply..."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Tab on the notice form.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "TAB"
6954 msgid "Status"
6955 msgstr "StatusNet"
6956
6957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6958 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6959 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6960 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6961 #, php-format
6962 msgid ""
6963 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6964 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6968 #, php-format
6969 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6970 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6971
6972 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6973 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6974 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6975 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6976 #, php-format
6977 msgid ""
6978 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6979 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6980 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6984 #. TRANS: %1$s is the site name.
6985 #, php-format
6986 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6987 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6988
6989 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6990 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6991 #, php-format
6992 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6996 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: license message in footer.
7000 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7001 #, php-format
7002 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7003 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7004
7005 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7006 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7007 msgid "After"
7008 msgstr "Po"
7009
7010 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7011 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7012 msgid "Before"
7013 msgstr "Před"
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7016 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7020 #, php-format
7021 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7022 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7025 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7026 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7029 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7030 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7033 msgid "Unknown profile."
7034 msgstr "Njeznaty profil."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7037 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7038 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7041 msgid "Remote profile is not a group!"
7042 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7045 msgid "User is already a member of this group."
7046 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7049 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7050 #, php-format
7051 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7052 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7055 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7059 #. TRANS: %s is the notice URI.
7060 #, php-format
7061 msgid "No content for notice %s."
7062 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgid "No such user \"%s\"."
7067 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7070 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7071 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7072 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7073 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7074 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7075 #, php-format
7076 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7077 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7078 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7081 msgid "Can't handle remote content yet."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7085 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7089 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7093 msgid "You cannot make changes to this site."
7094 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7095
7096 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7097 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7098 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7099
7100 #. TRANS: Client error message.
7101 msgid "showForm() not implemented."
7102 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7103
7104 #. TRANS: Client error message
7105 msgid "saveSettings() not implemented."
7106 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7107
7108 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7109 #. TRANS: the admin panel Design.
7110 msgid "Unable to delete design setting."
7111 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7112
7113 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7114 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "HEADER"
7117 msgid "Home"
7118 msgstr "Startowa strona"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7122 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7123 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Home"
7127 msgstr "Startowa strona"
7128
7129 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "HEADER"
7132 msgid "Admin"
7133 msgstr "Administrator"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Basic site configuration"
7137 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7140 msgctxt "MENU"
7141 msgid "Site"
7142 msgstr "Sydło"
7143
7144 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7145 msgid "Design configuration"
7146 msgstr "Designowa konfiguracija"
7147
7148 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7149 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7150 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Design"
7153 msgstr "Design"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "User configuration"
7157 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7158
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 #, fuzzy
7161 msgctxt "MENU"
7162 msgid "User"
7163 msgstr "Wužiwar"
7164
7165 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7166 msgid "Access configuration"
7167 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7168
7169 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "MENU"
7172 msgid "Access"
7173 msgstr "Přistup"
7174
7175 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7176 msgid "Paths configuration"
7177 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7178
7179 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "MENU"
7182 msgid "Paths"
7183 msgstr "Šćežki"
7184
7185 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7186 msgid "Sessions configuration"
7187 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7188
7189 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "MENU"
7192 msgid "Sessions"
7193 msgstr "Posedźenja"
7194
7195 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7196 msgid "Edit site notice"
7197 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7198
7199 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "MENU"
7202 msgid "Site notice"
7203 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7204
7205 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7206 msgid "Snapshots configuration"
7207 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7208
7209 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7210 #, fuzzy
7211 msgctxt "MENU"
7212 msgid "Snapshots"
7213 msgstr "Njejapke fota"
7214
7215 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7216 msgid "Set site license"
7217 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7218
7219 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "MENU"
7222 msgid "License"
7223 msgstr "Licenca"
7224
7225 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Plugins configuration"
7228 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7229
7230 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "MENU"
7233 msgid "Plugins"
7234 msgstr "Tykače"
7235
7236 #. TRANS: Client error 401.
7237 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7241 msgid "No application for that consumer key."
7242 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7243
7244 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7245 msgid "Not allowed to use API."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7249 msgid "Bad access token."
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7253 msgid "No user for that token."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7257 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7258 msgid "Could not authenticate you."
7259 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7260
7261 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7262 msgid "Could not create anonymous consumer."
7263 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7264
7265 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7266 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7267 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7270 msgid ""
7271 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7275 msgid "Could not issue access token."
7276 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7279 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7280 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7283 msgid "Database error updating OAuth application user."
7284 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7285
7286 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7287 msgid "Tried to revoke unknown token."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7291 msgid "Failed to delete revoked token."
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7295 msgid "Icon"
7296 msgstr "Symbol"
7297
7298 #. TRANS: Form guide.
7299 msgid "Icon for this application"
7300 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7301
7302 #. TRANS: Form input field label for application name.
7303 msgid "Name"
7304 msgstr "Mjeno"
7305
7306 #. TRANS: Form input field instructions.
7307 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7308 #, php-format
7309 msgid "Describe your application in %d character"
7310 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7311 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7312 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7313 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7314 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7315
7316 #. TRANS: Form input field instructions.
7317 msgid "Describe your application"
7318 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7319
7320 #. TRANS: Form input field label.
7321 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7322 #. TRANS: Field label for description of list.
7323 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7324 msgid "Description"
7325 msgstr "Wopisanje"
7326
7327 #. TRANS: Form input field instructions.
7328 msgid "URL of the homepage of this application"
7329 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7330
7331 #. TRANS: Form input field label.
7332 msgid "Source URL"
7333 msgstr "URL žórła"
7334
7335 #. TRANS: Form input field instructions.
7336 msgid "Organization responsible for this application"
7337 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7338
7339 #. TRANS: Form input field label.
7340 msgid "Organization"
7341 msgstr "Organizacija"
7342
7343 #. TRANS: Form input field instructions.
7344 msgid "URL for the homepage of the organization"
7345 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7346
7347 #. TRANS: Form input field instructions.
7348 msgid "URL to redirect to after authentication"
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Radio button label for application type
7352 msgid "Browser"
7353 msgstr "Wobhladowak"
7354
7355 #. TRANS: Radio button label for application type
7356 msgid "Desktop"
7357 msgstr "Desktop"
7358
7359 #. TRANS: Form guide.
7360 msgid "Type of application, browser or desktop"
7361 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7362
7363 #. TRANS: Radio button label for access type.
7364 msgid "Read-only"
7365 msgstr "Jenož čitajomny"
7366
7367 #. TRANS: Radio button label for access type.
7368 msgid "Read-write"
7369 msgstr "Popisujomny"
7370
7371 #. TRANS: Form guide.
7372 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Submit button title.
7376 msgid "Cancel"
7377 msgstr "Přetorhnyć"
7378
7379 #. TRANS: Submit button title.
7380 #. TRANS: Button text to save a list.
7381 msgid "Save"
7382 msgstr "Składować"
7383
7384 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unknown application"
7387 msgstr "Njeznata akcija"
7388
7389 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7390 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7391 msgid " by "
7392 msgstr " wot "
7393
7394 #. TRANS: Application access type
7395 msgid "read-write"
7396 msgstr "popisujomny"
7397
7398 #. TRANS: Application access type
7399 msgid "read-only"
7400 msgstr "jenož čitajomny"
7401
7402 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7403 #, php-format
7404 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7405 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7406
7407 #. TRANS: Access token in the application list.
7408 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7409 #, php-format
7410 msgid "Access token starting with: %s"
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Revoke"
7416 msgstr "Wotwołać"
7417
7418 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7419 msgid "Author element must contain a name element."
7420 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7421
7422 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7423 msgid "Do not use this method!"
7424 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7425
7426 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7429 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7430
7431 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7432 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7433 #, fuzzy, php-format
7434 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7435 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7436
7437 #. TRANS: Title.
7438 msgid "Notices where this attachment appears"
7439 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7440
7441 #. TRANS: Title.
7442 msgid "Tags for this attachment"
7443 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7446 msgid "Password changing failed."
7447 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7448
7449 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7450 msgid "Password changing is not allowed."
7451 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7452
7453 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7454 msgid "Block"
7455 msgstr "Blokować"
7456
7457 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7458 msgid "Block this user"
7459 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7460
7461 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7462 msgctxt "BUTTON"
7463 msgid "Cancel join request"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "BUTTON"
7469 msgid "Cancel subscription request"
7470 msgstr "Wšě abonementy"
7471
7472 #. TRANS: Title for command results.
7473 msgid "Command results"
7474 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7475
7476 #. TRANS: Title for command results.
7477 msgid "AJAX error"
7478 msgstr "Zmylk Ajax"
7479
7480 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7481 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7482 msgid "Command complete"
7483 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7484
7485 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7486 msgid "Command failed"
7487 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7488
7489 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7490 msgid "Notice with that id does not exist."
7491 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7492
7493 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7494 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7495 msgid "User has no last notice."
7496 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7497
7498 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7499 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7500 #, php-format
7501 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7502 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7503
7504 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7505 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7506 #, php-format
7507 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7508 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7509
7510 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7511 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7512 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7513
7514 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7515 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7520 #, php-format
7521 msgid "Nudge sent to %s."
7522 msgstr "Stork do %s pósłany."
7523
7524 #. TRANS: User statistics text.
7525 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7526 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7527 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7528 #, php-format
7529 msgid ""
7530 "Subscriptions: %1$s\n"
7531 "Subscribers: %2$s\n"
7532 "Notices: %3$s"
7533 msgstr ""
7534 "Abonenementy: %1$s\n"
7535 "Abonenća: %2$s\n"
7536 "Zdźělenki: %3$s"
7537
7538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7541 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7542
7543 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7544 msgid "Notice marked as fave."
7545 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7546
7547 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7549 #, php-format
7550 msgid "%1$s joined group %2$s."
7551 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7552
7553 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7554 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7555 #, php-format
7556 msgid "%1$s left group %2$s."
7557 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7558
7559 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7560 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7561 #, php-format
7562 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7566 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7567 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7570 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7571 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7572 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7573 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7574 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7575
7576 #. TRANS: Separator for list of tags.
7577 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7578 msgid ", "
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7582 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7583 #, php-format
7584 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7585 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7586
7587 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7588 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7589 #, php-format
7590 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7594 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7595 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7596 #, php-format
7597 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7598 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7599 msgstr[0] ""
7600 msgstr[1] ""
7601 msgstr[2] ""
7602 msgstr[3] ""
7603
7604 #. TRANS: Whois output.
7605 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7606 #, php-format
7607 msgctxt "WHOIS"
7608 msgid "%1$s (%2$s)"
7609 msgstr "%1$s (%2$s)"
7610
7611 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7612 #, php-format
7613 msgid "Fullname: %s"
7614 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7615
7616 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7617 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7618 #. TRANS: %s is a location.
7619 #, php-format
7620 msgid "Location: %s"
7621 msgstr "Městno: %s"
7622
7623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7624 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7625 #. TRANS: %s is a homepage.
7626 #, php-format
7627 msgid "Homepage: %s"
7628 msgstr "Startowa strona: %s"
7629
7630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7631 #, php-format
7632 msgid "About: %s"
7633 msgstr "Wo: %s"
7634
7635 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7636 #. TRANS: %s is a remote profile.
7637 #, php-format
7638 msgid ""
7639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7640 "same server."
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7644 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7645 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7646 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7647 #, php-format
7648 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7649 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7650 msgstr[0] ""
7651 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7652 msgstr[1] ""
7653 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7654 msgstr[2] ""
7655 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7656 msgstr[3] ""
7657 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7658 "pósłał."
7659
7660 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7661 msgid "You can't send a message to this user."
7662 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7663
7664 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7665 msgid "Error sending direct message."
7666 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7667
7668 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7669 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7670 #, php-format
7671 msgid "Notice from %s repeated."
7672 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7673
7674 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7675 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7676 #, php-format
7677 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7678 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7679 msgstr[0] ""
7680 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7681 "pósłał."
7682 msgstr[1] ""
7683 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7684 "pósłał."
7685 msgstr[2] ""
7686 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7687 "pósłał."
7688 msgstr[3] ""
7689 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7690 "pósłał."
7691
7692 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7693 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7694 #, php-format
7695 msgid "Reply to %s sent."
7696 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7697
7698 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7699 msgid "Error saving notice."
7700 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7701
7702 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7703 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7704 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7705
7706 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7707 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7708 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7709
7710 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7711 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7712 #, php-format
7713 msgid "Subscribed to %s."
7714 msgstr "%s abonowany."
7715
7716 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7717 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7718 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7719 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7720
7721 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7722 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7723 #, php-format
7724 msgid "Unsubscribed from %s."
7725 msgstr "%s wotskazany."
7726
7727 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7728 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7729 msgid "Command not yet implemented."
7730 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7731
7732 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7733 msgid "Notification off."
7734 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7735
7736 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7737 msgid "Can't turn off notification."
7738 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7739
7740 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7741 msgid "Notification on."
7742 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7743
7744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7745 msgid "Can't turn on notification."
7746 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7747
7748 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7749 msgid "Login command is disabled."
7750 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7751
7752 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7753 #. TRANS: %s is a logon link..
7754 #, php-format
7755 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7756 msgstr ""
7757 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7758
7759 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7760 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7761 #, php-format
7762 msgid "Unsubscribed %s."
7763 msgstr "%s wotskazany."
7764
7765 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7766 msgid "You are not subscribed to anyone."
7767 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7768
7769 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7770 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7771 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7772 msgid "You are subscribed to this person:"
7773 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7774 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7775 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7776 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7777 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7778
7779 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7780 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7781 msgid "No one is subscribed to you."
7782 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7783
7784 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7785 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7786 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7787 msgid "This person is subscribed to you:"
7788 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7789 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7790 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7791 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7792 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7793
7794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7795 #. TRANS: any group subscriptions.
7796 msgid "You are not a member of any groups."
7797 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7798
7799 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7800 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7801 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7802 msgid "You are a member of this group:"
7803 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7804 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7805 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7806 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7807 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7808
7809 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "Commands:"
7813 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7816 #, fuzzy
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "turn on notifications"
7819 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "turn off notifications"
7825 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "show this help"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "subscribe to user"
7836 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "lists the groups you have joined"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "tag a user"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "untag a user"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "list the people you follow"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "list the people that follow you"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "unsubscribe from user"
7867 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "direct message to user"
7873 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7876 msgctxt "COMMANDHELP"
7877 msgid "get last notice from user"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "COMMANDHELP"
7883 msgid "get profile info on user"
7884 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7885
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7887 msgctxt "COMMANDHELP"
7888 msgid "force user to stop following you"
7889 msgstr ""
7890
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7892 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7897 msgctxt "COMMANDHELP"
7898 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "repeat a notice with a given id"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "repeat the last notice from user"
7910 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "reply to notice with a given id"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "reply to the last notice from user"
7921 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "join group"
7927 msgstr "Njeznata skupina"
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "Get a link to login to the web interface"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "leave group"
7938 msgstr "Skupinu zhašeć"
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "get your stats"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "same as 'off'"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "same as 'follow'"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "same as 'leave'"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7962 msgctxt "COMMANDHELP"
7963 msgid "same as 'get'"
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7975 #, fuzzy
7976 msgctxt "COMMANDHELP"
7977 msgid "not yet implemented."
7978 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7979
7980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7981 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgid "remind a user to update."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7986 msgid "No configuration file found."
7987 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7988
7989 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7990 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7991 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7992 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7993
7994 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7995 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7996 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7997
7998 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7999 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8000 msgid "Go to the installer."
8001 msgstr "K instalaciji"
8002
8003 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8004 msgid "Database error"
8005 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8006
8007 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8009 #, fuzzy
8010 msgctxt "MENU"
8011 msgid "Public"
8012 msgstr "Zjawny"
8013
8014 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Groups"
8020 msgstr "Skupiny"
8021
8022 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8023 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8024 #, fuzzy
8025 msgctxt "MENU"
8026 msgid "Lists"
8027 msgstr "Limity"
8028
8029 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8030 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8031 msgid "Delete"
8032 msgstr "Zničić"
8033
8034 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8035 msgid "Delete this user"
8036 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8037
8038 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Change design"
8041 msgstr "Design składować"
8042
8043 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8044 msgid "Change colours"
8045 msgstr "Barby změnić"
8046
8047 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8048 msgid "Use defaults"
8049 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8050
8051 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8052 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8053 msgid "Upload file"
8054 msgstr "Dataju nahrać"
8055
8056 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8057 msgid ""
8058 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8059 msgstr ""
8060 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8061 "je 2 MB."
8062
8063 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8064 msgctxt "RADIO"
8065 msgid "On"
8066 msgstr "Zapinjeny"
8067
8068 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8069 msgctxt "RADIO"
8070 msgid "Off"
8071 msgstr "Wupinjeny"
8072
8073 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8074 msgid "Design defaults restored."
8075 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8076
8077 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8078 #, php-format
8079 msgid "Unable to find services for %s."
8080 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8081
8082 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8083 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8084 msgid "Disfavor this notice"
8085 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8086
8087 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8088 msgctxt "BUTTON"
8089 msgid "Disfavor favorite"
8090 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8091
8092 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8093 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8094 msgid "Favor this notice"
8095 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8096
8097 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8098 msgctxt "BUTTON"
8099 msgid "Favor"
8100 msgstr "Faworit"
8101
8102 #. TRANS: Feed type name.
8103 msgid "RSS 1.0"
8104 msgstr "RSS 1.0"
8105
8106 #. TRANS: Feed type name.
8107 msgid "RSS 2.0"
8108 msgstr "RSS 2.0"
8109
8110 #. TRANS: Feed type name.
8111 msgid "Atom"
8112 msgstr "Atom"
8113
8114 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8115 msgid "FOAF"
8116 msgstr "FOAF"
8117
8118 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8119 msgid "No author in the feed."
8120 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8121
8122 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8123 #. TRANS: can be associated with a user.
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Cannot import without a user."
8126 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8127
8128 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8129 msgid "Feeds"
8130 msgstr "Kanale"
8131
8132 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8133 #, fuzzy
8134 msgctxt "TAGS"
8135 msgid "All"
8136 msgstr "Wšě"
8137
8138 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8139 msgid "Tag"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8143 msgid "Choose a tag to narrow list."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8147 #, php-format
8148 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8149 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8150
8151 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8152 msgctxt "BUTTON"
8153 msgid "Block"
8154 msgstr "Blokować"
8155
8156 #. TRANS: Submit button title.
8157 msgctxt "TOOLTIP"
8158 msgid "Block this user"
8159 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8160
8161 #. TRANS: Field title on group edit form.
8162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8163 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8164
8165 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Describe the group or topic."
8168 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8169
8170 #. TRANS: Text area title for group description.
8171 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8172 #, php-format
8173 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8174 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8175 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8176 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8177 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8178 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8179
8180 #. TRANS: Field title on group edit form.
8181 msgid ""
8182 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8183 msgstr ""
8184 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8185 "region), kraj\"."
8186
8187 #. TRANS: Field label on group edit form.
8188 msgid "Aliases"
8189 msgstr "Aliasy"
8190
8191 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8192 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8193 #, php-format
8194 msgid ""
8195 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8196 "alias allowed."
8197 msgid_plural ""
8198 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8199 "aliases allowed."
8200 msgstr[0] ""
8201 msgstr[1] ""
8202 msgstr[2] ""
8203 msgstr[3] ""
8204
8205 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8206 msgid ""
8207 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8211 #, fuzzy
8212 msgctxt "GROUPADMIN"
8213 msgid "Admin"
8214 msgstr "Administrator"
8215
8216 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8217 msgctxt "MENU"
8218 msgid "Group"
8219 msgstr "Skupina"
8220
8221 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8222 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8223 #, php-format
8224 msgctxt "TOOLTIP"
8225 msgid "%s group"
8226 msgstr "Skupina %s"
8227
8228 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8229 msgctxt "MENU"
8230 msgid "Members"
8231 msgstr "Čłonojo"
8232
8233 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8234 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8235 #, php-format
8236 msgctxt "TOOLTIP"
8237 msgid "%s group members"
8238 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8239
8240 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8241 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8242 #, php-format
8243 msgctxt "MENU"
8244 msgid "Pending members (%d)"
8245 msgid_plural "Pending members (%d)"
8246 msgstr[0] ""
8247 msgstr[1] ""
8248 msgstr[2] ""
8249 msgstr[3] ""
8250
8251 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8252 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8253 #, fuzzy, php-format
8254 msgctxt "TOOLTIP"
8255 msgid "%s pending members"
8256 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8257
8258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Blocked"
8261 msgstr "Zablokowany"
8262
8263 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8264 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8265 #, php-format
8266 msgctxt "TOOLTIP"
8267 msgid "%s blocked users"
8268 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8269
8270 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8271 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Admin"
8274 msgstr "Administrator"
8275
8276 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8277 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8278 #, php-format
8279 msgctxt "TOOLTIP"
8280 msgid "Edit %s group properties"
8281 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8282
8283 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8284 msgctxt "MENU"
8285 msgid "Logo"
8286 msgstr "Logo"
8287
8288 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8289 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8290 #, php-format
8291 msgctxt "TOOLTIP"
8292 msgid "Add or edit %s logo"
8293 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8294
8295 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8296 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8297 #, php-format
8298 msgctxt "TOOLTIP"
8299 msgid "Add or edit %s design"
8300 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8301
8302 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8303 msgid "Group actions"
8304 msgstr "Skupinske akcije"
8305
8306 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Popular groups"
8309 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8310
8311 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Active groups"
8314 msgstr "Wšě skupiny"
8315
8316 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8317 #. TRANS: %s is a group name.
8318 #, php-format
8319 msgid "Tags in %s group's notices"
8320 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8321
8322 #. TRANS: Client exception 406
8323 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8324 msgstr ""
8325 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8326 "njesteji."
8327
8328 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8329 msgid "Unsupported image file format."
8330 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8331
8332 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8333 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8334 #, php-format
8335 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8336 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8337
8338 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8339 msgid "Partial upload."
8340 msgstr "Dźělne nahraće."
8341
8342 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8343 msgid "Not an image or corrupt file."
8344 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8345
8346 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8347 msgid "Lost our file."
8348 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8349
8350 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8351 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8352 msgid "Unknown file type"
8353 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8354
8355 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8356 #, php-format
8357 msgid "%dMB"
8358 msgid_plural "%dMB"
8359 msgstr[0] "%d MB"
8360 msgstr[1] "%d MB"
8361 msgstr[2] "%d MB"
8362 msgstr[3] "%d MB"
8363
8364 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8365 #, php-format
8366 msgid "%dkB"
8367 msgid_plural "%dkB"
8368 msgstr[0] "%d KB"
8369 msgstr[1] "%d KB"
8370 msgstr[2] "%d KB"
8371 msgstr[3] "%d KB"
8372
8373 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8374 #, php-format
8375 msgid "%dB"
8376 msgid_plural "%dB"
8377 msgstr[0] "%d B"
8378 msgstr[1] "%d B"
8379 msgstr[2] "%d B"
8380 msgstr[3] "%d B"
8381
8382 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8385 #, php-format
8386 msgid ""
8387 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8388 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8389 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8390 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8391 "this message."
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8395 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8396 #, php-format
8397 msgid "Unknown inbox source %d."
8398 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8399
8400 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8401 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8405 msgid "Transport cannot be null."
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8409 msgctxt "TITLE"
8410 msgid "Trends"
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "BUTTON"
8416 msgid "Invite more colleagues"
8417 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8418
8419 #. TRANS: Form legend.
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Invite collegues"
8422 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8423
8424 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8425 msgid "Email addresses"
8426 msgstr "E-mejlowe adresy"
8427
8428 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8429 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8430 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
8431
8432 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8433 msgid "Personal message"
8434 msgstr "Wosobinska powěsć"
8435
8436 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8437 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8438 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
8439
8440 #. TRANS: Send button for inviting friends
8441 #. TRANS: Button text for sending notice.
8442 msgctxt "BUTTON"
8443 msgid "Send"
8444 msgstr "Pósłać"
8445
8446 #. TRANS: Submit button title.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Send invitations."
8449 msgstr "Přeprošenja"
8450
8451 #. TRANS: Button text for joining a group.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "BUTTON"
8454 msgid "Join"
8455 msgstr "Zastupić"
8456
8457 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8458 #, fuzzy
8459 msgctxt "BUTTON"
8460 msgid "Leave"
8461 msgstr "Wopušćić"
8462
8463 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8464 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8465 msgctxt "MENU"
8466 msgid "Login"
8467 msgstr "Přizjewjenje"
8468
8469 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8470 msgid "Login with a username and password"
8471 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8472
8473 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Register"
8476 msgstr "Registrować"
8477
8478 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8479 msgid "Sign up for a new account"
8480 msgstr "Nowe konto registrować"
8481
8482 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8483 msgid "Email address confirmation"
8484 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8485
8486 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8488 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8489 #, php-format
8490 msgid ""
8491 "Hey, %1$s.\n"
8492 "\n"
8493 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8494 "\n"
8495 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8496 "\n"
8497 "\t%3$s\n"
8498 "\n"
8499 "If not, just ignore this message.\n"
8500 "\n"
8501 "Thanks for your time, \n"
8502 "%2$s\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8506 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8507 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8508 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8511 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8512
8513 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8514 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8517 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8518
8519 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8521 #, php-format
8522 msgid ""
8523 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8524 "their subscription at %3$s"
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8528 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8530 #, php-format
8531 msgid ""
8532 "Faithfully yours,\n"
8533 "%1$s.\n"
8534 "\n"
8535 "----\n"
8536 "Change your email address or notification options at %2$s"
8537 msgstr ""
8538
8539 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8540 #. TRANS: %s is a URL.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid "Profile: %s"
8543 msgstr "Profil"
8544
8545 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8546 #. TRANS: %s is biographical information.
8547 #, php-format
8548 msgid "Bio: %s"
8549 msgstr "Biografija: %s"
8550
8551 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8552 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8553 #, php-format
8554 msgid ""
8555 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8556 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8560 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8561 #, php-format
8562 msgid "New email address for posting to %s"
8563 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8564
8565 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8566 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8567 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8568 #, php-format
8569 msgid ""
8570 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8571 "\n"
8572 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8573 "\n"
8574 "More email instructions at %3$s."
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8578 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8579 #, php-format
8580 msgid "%s status"
8581 msgstr "Status wužiwarja %s"
8582
8583 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8584 msgid "SMS confirmation"
8585 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8586
8587 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8588 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8589 #, php-format
8590 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8591 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8592
8593 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8594 #. TRANS: %s is the nudging user.
8595 #, php-format
8596 msgid "You have been nudged by %s"
8597 msgstr "%s je će storčił"
8598
8599 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8600 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8601 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8602 #, php-format
8603 msgid ""
8604 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8605 "to post some news.\n"
8606 "\n"
8607 "So let's hear from you :)\n"
8608 "\n"
8609 "%3$s\n"
8610 "\n"
8611 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8615 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8616 #, php-format
8617 msgid "New private message from %s"
8618 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8619
8620 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8621 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8622 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8623 #, php-format
8624 msgid ""
8625 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8626 "\n"
8627 "------------------------------------------------------\n"
8628 "%3$s\n"
8629 "------------------------------------------------------\n"
8630 "\n"
8631 "You can reply to their message here:\n"
8632 "\n"
8633 "%4$s\n"
8634 "\n"
8635 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8640 #, php-format
8641 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8642 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8643
8644 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8645 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8646 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8647 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8648 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8649 #, php-format
8650 msgid ""
8651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8652 "\n"
8653 "The URL of your notice is:\n"
8654 "\n"
8655 "%3$s\n"
8656 "\n"
8657 "The text of your notice is:\n"
8658 "\n"
8659 "%4$s\n"
8660 "\n"
8661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8662 "\n"
8663 "%5$s"
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8667 #, php-format
8668 msgid ""
8669 "The full conversation can be read here:\n"
8670 "\n"
8671 "\t%s"
8672 msgstr ""
8673 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8674 "\n"
8675 "%s"
8676
8677 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8678 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8679 #, php-format
8680 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8681 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8682
8683 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8684 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8685 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8686 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8687 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8688 #, php-format
8689 msgid ""
8690 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8691 "\n"
8692 "The notice is here:\n"
8693 "\n"
8694 "\t%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "It reads:\n"
8697 "\n"
8698 "\t%4$s\n"
8699 "\n"
8700 "%5$sYou can reply back here:\n"
8701 "\n"
8702 "\t%6$s\n"
8703 "\n"
8704 "The list of all @-replies for you here:\n"
8705 "\n"
8706 "%7$s"
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8711 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8712 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8713 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8714 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8715 #, fuzzy, php-format
8716 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8717 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8718
8719 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8720 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8721 #, fuzzy, php-format
8722 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8723 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8724
8725 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8726 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8727 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8728 #, php-format
8729 msgid ""
8730 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8731 "their group membership at %4$s"
8732 msgstr ""
8733
8734 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8735 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8736 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8737
8738 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8739 msgid ""
8740 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8741 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8742 msgstr ""
8743 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8744 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8745 "jenož ty móžeš widźeć."
8746
8747 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Inbox"
8750 msgstr "Dochadny póst"
8751
8752 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Your incoming messages."
8755 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8756
8757 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Outbox"
8760 msgstr "Wuchadny póst"
8761
8762 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Your sent messages."
8765 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8766
8767 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8768 msgid "Could not parse message."
8769 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8770
8771 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8772 msgid "Not a registered user."
8773 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8774
8775 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8776 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8777 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8778
8779 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8780 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8781 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8782
8783 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8784 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8785 #, fuzzy, php-format
8786 msgid "Unsupported message type: %s."
8787 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8788
8789 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8790 msgid "Make user an admin of the group"
8791 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8792
8793 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8794 msgctxt "BUTTON"
8795 msgid "Make Admin"
8796 msgstr "K administratorej činić"
8797
8798 #. TRANS: Submit button title.
8799 msgctxt "TOOLTIP"
8800 msgid "Make this user an admin"
8801 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8802
8803 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8804 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8805 msgstr ""
8806 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8807 "spytaj hišće raz."
8808
8809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8810 msgid "File exceeds user's quota."
8811 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8812
8813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8814 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8815 msgid "File could not be moved to destination directory."
8816 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8817
8818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8819 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8820 msgid "Could not determine file's MIME type."
8821 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8822
8823 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8824 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8825 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8829 "format."
8830 msgstr ""
8831 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8832 "%2$s wužiwać."
8833
8834 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8835 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8836 #, php-format
8837 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8838 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8839
8840 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8841 msgid "Send a direct notice"
8842 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8843
8844 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8845 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8846 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8847 msgid "Select recipient:"
8848 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8849
8850 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8851 msgid "No mutual subscribers."
8852 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8853
8854 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8855 msgid "To"
8856 msgstr "Komu"
8857
8858 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8859 msgctxt "Send button for sending notice"
8860 msgid "Send"
8861 msgstr "Pósłać"
8862
8863 #. TRANS: Header in message list.
8864 msgid "Messages"
8865 msgstr "Powěsće"
8866
8867 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8868 #. TRANS: Followed by notice source.
8869 msgid "from"
8870 msgstr "wot"
8871
8872 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "SOURCE"
8875 msgid "web"
8876 msgstr "Web"
8877
8878 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8879 msgctxt "SOURCE"
8880 msgid "xmpp"
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "SOURCE"
8886 msgid "mail"
8887 msgstr "E-mejl"
8888
8889 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8890 msgctxt "SOURCE"
8891 msgid "omb"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8895 msgctxt "SOURCE"
8896 msgid "api"
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8900 msgid "Cannot get author for activity."
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Bookmark not posted to this group."
8906 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8907
8908 #. TRANS: Client exception when ...
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Object not posted to this user."
8911 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8912
8913 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8914 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8915 msgstr ""
8916
8917 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8918 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8919 msgstr ""
8920
8921 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8922 msgid "Nickname cannot be empty."
8923 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8924
8925 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8926 #, php-format
8927 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8928 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8929 msgstr[0] ""
8930 msgstr[1] ""
8931 msgstr[2] ""
8932 msgstr[3] ""
8933
8934 #. TRANS: Form legend for notice form.
8935 msgid "Send a notice"
8936 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8937
8938 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8939 #, php-format
8940 msgid "What's up, %s?"
8941 msgstr "Što je, %s?"
8942
8943 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8944 msgid "Attach"
8945 msgstr "Připowěsnyć"
8946
8947 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Attach a file."
8950 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8951
8952 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8953 msgid "Share my location"
8954 msgstr "Městno dźělić"
8955
8956 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8957 msgid "Do not share my location"
8958 msgstr "Njedźěl moje městno"
8959
8960 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8961 msgid ""
8962 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8963 "try again later"
8964 msgstr ""
8965
8966 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8967 msgctxt "SEPARATOR"
8968 msgid ", "
8969 msgstr ""
8970
8971 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8972 msgid "N"
8973 msgstr "S"
8974
8975 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8976 msgid "S"
8977 msgstr "J"
8978
8979 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8980 msgid "E"
8981 msgstr "W"
8982
8983 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8984 msgid "W"
8985 msgstr "Z"
8986
8987 #. TRANS: Coordinates message.
8988 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8989 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8990 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8991 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8992 #, php-format
8993 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8994 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8995
8996 #. TRANS: Followed by geo location.
8997 msgid "at"
8998 msgstr "w"
8999
9000 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9001 msgid "in context"
9002 msgstr "w konteksće"
9003
9004 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9005 msgid "Repeated by"
9006 msgstr "Wospjetowany wot"
9007
9008 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9009 msgid "Reply to this notice"
9010 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9011
9012 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9013 msgid "Reply"
9014 msgstr "Wotmołwić"
9015
9016 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9017 msgid "Delete this notice"
9018 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9019
9020 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Notice repeated."
9023 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9024
9025 #. TRANS: Field label for notice text.
9026 msgid "Update your status..."
9027 msgstr ""
9028
9029 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9030 msgid "Nudge this user"
9031 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9032
9033 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "BUTTON"
9036 msgid "Nudge"
9037 msgstr "Stork"
9038
9039 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Send a nudge to this user."
9042 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9043
9044 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9045 msgid "Error inserting new profile."
9046 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9047
9048 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9049 msgid "Error inserting avatar."
9050 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9051
9052 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9053 msgid "Error inserting remote profile."
9054 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9055
9056 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9057 msgid "Duplicate notice."
9058 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9059
9060 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Could not insert new subscription."
9063 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9064
9065 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9066 #, fuzzy
9067 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9068 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9069
9070 #. TRANS: Field label for list.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "LABEL"
9073 msgid "List"
9074 msgstr "Wotkazy"
9075
9076 #. TRANS: Field title for list.
9077 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Field title for description of list.
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Describe the list or topic."
9083 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9084
9085 #. TRANS: Field title for description of list.
9086 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9089 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9090 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9091 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9092 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9093 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9094
9095 #. TRANS: Button title to delete a list.
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Delete this list."
9098 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9099
9100 #. TRANS: Header in list edit form.
9101 msgid "Add or remove people"
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Header in list edit form.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "HEADER"
9107 msgid "Search"
9108 msgstr "Pytać"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "List"
9114 msgstr "Wotkazy"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9117 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "%1$s list by %2$s."
9120 msgstr "%1$s - %2$s"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Listed"
9126 msgstr "Licenca"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9129 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Subscribers"
9133 msgstr "Abonenća"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9136 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9139 msgstr "%s abonowany."
9140
9141 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Edit"
9145 msgstr "Wobdźěłać"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9148 #. TRANS: %s is a list.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Edit %s list by you."
9151 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9152
9153 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9154 msgid "Tagged"
9155 msgstr ""
9156
9157 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Edit list settings."
9160 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9161
9162 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9163 msgid "Edit"
9164 msgstr "Wobdźěłać"
9165
9166 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MODE"
9169 msgid "Private"
9170 msgstr "Priwatny"
9171
9172 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "List Subscriptions"
9176 msgstr "Abonementy"
9177
9178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9179 #. TRANS: %s is a user nickname.
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgctxt "TOOLTIP"
9182 msgid "Lists subscribed to by %s."
9183 msgstr "%s abonowany."
9184
9185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9186 #. TRANS: %s is a user nickname.
9187 #, fuzzy, php-format
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Lists with %s"
9190 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9191
9192 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9193 #. TRANS: %s is a user nickname.
9194 #, fuzzy, php-format
9195 msgctxt "TOOLTIP"
9196 msgid "Lists with %s."
9197 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9198
9199 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9200 #. TRANS: %s is a user nickname.
9201 #, php-format
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Lists by %s"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9207 #. TRANS: %s is a user nickname.
9208 #, fuzzy, php-format
9209 msgctxt "TOOLTIP"
9210 msgid "Lists by %s."
9211 msgstr "%1$s - %2$s"
9212
9213 #. TRANS: Label in lists widget.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "LABEL"
9216 msgid "Your lists"
9217 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9218
9219 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9220 #, fuzzy
9221 msgctxt "LEGEND"
9222 msgid "Edit lists"
9223 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
9224
9225 #. TRANS: Label in self tags widget.
9226 msgctxt "LABEL"
9227 msgid "Tags"
9228 msgstr ""
9229
9230 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Popular lists"
9233 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9234
9235 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9236 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9239 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9240
9241 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9242 #, fuzzy, php-format
9243 msgid "Lists with you"
9244 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9245
9246 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9247 #. TRANS: %s is a profile name.
9248 #, fuzzy, php-format
9249 msgid "Lists with %s"
9250 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9251
9252 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "List subscriptions"
9255 msgstr "%s abonementow"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9259 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Profile"
9262 msgstr "Profil"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Your profile"
9267 msgstr "Skupinski profil"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Replies"
9272 msgstr "Wotmołwy"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Favorites"
9277 msgstr "Fawority"
9278
9279 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "FIXME"
9282 msgid "User"
9283 msgstr "Wužiwar"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Messages"
9289 msgstr "Powěsće"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9292 msgid "Your incoming messages"
9293 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9294
9295 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9296 msgid "Unknown"
9297 msgstr "Njeznaty"
9298
9299 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9300 msgctxt "plugin"
9301 msgid "Disable"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9305 msgctxt "plugin"
9306 msgid "Enable"
9307 msgstr ""
9308
9309 msgctxt "plugin-description"
9310 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Settings"
9317 msgstr "SMS-nastajenja"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Change your personal settings."
9322 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Site configuration."
9327 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Logout"
9332 msgstr "Wotzjewić"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Logout from the site."
9337 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Login to the site."
9342 msgstr "Při sydle přizjewić"
9343
9344 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Search"
9347 msgstr "Pytać"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Search the site."
9352 msgstr "Pytanske sydło"
9353
9354 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Following"
9357 msgstr "Slědować"
9358
9359 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Followers"
9362 msgstr "Slědować"
9363
9364 #. TRANS: Label for user statistics.
9365 msgid "User ID"
9366 msgstr "Wužiwarski ID"
9367
9368 #. TRANS: Label for user statistics.
9369 msgid "Member since"
9370 msgstr "Čłon wot"
9371
9372 #. TRANS: Label for user statistics.
9373 msgid "Notices"
9374 msgstr "Zdźělenki"
9375
9376 #. TRANS: Label for user statistics.
9377 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9378 msgid "Daily average"
9379 msgstr "Dnjowy přerězk"
9380
9381 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9382 msgid "Groups"
9383 msgstr "Skupiny"
9384
9385 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Lists"
9388 msgstr "Limity"
9389
9390 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9391 msgid "Unimplemented method."
9392 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9395 msgid "User groups"
9396 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Recent tags"
9401 msgstr ""
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9404 msgid "Recent tags"
9405 msgstr ""
9406
9407 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Featured"
9411 msgstr "Wuběrne"
9412
9413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "Popular"
9417 msgstr "Woblubowany"
9418
9419 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9420 msgctxt "TITLE"
9421 msgid "Trending topics"
9422 msgstr ""
9423
9424 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9425 msgid "No return-to arguments."
9426 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9427
9428 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9429 msgid "Repeat this notice?"
9430 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9431
9432 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Repeat this notice."
9435 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9436
9437 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9438 #, php-format
9439 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9440 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9441
9442 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9443 msgid "Page not found."
9444 msgstr "Strona njenamakana."
9445
9446 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "TITLE"
9449 msgid "Sandbox"
9450 msgstr "Pěskowy kašćik"
9451
9452 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9453 msgid "Sandbox this user"
9454 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9455
9456 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9457 msgid "Search site"
9458 msgstr "Pytanske sydło"
9459
9460 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9461 #. TRANS: for searching can be entered.
9462 msgid "Keyword(s)"
9463 msgstr "Klučowe hesła"
9464
9465 #. TRANS: Button text for searching site.
9466 #. TRANS: Button text to search profiles.
9467 msgctxt "BUTTON"
9468 msgid "Search"
9469 msgstr "Pytać"
9470
9471 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9472 msgid ""
9473 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9474 "* Try different keywords.\n"
9475 "* Try more general keywords.\n"
9476 "* Try fewer keywords."
9477 msgstr ""
9478
9479 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9480 #, php-format
9481 msgid ""
9482 "You can also try your search on other engines:\n"
9483 "\n"
9484 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9485 "site.server%%%%)\n"
9486 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9487 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9488 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9489 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9490 msgstr ""
9491
9492 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "People"
9496 msgstr "Ludźo"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9499 msgid "Find people on this site"
9500 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Notices"
9506 msgstr "Zdźělenki"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9509 msgid "Find content of notices"
9510 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9513 msgid "Find groups on this site"
9514 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9515
9516 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "Help"
9519 msgstr "Pomoc"
9520
9521 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "About"
9525 msgstr "Wo"
9526
9527 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "FAQ"
9531 msgstr "Huste prašenja"
9532
9533 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "TOS"
9537 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9538
9539 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Privacy"
9543 msgstr "Priwatnosć"
9544
9545 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Source"
9549 msgstr "Žórło"
9550
9551 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "Version"
9555 msgstr "Wersija"
9556
9557 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9558 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Contact"
9562 msgstr "Kontakt"
9563
9564 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "Badge"
9568 msgstr "Plaketa"
9569
9570 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9571 msgid "Untitled section"
9572 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9573
9574 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9575 msgid "More..."
9576 msgstr "Wjace..."
9577
9578 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "HEADER"
9581 msgid "Settings"
9582 msgstr "SMS-nastajenja"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9585 msgid "Change your profile settings"
9586 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9587
9588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Avatar"
9592 msgstr "Awatar"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9595 msgid "Upload an avatar"
9596 msgstr "Awatar nahrać"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Password"
9602 msgstr "Hesło"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9605 msgid "Change your password"
9606 msgstr "Twoje hesło změnić"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Email"
9612 msgstr "E-mejl"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9615 msgid "Change email handling"
9616 msgstr ""
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9619 msgid "Design your profile"
9620 msgstr "Twój profil wuhotować"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "URL"
9626 msgstr "URL"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9629 msgid "URL shorteners"
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "IM"
9635 msgstr "IM"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9638 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9639 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "SMS"
9644 msgstr "SMS"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9647 msgid "Updates by SMS"
9648 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Connections"
9653 msgstr "Zwiski"
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9656 msgid "Authorized connected applications"
9657 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9658
9659 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "TITLE"
9662 msgid "Silence"
9663 msgstr "Hubu zatykać"
9664
9665 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9666 msgid "Silence this user"
9667 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9668
9669 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Subscriptions"
9673 msgstr "Abonementy"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9676 #. TRANS: %s is a user nickname.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "People %s subscribes to."
9679 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9680
9681 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9682 #. TRANS: %s is a user nickname.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgid "People subscribed to %s."
9685 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9688 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9689 #, php-format
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "Pending (%d)"
9692 msgstr ""
9693
9694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9695 #, php-format
9696 msgid "Approve pending subscription requests."
9697 msgstr ""
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9700 #. TRANS: %s is a user nickname.
9701 #, fuzzy, php-format
9702 msgid "Groups %s is a member of."
9703 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9704
9705 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9706 #. TRANS: %s is a user nickname.
9707 #, fuzzy, php-format
9708 msgid "List subscriptions by %s."
9709 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9710
9711 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Invite"
9714 msgstr "Přeprosyć"
9715
9716 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9718 #, fuzzy, php-format
9719 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9720 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9721
9722 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9723 msgid "Subscribe to this user"
9724 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9725
9726 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9727 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9728 msgstr ""
9729
9730 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9731 msgid "People Tagcloud as tagged"
9732 msgstr ""
9733
9734 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9735 #, fuzzy
9736 msgctxt "NOTAGS"
9737 msgid "None"
9738 msgstr "Žadyn"
9739
9740 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9741 msgid "Invalid theme name."
9742 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9743
9744 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9745 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9746 msgstr ""
9747
9748 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9749 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9750 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9751
9752 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9753 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9754 msgid "Failed saving theme."
9755 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9756
9757 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9760 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9761
9762 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9763 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9764 #, php-format
9765 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9766 msgid_plural ""
9767 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9768 msgstr[0] ""
9769 msgstr[1] ""
9770 msgstr[2] ""
9771 msgstr[3] ""
9772
9773 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9776 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9777
9778 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9779 msgid ""
9780 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9781 "digits, underscore, and minus sign."
9782 msgstr ""
9783
9784 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9785 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9786 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9787
9788 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9789 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9792 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9793
9794 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9795 msgid "Error opening theme archive."
9796 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9797
9798 #. TRANS: Header for Notices section.
9799 #, fuzzy
9800 msgctxt "HEADER"
9801 msgid "Notices"
9802 msgstr "Zdźělenki"
9803
9804 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9805 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgid "Show reply"
9808 msgid_plural "Show all %d replies"
9809 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9810 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9811 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9812 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9813
9814 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9815 msgctxt "FAVELIST"
9816 msgid "You"
9817 msgstr ""
9818
9819 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9820 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgctxt "FAVELIST"
9823 msgid "%1$s and %2$s"
9824 msgstr "%1$s - %2$s"
9825
9826 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "FAVELIST"
9829 msgid "You like this."
9830 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9831
9832 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9833 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9834 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9835 #, php-format
9836 msgid "%%s and %d others like this."
9837 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9838 msgstr[0] ""
9839 msgstr[1] ""
9840 msgstr[2] ""
9841 msgstr[3] ""
9842
9843 #. TRANS: List message for favoured notices.
9844 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9845 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9846 #, php-format
9847 msgid "%%s likes this."
9848 msgid_plural "%%s like this."
9849 msgstr[0] ""
9850 msgstr[1] ""
9851 msgstr[2] ""
9852 msgstr[3] ""
9853
9854 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "REPEATLIST"
9857 msgid "You have repeated this notice."
9858 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9859
9860 #. TRANS: List message for repeated notices.
9861 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "One person has repeated this notice."
9864 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9865 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9866 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9867 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9868 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9869
9870 #. TRANS: Form legend.
9871 #, fuzzy, php-format
9872 msgid "Search and list people"
9873 msgstr "Pytanske sydło"
9874
9875 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9876 msgid "Everything"
9877 msgstr ""
9878
9879 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Fullname"
9882 msgstr "Dospołne mjeno"
9883
9884 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9885 msgid "URI (Remote users)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #. TRANS: Dropdown field label.
9889 #, fuzzy
9890 msgctxt "LABEL"
9891 msgid "Search in"
9892 msgstr "Pytanske sydło"
9893
9894 #. TRANS: Dropdown field title.
9895 msgid "Choose a field to search."
9896 msgstr ""
9897
9898 #. TRANS: Form legend.
9899 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9902 msgstr "%1$s - %2$s"
9903
9904 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9905 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9908 msgstr "%1$s - %2$s"
9909
9910 #. TRANS: Title for top posters section.
9911 msgid "Top posters"
9912 msgstr ""
9913
9914 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9915 msgctxt "SENDTO"
9916 msgid "Everyone"
9917 msgstr ""
9918
9919 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9920 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9921 #, php-format
9922 msgid "My colleagues at %s"
9923 msgstr ""
9924
9925 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "LABEL"
9928 msgid "To:"
9929 msgstr "Komu"
9930
9931 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Private?"
9934 msgstr "Priwatny"
9935
9936 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9937 #, fuzzy, php-format
9938 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9939 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9940
9941 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9942 msgctxt "TITLE"
9943 msgid "Unblock"
9944 msgstr "Wotblokować"
9945
9946 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "TITLE"
9949 msgid "Unsandbox"
9950 msgstr "Pěskowy kašćik"
9951
9952 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9953 msgid "Unsandbox this user"
9954 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9955
9956 #. TRANS: Title for unsilence form.
9957 msgid "Unsilence"
9958 msgstr ""
9959
9960 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9961 msgid "Unsilence this user"
9962 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9963
9964 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9965 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9966 msgid "Unsubscribe from this user"
9967 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9968
9969 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9970 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "BUTTON"
9973 msgid "Unsubscribe"
9974 msgstr "Wotskazać"
9975
9976 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9978 #, php-format
9979 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9980 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9981
9982 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9983 msgid "Not allowed to log in."
9984 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9985
9986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9987 msgid "a few seconds ago"
9988 msgstr "před něšto sekundami"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "about a minute ago"
9992 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 #, php-format
9996 msgid "about one minute ago"
9997 msgid_plural "about %d minutes ago"
9998 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9999 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
10000 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
10001 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
10002
10003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10004 msgid "about an hour ago"
10005 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
10006
10007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10008 #, php-format
10009 msgid "about one hour ago"
10010 msgid_plural "about %d hours ago"
10011 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10012 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10013 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10014 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 msgid "about a day ago"
10018 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10019
10020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10021 #, php-format
10022 msgid "about one day ago"
10023 msgid_plural "about %d days ago"
10024 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10025 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10026 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10027 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10028
10029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10030 msgid "about a month ago"
10031 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10032
10033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10034 #, php-format
10035 msgid "about one month ago"
10036 msgid_plural "about %d months ago"
10037 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10038 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10039 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10040 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10041
10042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10043 msgid "about a year ago"
10044 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10045
10046 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10047 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10048 #, php-format
10049 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10050 msgstr ""
10051 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10052 "heksadecimalnych znamješkow."
10053
10054 #. TRANS: Exception.
10055 msgid "Invalid XML."
10056 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10057
10058 #. TRANS: Exception.
10059 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10060 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10061
10062 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10063 #, php-format
10064 msgid "Getting backup from file '%s'."
10065 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
10066
10067 #~ msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
10068 #~ msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."