1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:08+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Zmylk je wustupił."
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 "Žana konfiguraciska dataja njenamakana. Spytajće najprjedy instalaciski "
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgstr "Njeznata strona"
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Njeznata akcija"
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgstr "Registrowanje"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgstr "Jenož přeprosyć"
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Bě problem z twojim posedźenskim tokenom. Spytaj prošu hišće raz."
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Při listowanju %s je njewočakowany zmylk wustupił."
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
169 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 #. TRANS: Server error when page not found (404)
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 msgid "No such page."
178 msgstr "Strona njeeksistuje."
180 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
182 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
183 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
184 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
185 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
194 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
196 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
215 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
216 #. TRANS: Client error.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
226 msgid "No such user."
227 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
229 #. TRANS: Title of a user's own start page.
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Swójska časowa lajsta"
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
236 msgid "%s's home timeline"
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
246 #. TRANS: %s is user nickname.
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
301 msgstr "Přeprošenje pósłać"
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
312 msgid "%s and friends"
313 msgstr "%s a přećeljo"
315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
316 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
318 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
319 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
321 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 msgid "API method not found."
325 msgstr "API-metoda njenamakana."
327 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 msgid "This method requires a POST."
332 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
334 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
336 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
339 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
342 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
343 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
346 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
349 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
353 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
354 msgid "User has no profile."
355 msgstr "Wužiwar nima profil."
357 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Profil njeje so składować dał."
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
367 "current configuration."
369 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
370 "current configuration."
376 #. TRANS: Title for Atom feed.
381 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
384 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
391 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
395 msgid "%s subscriptions"
396 msgstr "%s abonementow"
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 msgstr "%s faworitow"
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
407 msgid "%s memberships"
408 msgstr "%s čłonstwow"
410 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
411 msgid "You cannot block yourself!"
412 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
414 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 msgid "Unblock user failed."
420 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
422 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
431 #. TRANS: Title for conversion timeline.
434 msgstr "Konwersacija"
436 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 msgid "Direct messages from %s"
439 msgstr "Direktne powěsće z %s"
441 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 msgid "All the direct messages sent from %s"
444 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Direktne powěsće do %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 msgid "No message text!"
458 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
460 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
462 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
466 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
467 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
468 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
469 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
470 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
472 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
473 msgid "Recipient user not found."
474 msgstr "Přijimowar njenamakany."
476 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
479 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
486 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
493 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
497 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Tón status faworit njeje."
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
522 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
536 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not determine source user."
538 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
540 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not find target user."
542 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
544 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
550 msgid "Nickname already in use. Try another one."
551 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
559 msgid "Not a valid nickname."
560 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
564 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
579 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
580 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
585 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Form validation error in New application form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
599 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
600 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
601 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
624 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
625 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
626 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Skupina njenamakana."
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
696 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
713 msgstr "skupiny na %s"
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Lisćina njenamakana."
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr "Njemóžeš lisćiny aktualizować, kotrež ći njesłušeja."
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Zmylk je wustupił."
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr "Njemóžeš lisćiny zhašeć, kotrež ći njesłušeja."
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 msgid "The specified user is not a member of this list."
766 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 msgid "You must specify a member."
774 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
778 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
781 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
785 msgid "A list must have a name."
786 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
788 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
789 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
790 msgstr "Podaty wužiwar njeje abonent tuteje lisćiny."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Žadyn parameter ouath_token njepodaty."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Njepłaćiwy token."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
824 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
825 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
826 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
827 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
828 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
830 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
831 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
832 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
834 msgid "Unexpected form submission."
835 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
837 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
838 msgid "An application would like to connect to your account"
839 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
841 #. TRANS: Fieldset legend.
842 msgid "Allow or deny access"
843 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
845 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
849 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
850 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
859 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
860 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
861 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
864 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
871 #. TRANS: Field label on account registration page.
872 #. TRANS: Field label on group edit form.
873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label on login page.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
883 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
884 #. TRANS: by an external application.
885 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
898 #. TRANS: Form instructions.
899 msgid "Authorize access to your account information."
900 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
902 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
909 msgid "The request token %s has been revoked."
912 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 msgid "You have successfully authorized the application"
914 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
916 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #. TRANS: %s is the authorised application name.
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
932 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
936 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
937 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
938 msgid "This method requires a POST or DELETE."
939 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
941 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
942 msgid "You may not delete another user's status."
943 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
946 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
947 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
948 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
949 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
950 msgid "No such notice."
951 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
953 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
954 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
957 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
959 msgid "HTTP method not supported."
960 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
962 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
963 #. TRANS: %s is the requested output format.
965 msgid "Unsupported format: %s."
966 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
968 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
969 msgid "Status deleted."
970 msgstr "Status zničeny."
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
973 msgid "No status with that ID found."
974 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
977 msgid "Can only delete using the Atom format."
978 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
980 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
982 msgid "Cannot delete this notice."
983 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
985 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
987 msgid "Deleted notice %d"
988 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
990 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
991 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
992 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
994 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
995 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
998 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1000 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1001 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1002 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1003 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1004 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1005 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1007 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1008 msgid "Parent notice not found."
1009 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1017 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1025 msgid "Unsupported format."
1026 msgstr "Njepodpěrany format."
1028 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1031 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1036 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1038 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1039 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1041 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1042 #. TRANS: %s is the error message.
1044 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1045 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1055 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1057 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1060 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1061 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1063 msgid "%s public timeline"
1066 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1068 msgid "%s updates from everyone!"
1069 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1071 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1072 msgid "Unimplemented."
1073 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1075 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1077 msgid "Repeated to %s"
1078 msgstr "Do %s wospjetowany"
1080 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1081 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1083 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1086 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1087 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1089 msgid "Repeats of %s"
1090 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1092 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1095 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1096 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež %2$s / %3$s je wospjetował."
1098 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1099 #. TRANS: %s is the tag.
1100 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1101 #. TRANS: %s is the tag.
1103 msgid "Notices tagged with %s"
1104 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Tag feed description.
1109 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1111 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1112 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1115 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1116 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1118 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1119 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1120 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1122 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1123 msgid "Atom post must not be empty."
1124 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1126 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1127 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1128 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1130 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1131 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1132 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1134 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1135 msgid "Can only handle POST activities."
1138 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1139 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1141 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1144 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1145 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1147 msgid "No content for notice %d."
1148 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 #. TRANS: %s is the notice URI.
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1156 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1157 msgid "API method under construction."
1158 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1161 msgid "User not found."
1162 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1164 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1165 msgid "You must be logged in to leave a group."
1166 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1194 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1195 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1196 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1198 msgid "No such group."
1199 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1205 msgid "No nickname or ID."
1206 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "Must be logged in."
1211 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1215 #. TRANS: being a group administrator.
1216 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1221 msgid "Must specify a profile."
1222 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1225 #. TRANS: %s is a nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1227 #. TRANS: %s is a user nickname.
1229 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1230 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1234 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1239 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1242 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1243 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1245 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1247 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć"
1249 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1250 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1253 msgid "%1$s's request for %2$s"
1254 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s za %2$s"
1256 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1257 msgid "Join request approved."
1260 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1261 msgid "Join request canceled."
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1268 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za waše abonementy njeje."
1270 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1271 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1273 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1275 "Próstwa wo přistupje k skupinje %2$s za wužiwarja %1$s njeda so přetorhnyć "
1278 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1279 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1282 msgid "%1$s's request"
1283 msgstr "Naprašowanje wužiwarja %1$s"
1285 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1286 msgid "Subscription approved."
1287 msgstr "Abonement schwaleny"
1289 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1290 msgid "Subscription canceled."
1291 msgstr "Abonement přetorhnjeny."
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1296 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1297 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1301 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1302 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1305 msgid "Can only handle favorite activities."
1306 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1309 msgid "Can only fave notices."
1310 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1313 msgid "Unknown notice."
1314 msgstr "Njeznata notica."
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Je hižo faworit."
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1323 msgid "Group memberships of %s"
1324 msgstr "Skupinske čłonstwa wužiwarja %s"
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1330 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1333 msgid "Cannot add someone else's membership."
1334 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1336 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1337 msgid "Can only handle join activities."
1338 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1341 msgid "Unknown group."
1342 msgstr "Njeznata skupina"
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1345 msgid "Already a member."
1346 msgstr "Je hižo čłon."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 msgid "No such favorite."
1354 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1357 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1358 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1361 msgid "Not a member."
1362 msgstr "Njeje čłon."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1365 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1366 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1369 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1371 msgid "No such profile id: %d."
1372 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1375 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1377 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1378 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1382 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1384 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1387 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1388 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1391 msgid "Can only handle Follow activities."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1395 msgid "Can only follow people."
1396 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1399 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1401 msgid "Unknown profile %s."
1402 msgstr "Njeznaty profil %s."
1404 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1405 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1407 msgid "Already subscribed to %s."
1408 msgstr "%s hižo abonowany."
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1411 msgid "No such attachment."
1412 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1417 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1418 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1420 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1421 msgid "No nickname."
1422 msgstr "Žane přimjeno."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1426 msgstr "Žana wulkosć."
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1429 msgid "Invalid size."
1430 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1432 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1436 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1437 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1439 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1441 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1443 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1444 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1445 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1446 msgid "Avatar settings"
1447 msgstr "Nastajenja awatara"
1449 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1450 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1451 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1452 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1456 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1457 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1458 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1459 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1463 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1464 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1465 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1466 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1467 #. TRANS: Button text to delete a list.
1472 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1473 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1478 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1483 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1484 msgid "No file uploaded."
1485 msgstr "Žana dataja nahrata."
1487 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1488 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1491 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1492 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1493 msgid "Lost our file data."
1494 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1496 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1497 msgid "Avatar updated."
1498 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1500 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1501 msgid "Failed updating avatar."
1502 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1504 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1505 msgid "Avatar deleted."
1506 msgstr "Awatar zničeny."
1508 #. TRANS: Title for backup account page.
1509 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1510 msgid "Backup account"
1511 msgstr "Konto zawěsćić"
1513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1514 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1515 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1518 msgid "You may not backup your account."
1519 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1521 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1523 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1524 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1525 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1526 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1527 "are not backed up."
1530 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1535 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1536 msgid "Backup your account."
1537 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1539 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1540 msgid "You already blocked that user."
1541 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1543 #. TRANS: Title for block user page.
1544 #. TRANS: Legend for block user form.
1545 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1547 msgstr "Wužiwarja blokować"
1549 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1551 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1552 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1553 "will not be notified of any @-replies from them."
1556 #. TRANS: Button label on the user block form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1559 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1561 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1567 msgid "Do not block this user."
1568 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1570 #. TRANS: Button label on the user block form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1575 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1576 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1582 msgid "Block this user."
1583 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1585 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1586 msgid "Failed to save block information."
1587 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1589 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1590 #. TRANS: %s is a group nickname.
1592 msgid "%s blocked profiles"
1593 msgstr "%s je profile zablokował"
1595 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1596 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1598 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1599 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1601 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1603 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1605 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1606 msgid "Unblock user from group"
1607 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1609 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1612 msgstr "Wotblokować"
1614 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1615 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1616 msgid "Unblock this user"
1617 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1619 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1620 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1623 msgstr "Na %s pósłać"
1625 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1626 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1627 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1630 msgid "%1$s left group %2$s"
1631 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1635 msgid "No profile ID in request."
1636 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1641 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1643 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1646 msgid "No profile with that ID."
1647 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1649 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1651 msgid "Unsubscribed"
1654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1655 msgid "No confirmation code."
1656 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1658 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1659 msgid "Confirmation code not found."
1660 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1663 msgid "That confirmation code is not for you!"
1664 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1666 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1668 msgid "Unrecognized address type %s"
1669 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1671 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1672 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1673 msgid "That address has already been confirmed."
1674 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1676 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1677 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1678 msgid "Could not update user IM preferences."
1679 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1681 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1682 msgid "Could not insert user IM preferences."
1683 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1685 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1686 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Could not delete address confirmation."
1688 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1690 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirm address"
1692 msgstr "Adresu wobkrućić"
1694 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1695 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1697 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1698 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1700 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1701 msgid "Conversation"
1702 msgstr "Konwersacija"
1704 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1705 #. TRANS: %s is a user nickname.
1706 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1707 msgstr "Konwersaciski kanal (Activity Streams JSON)"
1709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1710 #. TRANS: %s is a user nickname.
1711 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1712 msgstr "Konwersaciski kanal (RSS 2.0)"
1714 #. TRANS: Title for conversation page.
1715 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1720 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1721 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1722 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1724 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1725 msgid "You cannot delete your account."
1726 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1728 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1730 msgstr "Sym sej wěsty."
1732 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1733 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1736 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1738 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1739 msgid "Account deleted."
1740 msgstr "Konto zhašene."
1742 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1743 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1744 msgid "Delete account"
1745 msgstr "Konto zhašeć"
1747 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1749 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1752 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1753 "<strong>zhašeć</strong>."
1755 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1756 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1759 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1763 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1764 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1768 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 msgid "Permanently delete your account."
1776 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć."
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1779 msgid "You must be logged in to delete an application."
1780 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1783 msgid "Application not found."
1784 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1786 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1789 msgid "You are not the owner of this application."
1790 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1792 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1793 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1794 msgid "There was a problem with your session token."
1797 #. TRANS: Title for delete application page.
1798 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1799 msgid "Delete application"
1800 msgstr "Aplikaciju zničić"
1802 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1804 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1805 "about the application from the database, including all existing user "
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1810 msgid "Do not delete this application."
1811 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1814 msgid "Delete this application."
1815 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1817 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete a group."
1819 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1821 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1822 msgid "You are not allowed to delete this group."
1823 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1825 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1826 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1834 msgid "Deleted group %s"
1835 msgstr "Skupina %s zhašana"
1837 #. TRANS: Title of delete group page.
1838 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1839 msgid "Delete group"
1840 msgstr "Skupinu zhašeć"
1842 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1844 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1845 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1846 "will still appear in individual timelines."
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1850 msgid "Do not delete this group."
1851 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1854 msgid "Delete this group."
1855 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1857 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1859 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1862 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1864 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1865 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1866 msgid "Delete notice"
1867 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1869 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1870 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1871 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1874 msgid "Do not delete this notice."
1875 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1878 msgid "Delete this notice."
1879 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1882 msgid "You cannot delete users."
1883 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1886 msgid "You can only delete local users."
1887 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1889 #. TRANS: Title of delete user page.
1892 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1894 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1896 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1898 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1900 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1901 "the user from the database, without a backup."
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1905 msgid "Do not delete this user."
1906 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1909 msgid "Delete this user."
1910 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1912 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1913 msgid "This notice is not a favorite!"
1914 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1916 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1917 msgid "Add to favorites"
1918 msgstr "K faworitam přidać"
1920 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1921 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1923 msgid "No such document \"%s\"."
1924 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1927 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1928 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1931 msgstr "Startowa strona"
1935 msgstr "Dokumentacija"
1937 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1942 msgid "Getting started"
1943 msgstr "Prěnje kroki"
1945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1950 msgid "About this site"
1951 msgstr "Wo tutym sydle"
1953 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1956 msgstr "Huste prašenja"
1958 msgid "Frequently asked questions"
1959 msgstr "Huste prašenja"
1961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1962 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1967 msgid "Contact info"
1968 msgstr "Kontaktne informacije"
1977 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1978 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1984 msgid "Using groups"
1985 msgstr "Skupiny wužiwać"
1992 msgstr "RESTful API"
1994 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Form legend.
1996 msgid "Edit application"
1997 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2000 msgid "You must be logged in to edit an application."
2001 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2005 msgid "No such application."
2006 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2008 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2009 msgid "Use this form to edit your application."
2010 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is required."
2015 msgstr "Mjeno je trěbne."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2024 msgid "Name already in use. Try another one."
2025 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2029 msgid "Description is required."
2030 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2033 msgid "Source URL is too long."
2034 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2038 msgid "Source URL is not valid."
2039 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2043 msgid "Organization is required."
2044 msgstr "Organizacija je trěbna."
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2047 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2048 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2052 msgid "Organization homepage is required."
2053 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback is too long."
2058 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback URL is not valid."
2063 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2065 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2066 msgid "Could not update application."
2067 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2069 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2071 msgid "Edit %s group"
2072 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2077 msgid "You must be logged in to create a group."
2078 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2080 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2081 msgid "Use this form to edit the group."
2082 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2084 #. TRANS: Group edit form validation error.
2085 #. TRANS: Group create form validation error.
2086 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2088 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2089 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2091 #. TRANS: Group edit form success message.
2092 #. TRANS: Edit list form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Opcije składowane."
2096 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2097 #. TRANS: %s is a list.
2099 msgid "Delete %s list"
2100 msgstr "Lisćinu %s zhašeć"
2102 #. TRANS: Title for edit list page.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2107 msgid "Edit list %s"
2108 msgstr "Lisćinu %s wobdźěłać"
2110 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2111 msgid "No tagger or ID."
2112 msgstr "Žane wužiwarske mjeno abo žadyn ID."
2114 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2115 msgid "Not a local user."
2116 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2118 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "Dyrbiš tworićel tuteje taflički być, zo by ju wobdźěłał."
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 msgid "Use this form to edit the list."
2124 msgstr "Wužij tutón formular, zo by lisćinu wobdźěłał."
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2127 msgid "Delete aborted."
2128 msgstr "Zhašenje přetorhnjene."
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2132 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2133 "membership records. Do you still want to continue?"
2136 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2137 msgid "Invalid tag."
2138 msgstr "Njepłaćiwa taflička."
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2141 #. TRANS: %s is the already present tag.
2143 msgid "You already have a tag named %s."
2144 msgstr "Maš hižo tafličku z mjenom %s."
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2148 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2149 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2152 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2153 msgid "Could not update list."
2154 msgstr "Lisćina njeda so aktualizować."
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "E-mejlowa adresa"
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2191 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2192 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2193 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2194 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2195 #. TRANS: organization.
2196 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2197 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2201 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2202 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2207 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2208 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2209 msgid "Incoming email"
2210 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 msgid "Send email to this address to post new notices."
2219 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2221 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2222 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2223 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2228 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2233 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2239 msgid "Email preferences"
2240 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2244 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2248 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2252 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2256 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2260 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2264 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2266 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2267 msgid "Email preferences saved."
2268 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2271 msgid "No email address."
2272 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2275 msgid "Cannot normalize that email address."
2276 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2280 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2281 msgid "Not a valid email address."
2282 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2285 msgid "That is already your email address."
2286 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2289 msgid "That email address already belongs to another user."
2290 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2295 msgid "Could not insert confirmation code."
2296 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2298 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2300 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2301 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2307 msgid "No pending confirmation to cancel."
2308 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2311 msgid "That is the wrong email address."
2312 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Could not delete email confirmation."
2316 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Email confirmation cancelled."
2320 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2322 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2323 #. TRANS: registered for the active user.
2324 msgid "That is not your email address."
2325 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2328 msgid "The email address was removed."
2329 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2332 msgid "No incoming email address."
2333 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 msgid "Disfavor favorite."
2357 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2359 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2386 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2390 "notice to your favorites!"
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgstr "Žana zdźělenka."
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Žane přiwěški."
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Žadyn profil podaty."
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Žana skupina podata."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2509 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Do not block this user from this group."
2511 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2513 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2527 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2528 #. TRANS: Group logo form legend.
2530 msgstr "Skupinske logo"
2532 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2533 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2536 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2538 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2541 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2550 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2553 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2554 msgid "Logo updated."
2555 msgstr "Logo zaktualizowane."
2557 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2558 msgid "Failed updating logo."
2559 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %s is the name of the group.
2564 msgid "%s group members"
2565 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2570 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2571 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2573 #. TRANS: Page notice for group members page.
2574 msgid "A list of the users in this group."
2575 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2578 msgid "Only the group admin may approve users."
2579 msgstr "Jenož skupinski administrator móže wužiwarjow dopušćić."
2581 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %s is the name of the group.
2584 msgid "%s group members awaiting approval"
2585 msgstr "Čłonojo skupiny %s čakaja na schwalenje"
2587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2590 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2591 msgstr "Čłonojo skupiny %1$s čakaja na schwalenje, strona %2$d"
2593 #. TRANS: Page notice for group members page.
2594 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2596 "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, zo bychu do tuteje skupiny "
2599 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2601 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2604 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2609 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2610 #. TRANS: %d is the page number.
2613 msgid "Groups, page %d"
2614 msgstr "Skupiny, strona %d"
2616 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2617 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2622 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2623 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2624 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2628 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2629 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2630 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2631 msgid "Create a new group"
2632 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2634 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2637 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2641 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2642 msgid "Group search"
2643 msgstr "Skupinske pytanje"
2645 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2646 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2647 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2648 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2650 msgstr "Žane wuslědki."
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself."
2659 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself!"
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2671 msgid "Only an admin can unblock group members."
2672 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2675 msgid "User is not blocked from group."
2676 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2678 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2679 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2680 msgid "Error removing the block."
2681 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2683 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgstr "IM-nastajenja"
2687 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2688 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2689 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2692 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2693 "Configure your addresses and settings below."
2696 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2697 msgid "IM is not available."
2698 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2700 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2702 msgid "Current confirmed %s address."
2703 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2705 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2706 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2709 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2710 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2713 #. TRANS: Field label for IM address.
2717 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2719 msgid "%s screenname."
2720 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2722 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2723 msgid "IM Preferences"
2724 msgstr "M-nastajenja"
2726 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2727 msgid "Send me notices"
2728 msgstr "Mi zdźělenki pósłać"
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2731 msgid "Post a notice when my status changes."
2732 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status změni."
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2736 msgstr "Pósćel mi wotmołwy wot ludźi, kotrychž njejsym abonował."
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 msgid "Publish a MicroID"
2740 msgstr "MicroID wozjewić"
2742 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2743 msgid "Could not update IM preferences."
2744 msgstr "IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
2746 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2747 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2748 msgid "Preferences saved."
2749 msgstr "Nastajenja składowane."
2751 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2752 msgid "No screenname."
2753 msgstr "Žane přimjeno."
2755 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2756 msgid "No transport."
2757 msgstr "Žane přenjesenje k dispoziciji"
2759 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2760 msgid "Cannot normalize that screenname."
2761 msgstr "Přimjeno njehodźi so normalizować."
2763 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2764 msgid "Not a valid screenname."
2765 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2768 msgid "Screenname already belongs to another user."
2769 msgstr "Wužiwarske mjeno hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2771 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2772 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2773 msgstr "Wobkrućenski kod je so na IM-adresu pósłał, kotruž sy přidał."
2775 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2776 msgid "That is the wrong IM address."
2777 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2780 msgid "Could not delete confirmation."
2781 msgstr "Wobkrućenje njeda so zhašeć."
2783 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2784 msgid "IM confirmation cancelled."
2785 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2787 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2788 #. TRANS: registered for the active user.
2789 msgid "That is not your screenname."
2790 msgstr "To twoje wužiwarske mjeno njeje."
2792 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2793 msgid "The IM address was removed."
2794 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2796 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2797 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2799 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2800 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2802 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2803 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2805 msgid "Inbox for %s"
2806 msgstr "Dochadny póst za %s"
2808 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2809 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2811 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2814 msgid "Invites have been disabled."
2815 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2818 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2820 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2822 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2825 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2826 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2828 msgid "Invalid email address: %s."
2829 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2831 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2832 msgid "Invitations sent"
2833 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2835 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2836 msgid "Invite new users"
2837 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2839 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2840 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2841 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2842 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2843 msgid "You are already subscribed to this user:"
2844 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2845 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2846 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2847 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2848 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2850 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2851 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2855 msgstr "%1$s (%2$s)"
2857 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2858 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2859 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2860 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2862 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2863 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2865 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2866 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2867 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2870 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2871 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2872 msgid "Invitation sent to the following person:"
2873 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2874 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2875 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2876 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2877 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2879 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2880 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2882 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2883 "on the site. Thanks for growing the community!"
2886 #. TRANS: Form instructions.
2888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2890 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2891 "tutu słužbu wužiwali."
2893 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2894 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2895 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2897 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2898 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2901 msgid "You must be logged in to join a group."
2902 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2904 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2907 msgid "%1$s joined group %2$s"
2908 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2910 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2911 msgid "Unknown error joining group."
2912 msgstr "Njeznaty zmylk při zastupjenju do skupiny wustupił."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2915 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2916 msgid "You are not a member of that group."
2917 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2919 #. TRANS: User admin panel title
2924 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2932 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2938 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2939 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2940 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2942 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license URL."
2944 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license image URL."
2948 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2950 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2951 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2952 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2954 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2955 msgid "License image must be blank or valid URL."
2956 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2958 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2959 msgid "License selection"
2960 msgstr "Wuběr licency"
2962 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2963 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 msgid "All Rights Reserved"
2969 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2971 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2972 msgid "Creative Commons"
2973 msgstr "Cresative Commons"
2975 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2979 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2980 msgid "Select a license."
2981 msgstr "Licencu wubrać."
2983 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2984 msgid "License details"
2985 msgstr "Podrobnosće licency"
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2993 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "License Title"
2997 msgstr "Titul licency"
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "The title of the license."
3001 msgstr "Titul licency."
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3005 msgstr "URL licency"
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "URL for more information about the license."
3009 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "License Image URL"
3013 msgstr "URL wobraza licency"
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "URL for an image to display with the license."
3017 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3019 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3020 msgid "Save license settings."
3021 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3023 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3024 msgid "Incorrect username or password."
3025 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3027 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3028 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3030 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3032 #. TRANS: Page title for login page.
3036 #. TRANS: Form legend on login page.
3037 msgid "Login to site"
3038 msgstr "Při sydle přizjewić"
3040 #. TRANS: Field label on login page.
3041 msgid "Username or email address"
3042 msgstr "Wužiwarske mjeno abo e-mejlowa adresa"
3044 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3045 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3049 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3050 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3051 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3054 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3059 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3060 msgid "Lost or forgotten password?"
3061 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3063 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3065 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3066 "changing your settings."
3068 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3069 "změniš swoje nastajenja."
3071 #. TRANS: Form instructions on login page.
3072 msgid "Login with your username and password."
3073 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3075 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3076 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3079 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3081 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3084 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3085 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3088 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3090 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3091 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3093 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3094 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3095 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3097 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3098 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3100 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3101 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3102 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3104 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3105 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3107 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3108 msgid "No current status."
3109 msgstr "Žadyn aktualny status."
3111 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3112 msgid "New application"
3113 msgstr "Nowa aplikacija"
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3116 msgid "You must be logged in to register an application."
3117 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3119 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3120 msgid "Use this form to register a new application."
3121 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3123 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3124 msgid "Source URL is required."
3125 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3127 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3128 msgid "Could not create application."
3129 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3131 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3132 msgid "Invalid image."
3133 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3135 #. TRANS: Title for form to create a group.
3137 msgstr "Nowa skupina"
3139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3140 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3141 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 msgid "Use this form to create a new group."
3145 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3147 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3148 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3150 msgstr "Nowa powěsć"
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3153 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3154 msgid "You cannot send a message to this user."
3155 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3157 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3159 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3162 msgstr "Žadyn wobsah!"
3164 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3165 msgid "No recipient specified."
3166 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3168 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3169 msgid "Message sent"
3170 msgstr "Powěsć pósłana"
3172 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3173 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3174 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3175 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3180 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3181 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3185 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3186 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3189 msgstr "Nowa zdźělenka"
3191 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3192 msgid "Notice posted"
3193 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3195 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3196 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3203 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3205 msgstr "Tekstowe pytanje"
3207 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3208 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3211 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3213 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3214 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3221 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3222 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3229 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3231 msgid "Updates with \"%s\""
3232 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3234 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3235 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3237 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3239 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3243 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3247 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3249 msgstr "Stork wotpósłany"
3251 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3253 msgstr "Stork wotpósłany!"
3255 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3256 msgid "You must be logged in to list your applications."
3257 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3259 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3260 msgid "OAuth applications"
3261 msgstr "Aplikacije OAuth"
3263 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3264 msgid "Applications you have registered"
3265 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3267 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3269 msgid "You have not registered any applications yet."
3270 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3272 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3273 msgid "Connected applications"
3274 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3276 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3277 msgid "The following connections exist for your account."
3278 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3280 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3287 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3288 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3290 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3291 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3294 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3298 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3299 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3300 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3302 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3304 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3307 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3308 "this instance of StatusNet."
3311 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3312 #. TRANS: %s is a path.
3314 msgid "\"%s\" not found."
3315 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3318 #. TRANS: %s is a notice.
3320 msgid "Notice %s not found."
3321 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3324 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3325 msgid "Notice has no profile."
3326 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3328 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3329 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3330 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3332 msgid "%1$s's status on %2$s"
3333 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3336 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3338 msgid "Attachment %s not found."
3339 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3342 #. TRANS: %s is a path.
3344 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3349 msgid "Content type %s not supported."
3350 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3352 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3358 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3359 msgid "Not a supported data format."
3360 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3362 #. TRANS: Page title for profile settings.
3363 msgid "Old school UI settings"
3364 msgstr "Stare UI-nastajenja"
3366 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3367 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3370 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3371 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3372 msgid "Settings saved."
3373 msgstr "Nastajenja składowane."
3375 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3378 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3379 msgstr "Konwersacisku stronu jako hierarchiski štom pokazać"
3381 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3384 #. TRANS: Button text to save a list.
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3389 msgid "People Search"
3390 msgstr "Ludźi pytać"
3392 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3393 msgid "Notice Search"
3394 msgstr "Zdźělenku pytać"
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3398 msgid "Already logged in."
3399 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3402 msgid "No user ID specified."
3403 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3406 msgid "No login token specified."
3407 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3410 msgid "No login token requested."
3411 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3414 msgid "Invalid login token specified."
3415 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3418 msgid "Login token expired."
3419 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3421 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3422 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3424 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3425 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3427 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3429 msgid "Outbox for %s"
3430 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3432 #. TRANS: Instructions for outbox.
3433 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3435 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3438 #. TRANS: Title for page where to change password.
3440 msgid "Change password"
3441 msgstr "Hesło změnić"
3443 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3444 msgid "Change your password."
3445 msgstr "Změń swoje hesło."
3447 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3448 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3449 msgid "Password change"
3450 msgstr "Hesło změnjene"
3452 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3453 msgid "Old password"
3454 msgstr "Stare hesło"
3456 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3457 #. TRANS: Field label for password reset form.
3458 msgid "New password"
3461 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3462 #. TRANS: Field title on account registration page.
3463 msgid "6 or more characters."
3464 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3466 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3473 #. TRANS: Field title on account registration page.
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3477 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3487 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3489 msgid "Passwords do not match."
3490 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3492 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3493 msgid "Incorrect old password."
3494 msgstr "Wopačne stare hesło."
3496 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3497 msgid "Error saving user; invalid."
3498 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3500 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3501 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Hesło składowane."
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3514 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3515 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3516 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3527 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3528 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3539 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3550 msgid "Site's server hostname."
3551 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3559 msgstr "Sydłowa šćežka."
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Locale directory"
3563 msgstr "Zapis lokalow"
3565 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3566 msgid "Directory path to locales."
3567 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3569 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3571 msgstr "Šikwane URL"
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3577 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Serwer za šaty."
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Web path to themes."
3588 msgstr "Webšćežka k šatam."
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3596 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3604 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory where themes are located."
3612 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3614 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Avatar server"
3620 msgstr "Awatarowy serwer"
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Server for avatars."
3624 msgstr "Serwer za awatary."
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgstr "Awatarowa šćežka"
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "Webšćežka k awataram."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "Awatarowy zapis"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory where avatars are located."
3640 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3642 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Server for attachments."
3648 msgstr "Serwer za přiwěški."
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Web path to attachments."
3652 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3656 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3660 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory where attachments are located."
3664 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3672 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3676 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3680 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3684 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3686 msgstr "SSL wužiwać"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "When to use SSL."
3690 msgstr "Hdy ma so SSL wužiwać."
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server to direct SSL requests to."
3696 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3697 msgid "Save path settings."
3698 msgstr "Pućikowe nastajenja składować."
3700 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3701 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3704 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3708 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3709 msgid "People search"
3710 msgstr "Za ludźimi pytać"
3712 #. TRANS: Title for list page.
3713 #. TRANS: %s is a list.
3715 msgid "Public list %s"
3716 msgstr "Zjawna lisćina %s"
3718 #. TRANS: Title for list page.
3719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3721 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3722 msgstr "Zjawna lisćina %1$s, strona %2$d"
3724 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3728 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3729 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3730 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3731 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3734 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3736 msgstr "Wužiwar njeeksistuje."
3738 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3739 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3741 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3742 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s"
3744 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3745 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3747 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3748 msgstr "Ludźo nalistowani w %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3750 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3751 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3755 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3756 msgid "Private lists by you"
3757 msgstr "Twoje priwatne lisćiny"
3759 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3760 msgid "Public lists by you"
3761 msgstr "Twoje zjawne lisćiny"
3763 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3764 msgid "Lists by you"
3765 msgstr "Twoje lisćiny"
3767 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3768 #. TRANS: %s is a user nickname.
3771 msgstr "Lisćiny wot %s"
3773 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3776 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3777 msgstr "Lisćiny wot %1$s, strona %2$d"
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3780 msgid "You cannot view others' private lists"
3781 msgstr "Njemóžeš sej lisćiny druhich ludźi wobhladać"
3783 #. TRANS: Mode selector label.
3787 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3789 msgid "Lists for %s"
3790 msgstr "Lisćiny za %s"
3792 #. TRANS: Fieldset legend.
3793 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3794 msgid "Select tag to filter"
3797 #. TRANS: Checkbox title.
3798 msgid "Show private tags."
3801 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3806 #. TRANS: Checkbox title.
3807 msgid "Show public tags."
3808 msgstr "Zjawne taflički pokazać."
3810 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3811 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3816 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3817 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3818 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3821 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3822 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3823 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3824 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3828 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3830 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3832 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3835 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3837 msgid "Lists with %s in them"
3840 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3842 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Lisćiny z %1$s, strona %2$d"
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3850 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3851 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3857 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3858 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3861 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3864 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3867 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s"
3870 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3873 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s, strona %3$d"
3876 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3877 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3879 msgid "Lists subscribed to by %s"
3880 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny"
3882 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3883 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3885 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Wot %1$s abonowanych lisćiny, strona %2$d"
3888 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3890 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3893 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3894 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3895 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3896 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3897 "to the list's timeline."
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3903 msgstr "Znjemóžnjeny"
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3910 msgid "This action only accepts POST requests."
3911 msgstr "Tuta akcija jenož POST-naprašowanja akceptuje."
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3914 msgid "You cannot administer plugins."
3915 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3918 msgid "No such plugin."
3919 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3921 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3926 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3938 #. TRANS: Admin form section header
3939 msgid "Default plugins"
3940 msgstr "Standardna tykače"
3942 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3944 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3948 #. TRANS: %s is a field name.
3950 msgid "Unidentified field %s."
3951 msgstr "Njeidentifikowane polo %s."
3953 #. TRANS: Page title.
3955 msgid "Search results"
3956 msgstr "Pytanske wuslědki"
3958 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3959 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3960 msgstr "Pytanski wuraz dyrbi znajmjeńša 3 znamješka dołhe być."
3962 #. TRANS: Page title for profile settings.
3963 msgid "Profile settings"
3964 msgstr "Profilowe nastajenja"
3966 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3968 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3970 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3971 "wjace wo tebi zhonili."
3973 #. TRANS: Profile settings form legend.
3974 msgid "Profile information"
3975 msgstr "Profilowe informacije"
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field title on account registration page.
3979 #. TRANS: Field title on group edit form.
3980 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3985 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field label on account registration page.
3987 #. TRANS: Field label on group edit form.
3989 msgstr "Dospołne mjeno"
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3992 #. TRANS: Field label on account registration page.
3993 #. TRANS: Form input field label.
3994 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3996 msgstr "Startowa strona"
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4001 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4004 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4005 #. TRANS: biography (%d).
4006 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4010 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4011 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4012 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4013 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4014 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4015 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4019 msgid "Describe yourself and your interests."
4020 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy."
4022 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4023 #. TRANS: their biography.
4024 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field label on account registration page.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form.
4031 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field title on account registration page.
4037 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4038 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4040 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4041 msgid "Share my current location when posting notices"
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4046 #. TRANS: %s is a group name.
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4056 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4061 msgid "Preferred language."
4062 msgstr "Preferowana rěč."
4064 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4066 msgstr "Časowe pasmo"
4068 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4069 msgid "What timezone are you normally in?"
4070 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4072 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4074 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4076 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")"
4078 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4079 msgid "Subscription policy"
4080 msgstr "Abonementowe nastajenja"
4082 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4083 msgid "Let anyone follow me"
4084 msgstr "Kóždy smě mje abonować"
4086 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4087 msgid "Ask me first"
4088 msgstr "Prjedy so prašeć"
4090 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4091 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4094 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4095 msgid "Make updates visible only to my followers"
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4100 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4101 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4102 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4104 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4105 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4106 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4107 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4108 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4109 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4113 msgid "Timezone not selected."
4114 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4116 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4117 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4118 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4120 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4121 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4122 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4123 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4124 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4125 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4127 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4128 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4131 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4132 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4134 "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje abo subscribe_policy aktualizować."
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4137 msgid "Could not save location prefs."
4138 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4140 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4141 msgid "Could not save tags."
4142 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4144 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4145 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4146 msgid "Restore account"
4147 msgstr "Konto wobnowić"
4149 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4150 #. TRANS: %s is the page limit.
4152 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4153 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4155 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4156 msgid "Could not retrieve public timeline."
4157 msgstr "Zjawna časowa lajsta njeda so wotwołać."
4159 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4160 #. TRANS: %d is the page number.
4162 msgid "Public timeline, page %d"
4163 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4165 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4166 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4167 msgid "Public timeline"
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4172 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Activity Streams JSON)"
4174 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4175 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 1.0)"
4178 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4179 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (RSS 2.0)"
4182 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4183 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4184 msgstr "Kanal zjawneje časoweje lajsty (Atom)"
4186 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4189 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4193 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4194 msgid "Be the first to post!"
4195 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4197 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4203 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4207 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4208 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4209 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4210 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4213 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4217 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4224 msgid "%s updates from everyone."
4225 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4227 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4228 msgid "Public tag cloud"
4231 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4232 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4234 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4237 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4239 #. TRANS: and do not change the URL part.
4241 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4244 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4245 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4246 msgid "Be the first to post one!"
4247 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4249 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4259 "Čehodla [njeregistruješ konto](%%action.register%%) a sy prěni, kiž powěsć "
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4290 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4292 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4293 "the email address you have stored in your account."
4296 #. TRANS: Page notice for password change page.
4297 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4298 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4300 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4301 msgid "Password recovery"
4302 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4304 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4305 msgid "Nickname or email address"
4306 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4308 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4309 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4311 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4313 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4317 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4322 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4323 msgid "Reset password"
4324 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4326 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4327 msgid "Recover password"
4328 msgstr "Hesło wobnowić"
4330 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4331 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4332 msgid "Password recovery requested"
4333 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4335 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4336 msgid "Password saved"
4337 msgstr "Hesło składowane"
4339 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4340 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4341 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4343 #. TRANS: Button text for password reset form.
4346 msgstr "Wróćo stajić"
4348 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4349 msgid "Enter a nickname or email address."
4350 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4352 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4354 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4355 "address registered to your account."
4358 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4359 msgid "Unexpected password reset."
4360 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4362 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4363 msgid "Password must be 6 characters or more."
4364 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4366 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4367 msgid "Password and confirmation do not match."
4368 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4370 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4371 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4372 msgid "Error setting user."
4373 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4375 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4376 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4377 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4379 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4380 msgid "No id parameter."
4381 msgstr "Žadyn parameter ID."
4383 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4384 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4386 msgid "No such file \"%d\"."
4387 msgstr "Dataja \"%d\" njeeksistuje."
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4390 msgid "Sorry, only invited people can register."
4391 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4394 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4395 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4397 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4398 msgid "Registration successful"
4399 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4401 #. TRANS: Title for registration page.
4404 msgstr "Registrować"
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4407 msgid "Registration not allowed."
4408 msgstr "Registracija njedowolena."
4410 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4411 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4412 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njezwoliš do licency."
4414 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4415 msgid "Email address already exists."
4416 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4418 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4419 msgid "Invalid username or password."
4420 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4422 #. TRANS: Page notice on registration page.
4424 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4425 "link up to friends and colleagues."
4428 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4433 #. TRANS: Field label on account registration page.
4438 #. TRANS: Field title on account registration page.
4439 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4444 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4446 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4449 msgstr "Registrować"
4451 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4452 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4455 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4456 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4458 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4459 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4461 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4462 msgstr "%1$s ma awtorske prawo na mojim tekstom a mojimi datajemi."
4464 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4465 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4466 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4468 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4469 msgid "All rights reserved."
4470 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4472 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4475 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4476 "email address, IM address, and phone number."
4479 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4480 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4481 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4482 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4485 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4488 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4489 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4490 "notices through instant messages.\n"
4491 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4492 "share your interests. \n"
4493 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4494 "others more about you. \n"
4495 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4498 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4501 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4503 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4504 "to confirm your email address.)"
4507 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4508 #. TRANS: %s is a username.
4510 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4513 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4514 #. TRANS: %s is a profile URL.
4517 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4518 "correctly, please try retrying later."
4521 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4523 msgstr "Njeje w lisćinje"
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4526 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4527 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4531 msgid "No notice specified."
4532 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4534 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4535 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4537 msgstr "Wospjetowany"
4539 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4541 msgstr "Wospjetowany!"
4543 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4544 #. TRANS: %s is a user nickname.
4545 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4546 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4547 #. TRANS: %s is a username.
4549 msgid "Replies to %s"
4550 msgstr "Wotmołwy na %s"
4552 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4553 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4555 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4556 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4558 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4559 #. TRANS: %s is a user nickname.
4561 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4562 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Activity Streams JSON)"
4564 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4565 #. TRANS: %s is a user nickname.
4567 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4570 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4571 #. TRANS: %s is a user nickname.
4573 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4574 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4576 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4577 #. TRANS: %s is a user nickname.
4579 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4580 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4582 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4583 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4586 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4587 "notice to them yet."
4590 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4591 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4594 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4595 "[join groups](%%action.groups%%)."
4598 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4599 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4602 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4603 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4606 #. TRANS: RSS reply feed description.
4607 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4609 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4610 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4612 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4613 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4614 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4616 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4617 msgid "You may not restore your account."
4618 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4620 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4621 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4622 msgid "No uploaded file."
4623 msgstr "Žana nahrata dataja."
4625 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4626 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4629 #. TRANS: Client exception.
4631 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4635 #. TRANS: Client exception.
4636 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4637 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4639 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4640 msgid "Missing a temporary folder."
4641 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4643 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4644 msgid "Failed to write file to disk."
4645 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4648 msgid "File upload stopped by extension."
4649 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4651 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4652 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4653 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4654 msgid "System error uploading file."
4655 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4657 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4658 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4659 msgid "Not an Atom feed."
4660 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4662 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4664 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4668 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4669 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4670 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4672 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4674 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4675 "\">Activity Streams</a> format."
4678 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4679 msgid "Upload the file"
4680 msgstr "Dataju nahrać"
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4683 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4684 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4687 msgid "User does not have this role."
4688 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4690 #. TRANS: Engine name for RSD.
4691 #. TRANS: Engine name.
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4696 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4697 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4698 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4700 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4701 msgid "User is already sandboxed."
4702 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4704 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4705 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4707 msgid "Not a valid list: %s."
4708 msgstr "Njepłaćiwa lisćina: %s."
4710 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4711 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4713 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Wužiwarjo, kotřiž su so z %1$s woznamjenili, strona %2$d"
4716 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4721 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4722 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4723 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4725 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4730 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4731 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4732 msgid "Handle sessions"
4733 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4735 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4736 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4737 msgid "Handle sessions ourselves."
4738 msgstr "Posedźenja sam zrjadować"
4740 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4741 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4742 msgid "Session debugging"
4745 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4746 msgid "Enable debugging output for sessions."
4749 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4750 msgid "Save session settings"
4751 msgstr "Posedźenske nastajenja składować"
4753 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4754 msgid "You must be logged in to view an application."
4755 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4757 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4758 msgid "Application profile"
4759 msgstr "Aplikaciski profil"
4761 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4762 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4763 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4765 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4766 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4772 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4773 msgid "Application actions"
4774 msgstr "Aplikaciske akcije"
4776 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4781 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4782 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4783 msgid "Reset key & secret"
4786 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4787 msgid "Application info"
4788 msgstr "Aplikaciske informacije"
4790 #. TRANS: Field label on application page.
4791 msgid "Consumer key"
4792 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4794 #. TRANS: Field label on application page.
4795 msgid "Consumer secret"
4796 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4798 #. TRANS: Field label on application page.
4799 msgid "Request token URL"
4800 msgstr "URL za naprašowanski token"
4802 #. TRANS: Field label on application page.
4803 msgid "Access token URL"
4806 #. TRANS: Field label on application page.
4807 msgid "Authorize URL"
4808 msgstr "URL awtorizować"
4810 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4812 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4816 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4817 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4818 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4820 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4821 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4823 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4824 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4826 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4827 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4828 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4830 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4832 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4833 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
4835 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4837 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4838 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4840 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4842 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4847 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4848 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4850 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4852 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4853 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4856 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4857 #. TRANS: %s is a username.
4860 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4861 "would add to their favorites :)"
4864 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4865 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4866 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4869 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4870 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4871 "their favorites :)"
4874 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4875 msgid "This is a way to share what you like."
4878 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4883 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4884 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4886 msgid "%1$s group, page %2$d"
4887 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4889 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4891 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4892 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Activity Streams JSON)"
4894 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4896 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4897 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4899 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4901 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4902 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4906 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4907 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4909 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4911 msgid "FOAF for %s group"
4912 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4914 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4915 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4916 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4917 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4920 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4923 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4924 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4927 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4928 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4929 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4932 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4935 "their life and interests."
4938 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4939 msgid "No such message."
4940 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4942 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4943 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4944 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4946 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4947 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4949 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4950 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4952 #. TRANS: Page title for single message display.
4953 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4955 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4956 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4958 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4959 msgid "Not available."
4960 msgstr "Nic k dispoziciji"
4962 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4963 msgid "Notice deleted."
4964 msgstr "Zdźělenka zničena."
4966 #. TRANS: Title for private list timeline.
4967 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4969 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4970 msgstr "Priwatna časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4972 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4973 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
4975 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
4976 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot tebje, strona %2$d"
4978 #. TRANS: Title for private list timeline.
4979 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
4981 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
4982 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s, strona %3$d"
4984 #. TRANS: Title for private list timeline.
4985 #. TRANS: %s is a list.
4987 msgid "Private timeline of %s list by you"
4990 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
4991 #. TRANS: %s is a list.
4993 msgid "Timeline for %s list by you"
4996 #. TRANS: Title for private list timeline.
4997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
4999 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5000 msgstr "Časowa lajsta za lisćinu %1$s wot %2$s"
5002 #. TRANS: Feed title.
5003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5005 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5006 msgstr "Kanal za lisćinu %1$s wot %2$s (Atom)"
5008 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5009 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5012 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5016 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5017 msgid "Try tagging more people."
5020 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5024 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5027 "Čehodla [njeregistruješ konto] (%%%%action.register%%%%) a započnješ časowej "
5030 #. TRANS: Header on show list page.
5031 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5033 msgstr "Nalistowany"
5035 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5036 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5037 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5038 #. TRANS: Empty list message for tags.
5039 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5040 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5041 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5042 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5046 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5047 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5049 msgstr "Wšě pokazać"
5051 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5052 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5056 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5057 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5059 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5060 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene"
5062 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5063 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5065 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5066 msgstr "Zdźělenki wot %1$s z %2$s woznamjenjene, strona %3$d"
5068 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5069 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5071 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5072 msgstr "Zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5074 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5077 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5080 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5083 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5084 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Activity Streams JSON)"
5086 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5087 #. TRANS: %s is a user nickname.
5089 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5092 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5095 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5098 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5099 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5102 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5104 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5105 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5110 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5112 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5115 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5117 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5118 "would be a good time to start :)"
5121 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5122 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5125 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5126 "%?status_textarea=%2$s)."
5129 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5130 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5133 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5136 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5139 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5140 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5143 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5145 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5148 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5150 msgid "Repeat of %s"
5151 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5154 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5155 msgid "You cannot silence users on this site."
5156 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5159 msgid "User is already silenced."
5160 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5162 #. TRANS: Title for site administration panel.
5167 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5168 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5169 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5172 msgid "Site name must have non-zero length."
5173 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5176 msgid "You must have a valid contact email address."
5177 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5179 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5180 msgid "Invalid logo URL."
5181 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5183 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5184 msgid "Invalid SSL logo URL."
5185 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5188 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5190 msgid "Unknown language \"%s\"."
5191 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5194 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5195 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5201 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5204 msgstr "Powšitkowny"
5206 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5209 msgstr "Sydłowe mjeno"
5211 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5212 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5213 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće - Mikroblog\"."
5215 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5219 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5220 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5223 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5224 msgid "Brought by URL"
5225 msgstr "Dodaty wot URL"
5227 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5228 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5231 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5236 msgid "Contact email address for your site."
5237 msgstr "Kontaktna e-mejlowa adresa za twoje sydło."
5239 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5244 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5245 msgid "Default timezone"
5246 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5248 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5249 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5250 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5252 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5253 msgid "Default language"
5254 msgstr "Standardna rěč"
5256 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5258 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5260 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5261 "dispoziciji njesteji."
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5268 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgstr "Tekstowy limit"
5272 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5273 msgid "Maximum number of characters for notices."
5274 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5278 msgstr "Limit duplikatow"
5280 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5283 "Kak dołho wužiwar dyrbi čakać (w sekundach), zo by móhł samsnu powěsć hišće "
5286 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5290 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5294 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5298 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5299 msgid "Save the site settings."
5300 msgstr "Sydłowe nastajenja składować."
5302 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5304 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5306 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5307 msgid "Edit site-wide message"
5308 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5310 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5311 msgid "Unable to save site notice."
5312 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5314 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5315 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5318 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5319 msgid "Site notice text"
5320 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5322 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5323 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5326 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5327 msgid "Save site notice."
5328 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5330 #. TRANS: Title for SMS settings.
5331 msgid "SMS settings"
5332 msgstr "SMS-nastajenja"
5334 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5337 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5338 msgstr "Móžeš SMS-powěsće přez e-mejl wot %%site.name%% přijeć."
5340 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5341 msgid "SMS is not available."
5342 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5344 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5348 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5349 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5350 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5352 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5353 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5354 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5356 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5357 msgid "Confirmation code"
5358 msgstr "Wobkrućenski kod"
5360 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5361 msgid "Enter the code you received on your phone."
5362 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5364 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5369 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5370 msgid "SMS phone number"
5371 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5373 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5374 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5375 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5377 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5378 msgid "SMS preferences"
5379 msgstr "SMS-nastajenja"
5381 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5383 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5387 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5388 msgid "SMS preferences saved."
5389 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5391 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5392 msgid "No phone number."
5393 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5396 msgid "No carrier selected."
5397 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5399 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5400 msgid "That is already your phone number."
5401 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5403 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5404 msgid "That phone number already belongs to another user."
5405 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5407 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5409 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5410 "for the code and instructions on how to use it."
5413 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5414 msgid "That is the wrong confirmation number."
5415 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5417 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5418 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5419 msgstr "SMS-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5421 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5422 msgid "SMS confirmation cancelled."
5423 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5425 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5426 #. TRANS: registered for the active user.
5427 msgid "That is not your phone number."
5428 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5430 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5431 msgid "The SMS phone number was removed."
5432 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5434 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5435 msgid "Mobile carrier"
5438 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5439 msgid "Select a carrier"
5442 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5443 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5446 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5447 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5451 msgid "No code entered."
5452 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5454 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5457 msgstr "Njejapke fota"
5459 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5460 msgid "Manage snapshot configuration"
5461 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5463 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5464 msgid "Invalid snapshot run value."
5465 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5467 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5468 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5469 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5471 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5472 msgid "Invalid snapshot report URL."
5473 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5475 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5478 msgstr "Njejapke fota"
5480 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "Randomly during web hit"
5484 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5485 msgid "In a scheduled job"
5488 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5489 msgid "Data snapshots"
5490 msgstr "Njejapke fota datow"
5492 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5493 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5496 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5500 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5501 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5502 msgstr "Njejapke fotki budu so jónu při kóždym N-ym wopyće webstrony słać."
5504 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5506 msgstr "URL rozprawy"
5508 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5509 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5510 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5512 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5513 msgid "Save snapshot settings."
5514 msgstr "Nastajenja njejapkich fotow składować."
5516 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5517 msgid "You are not subscribed to that profile."
5518 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5520 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5521 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5522 msgid "Could not save subscription."
5523 msgstr "Abonement njeda so składować."
5525 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5526 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5529 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5530 #. TRANS: %s is the name of the user.
5532 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5533 msgstr "%s skupinskich čłonstwow, kotřiž na schwalenje čakaja"
5535 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5536 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5538 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5539 msgstr "Abonenća wužiwarja %1$s, kotřiž na schwalenje čakaja, strona %2$d"
5541 #. TRANS: Page notice for group members page.
5542 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5543 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž na schwalenje čakaja, će abonować."
5545 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5549 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5550 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5551 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by so z lisćiny wotskazał."
5553 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5554 msgid "No ID given."
5555 msgstr "Žadyn ID podaty."
5557 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5558 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5560 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5561 msgstr "Wužiwar %1$s njeda so lisćinje %2$s přidać: %3$s"
5563 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5564 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5566 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5567 msgstr "%1$s je lisćinu %2$s jako %3$s abonował"
5569 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5570 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5572 msgid "%s subscribers"
5573 msgstr "%s abonentow"
5575 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5576 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5578 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5579 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5581 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5582 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5583 msgid "These are the people who listen to your notices."
5584 msgstr "To su ludźo, kotřiž twoje zdźělenki čitaja."
5586 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5587 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5589 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5590 msgstr "To su ludźo, kotřiž zdźělenki wužiwarja %s čitaja."
5592 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5594 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5598 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5599 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5601 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5602 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5604 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5605 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5606 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5607 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5608 #. TRANS: and do not change the URL part.
5611 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5612 "%) and be the first?"
5614 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5617 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5618 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5620 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5621 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5623 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5624 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5625 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5626 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki čitaš."
5628 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5629 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5631 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5632 msgstr "To su ludźo, kotrychž zdźělenki %s čita."
5634 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5635 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5637 #. TRANS: and do not change the URL part.
5640 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5641 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5642 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5646 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5651 msgid "%s is not listening to anyone."
5652 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5654 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5656 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5659 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5664 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5668 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5669 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5671 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5672 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5674 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5675 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5677 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5678 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Activity Streams JSON)"
5680 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5681 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5683 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5684 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5686 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5687 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5689 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5690 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5692 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5693 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5695 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5696 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5698 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5699 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5700 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5701 msgid "You cannot tag this user."
5702 msgstr "Njemóžeš tutoho wužiwarja woznamjenić."
5704 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5705 msgid "List a profile"
5706 msgstr "Profil podać"
5708 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5709 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5715 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5720 #. TRANS: Header in list form.
5721 msgid "User profile"
5722 msgstr "Wužiwarski profil"
5724 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5726 msgstr "Wužiwarja podać"
5728 #. TRANS: Field label on list form.
5733 #. TRANS: Field title on list form.
5735 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5739 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5744 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5745 msgid "Lists saved."
5746 msgstr "Lisćiny składowane."
5748 #. TRANS: Page notice.
5749 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5751 "Wužij tutón formular, zo by swojich abonentow abo swoje abonementy lisćinam "
5754 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5755 msgid "No such tag."
5756 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5759 msgid "You haven't blocked that user."
5760 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5762 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5763 msgid "User is not sandboxed."
5764 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5766 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5767 msgid "User is not silenced."
5768 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5770 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5771 msgid "Unsubscribed"
5774 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5775 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5777 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5778 msgstr "%1$s je so jako %3$s z lisćiny %2$s wotskazał"
5780 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5781 msgid "URL settings"
5782 msgstr "URL-nastajenja"
5784 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5785 msgid "Manage various other options."
5786 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5788 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5789 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5790 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5791 msgid " (free service)"
5792 msgstr " (swobodna słužba)"
5794 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5798 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5802 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5803 msgid "Shorten URLs with"
5804 msgstr "URL skrótšić z"
5806 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5807 msgid "Automatic shortening service to use."
5810 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5811 msgid "URL longer than"
5812 msgstr "URL dlěši hač"
5814 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5815 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5818 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5819 msgid "Text longer than"
5820 msgstr "Tekst dlěši hač"
5822 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5824 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5827 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5828 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5829 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5831 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5832 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5833 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu URL-dołhosć."
5835 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5836 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5837 msgstr "Njepłaćiwa ličba za maksimalnu dołhosć zdźělenki."
5839 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5840 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5843 #. TRANS: User admin panel title.
5848 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5849 msgid "User settings for this StatusNet site"
5850 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5852 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5853 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5856 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5857 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5858 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5861 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5863 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5864 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5866 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5871 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5873 msgstr "Limit biografije"
5875 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5876 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5879 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5881 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5883 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5884 msgid "New user welcome"
5885 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5888 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5889 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5892 msgid "Default subscription"
5893 msgstr "Standardny abonement"
5895 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5896 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5897 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5899 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5901 msgstr "Přeprošenja"
5903 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5904 msgid "Invitations enabled"
5905 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5907 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5908 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5909 msgstr "Hač je dowolene, nowych wužiwarjow přeprosyć."
5911 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5912 msgid "Save user settings."
5913 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5915 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5916 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5918 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5919 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5921 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5922 msgid "Search for more groups"
5923 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5925 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5926 #. TRANS: %s is a user nickname.
5928 msgid "%s is not a member of any group."
5929 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5931 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5932 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5934 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5937 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5938 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5939 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5940 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5941 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5943 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5944 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5946 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5948 msgid "StatusNet %s"
5949 msgstr "StatusNet %s"
5951 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5952 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5955 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
5956 "Inc. and contributors."
5959 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5960 msgid "Contributors"
5961 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5963 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5967 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5969 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5970 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5971 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5972 "any later version."
5975 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5977 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5978 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5979 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5983 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5984 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5987 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5988 "along with this program. If not, see %s."
5991 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5995 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6000 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6005 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6010 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6015 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6019 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6020 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6022 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6023 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6025 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6027 msgid "Cannot process URL '%s'"
6028 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6030 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6031 msgid "Robin thinks something is impossible."
6032 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6034 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6035 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6036 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6039 msgid_plural "%1$d bytes"
6040 msgstr[0] "%1$d bajt"
6041 msgstr[1] "%1$d bajtaj"
6042 msgstr[2] "%1d bajty"
6043 msgstr[3] "%1$d bajtow"
6045 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6046 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6047 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6048 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6051 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6052 "upload a smaller version."
6054 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6055 "upload a smaller version."
6061 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6062 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6064 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6065 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6071 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6072 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6074 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6075 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6081 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6082 msgid "Invalid filename."
6083 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6085 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6086 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6088 msgid "Profile ID %s is invalid."
6089 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6091 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6092 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6094 msgid "Group ID %s is invalid."
6095 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6097 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6098 msgid "Group join failed."
6099 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6102 msgid "Not part of group."
6103 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6105 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6106 msgid "Group leave failed."
6107 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6109 #. TRANS: Activity title.
6113 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6114 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6116 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6117 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6119 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6120 msgid "Could not update local group."
6121 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6123 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6124 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6126 msgid "Could not create login token for %s"
6127 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6129 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6131 msgid "Cannot instantiate class %s."
6132 msgstr "Njeda so instanca za klasu %s tworić."
6134 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6135 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6136 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6139 msgid "You are banned from sending direct messages."
6140 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6142 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6143 msgid "Could not insert message."
6144 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6146 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6147 msgid "Could not update message with new URI."
6148 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6150 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6151 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6153 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6154 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6156 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6158 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6159 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s."
6161 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6162 msgid "Problem saving notice. Too long."
6163 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6166 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6167 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6169 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6171 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6174 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6176 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6181 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6182 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6184 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6185 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6186 msgstr "Njeda so wospjetować: prěnjotna zdźělenka faluje abo je zhašana."
6188 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6189 msgid "You cannot repeat your own notice."
6190 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6192 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6193 msgid "Cannot repeat a private notice."
6194 msgstr "Priwatna zdźělenka njeda so wospjetować."
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6197 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6198 msgstr "Zdźělenka, kotruž njemóžeš čitać, njeda so wospjetować."
6200 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6201 msgid "You already repeated that notice."
6202 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6204 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6205 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6207 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6208 msgstr "%1$s nima přistup na zdźělenku %2$d."
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6211 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6212 msgid "Problem saving notice."
6213 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6215 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6216 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6219 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6220 msgid "Problem saving group inbox."
6223 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6224 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6226 msgid "RT @%1$s %2$s"
6227 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6229 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6230 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6234 msgstr "%1$s (%2$s)"
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6237 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6239 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6242 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6243 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6245 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6248 #. TRANS: Server exception.
6249 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6252 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6253 msgid "No tagger specified."
6254 msgstr "Žadyn markěrowar podaty."
6256 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6257 msgid "No tag specified."
6258 msgstr "Žana taflička podata."
6260 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6261 msgid "Could not create profile tag."
6262 msgstr "Profilowa taflička njeda so wutworić."
6264 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6265 msgid "Could not set profile tag URI."
6266 msgstr "URI profiloweje taflički njeda so nastajić."
6268 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6269 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6270 msgstr "Hłowna strona profiloweje taflički njeda so nastajić."
6272 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6275 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6276 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6282 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6283 "allowed number. Try unlisting others first."
6286 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6287 msgid "Adding list subscription failed."
6288 msgstr "Abonement lisćiny njeda so přidać."
6290 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6291 msgid "Removing list subscription failed."
6292 msgstr "Abonement lisćiny njeda so wotstronić."
6294 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6295 msgid "Missing profile."
6296 msgstr "Falowacy profil."
6298 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6299 msgid "Unable to save tag."
6300 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6303 msgid "You have been banned from subscribing."
6304 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6307 msgid "Already subscribed!"
6308 msgstr "Hižo abonowany!"
6310 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6311 msgid "User has blocked you."
6312 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6314 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6315 msgid "Not subscribed!"
6316 msgstr "Njeje abonowany!"
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6319 msgid "Could not delete self-subscription."
6320 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6322 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6323 msgid "Could not delete subscription."
6324 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6326 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6331 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6332 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6334 msgid "%1$s is now following %2$s."
6335 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6337 #. TRANS: Notice given on user registration.
6338 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6340 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6341 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6344 msgid "Not implemented since inbox change."
6347 #. TRANS: Server exception.
6348 msgid "No single user defined for single-user mode."
6349 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6351 #. TRANS: Server exception.
6352 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6355 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6356 msgid "No user with that email address or username."
6358 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6360 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6361 msgid "No registered email address for that user."
6362 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6364 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6365 msgid "Error saving address confirmation."
6366 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6368 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6369 msgid "Could not create group."
6370 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6372 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6373 msgid "Could not set group URI."
6374 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6376 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6377 msgid "Could not set group membership."
6378 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6380 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6381 msgid "Could not save local group info."
6382 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6384 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6385 #. TRANS: %s is the remote site.
6387 msgid "Cannot locate account %s."
6388 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6390 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6391 #. TRANS: %s is the remote site.
6393 msgid "Cannot find XRD for %s."
6394 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6396 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6397 #. TRANS: %s is the remote site.
6399 msgid "No AtomPub API service for %s."
6400 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6402 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6403 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6404 msgid "User actions"
6405 msgstr "Wužiwarske akcije"
6407 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6408 msgid "User deletion in progress..."
6409 msgstr "Wužiwar so haša..."
6411 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6412 msgid "Edit profile settings."
6413 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać."
6415 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6420 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6421 msgid "Send a direct message to this user."
6422 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać."
6424 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6429 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6431 msgstr "Moderěrować"
6433 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6435 msgstr "Wužiwarska róla"
6437 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6439 msgid "Administrator"
6440 msgstr "Administrator"
6442 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6447 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6450 msgstr "%1$s - %2$s"
6452 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6453 msgid "Untitled page"
6454 msgstr "Strona bjez titula"
6456 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6459 msgstr "Wjace pokazać"
6461 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6466 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6467 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6468 msgid "Write a reply..."
6469 msgstr "Wotmołwu pisać..."
6471 #. TRANS: Tab on the notice form.
6476 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6477 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6478 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6479 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6482 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6483 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6486 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6488 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6489 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6491 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6492 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6493 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6494 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6497 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6498 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6499 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6502 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6503 #. TRANS: %1$s is the site name.
6505 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6506 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6509 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6511 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6515 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6518 #. TRANS: license message in footer.
6519 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6521 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6522 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6524 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6525 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6529 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6530 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6535 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6538 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6540 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6541 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6544 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6545 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6548 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6549 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6552 msgid "Unknown profile."
6553 msgstr "Njeznaty profil."
6555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6556 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6557 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6560 msgid "Remote profile is not a group!"
6561 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6564 msgid "User is already a member of this group."
6565 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6568 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6570 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6571 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6574 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6578 #. TRANS: %s is the notice URI.
6580 msgid "No content for notice %s."
6581 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6583 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6585 msgid "No such user \"%s\"."
6586 msgstr "Wužiwar \"%s\" njeeksistuje."
6588 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6589 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6590 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6591 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6592 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6593 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6595 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6596 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6597 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6599 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6600 msgid "Can't handle remote content yet."
6603 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6604 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6607 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6608 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6611 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6612 msgid "You cannot make changes to this site."
6613 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6615 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6616 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6617 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6619 #. TRANS: Client error message.
6620 msgid "showForm() not implemented."
6621 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6623 #. TRANS: Client error message
6624 msgid "saveSettings() not implemented."
6625 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6627 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6630 msgstr "Startowa strona"
6632 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6635 msgstr "Administrator"
6637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6638 msgid "Basic site configuration"
6639 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6641 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6647 msgid "User configuration"
6648 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6656 msgid "Access configuration"
6657 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6664 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6665 msgid "Paths configuration"
6666 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6668 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6673 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6674 msgid "Sessions configuration"
6675 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6677 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6682 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6683 msgid "Edit site notice"
6684 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6686 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6689 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6691 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6692 msgid "Snapshots configuration"
6693 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6695 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6698 msgstr "Njejapke fota"
6700 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6701 msgid "Set site license"
6702 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6704 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6709 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6710 msgid "Plugins configuration"
6711 msgstr "Konfiguracija tykačow"
6713 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6718 #. TRANS: Client error 401.
6719 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6722 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6723 msgid "No application for that consumer key."
6724 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6726 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6727 msgid "Not allowed to use API."
6728 msgstr "Wužiwanje API njeje dowolene."
6730 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6731 msgid "Bad access token."
6734 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6735 msgid "No user for that token."
6738 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6739 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6740 msgid "Could not authenticate you."
6741 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6743 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6747 #. TRANS: Form guide.
6748 msgid "Icon for this application"
6749 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6751 #. TRANS: Form input field label for application name.
6755 #. TRANS: Form input field instructions.
6756 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6758 msgid "Describe your application in %d character"
6759 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6760 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6761 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6762 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6763 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 msgid "Describe your application"
6767 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6769 #. TRANS: Form input field label.
6770 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6771 #. TRANS: Field label for description of list.
6772 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 msgid "URL of the homepage of this application"
6778 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6780 #. TRANS: Form input field label.
6784 #. TRANS: Form input field instructions.
6785 msgid "Organization responsible for this application"
6786 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6788 #. TRANS: Form input field label.
6789 msgid "Organization"
6790 msgstr "Organizacija"
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 msgid "URL for the homepage of the organization"
6794 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 msgid "URL to redirect to after authentication"
6800 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 msgstr "Wobhladowak"
6804 #. TRANS: Radio button label for application type
6808 #. TRANS: Form guide.
6809 msgid "Type of application, browser or desktop"
6810 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6812 #. TRANS: Radio button label for access type.
6814 msgstr "Jenož čitajomny"
6816 #. TRANS: Radio button label for access type.
6818 msgstr "Popisujomny"
6820 #. TRANS: Form guide.
6821 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6823 "Standardny přistup za tutón program: jenož čitajomny abo čitajomny-pisajomny"
6825 #. TRANS: Submit button title.
6826 msgid "Cancel application changes."
6827 msgstr "Změny aplikacijow přetorhnyć."
6829 #. TRANS: Submit button title.
6830 msgid "Save application changes."
6831 msgstr "Změny aplikacijow składować."
6833 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6834 msgid "Unknown application"
6835 msgstr "Njeznata aplikacija"
6837 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6838 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6842 #. TRANS: Application access type
6844 msgstr "popisujomny"
6846 #. TRANS: Application access type
6848 msgstr "jenož čitajomny"
6850 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6852 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6853 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6855 #. TRANS: Access token in the application list.
6856 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6858 msgid "Access token starting with: %s"
6861 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6866 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6867 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6872 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6873 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6878 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6879 msgid "Author element must contain a name element."
6880 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6882 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6883 msgid "Do not use this method!"
6884 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6886 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6888 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6889 msgstr "Časowa lajsta za ludźi w lisćinje %1$s wot %2$s."
6891 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
6892 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
6894 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
6895 msgstr "Aktualizacije lisćiny %3$s wužiwarja %1$s na %2$s!"
6898 msgid "Notices where this attachment appears"
6899 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6902 msgid "Tags for this attachment"
6903 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6905 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6906 msgid "Password changing failed."
6907 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6909 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6910 msgid "Password changing is not allowed."
6911 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6913 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6917 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6918 msgid "Block this user"
6919 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6921 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6923 msgid "Cancel join request"
6926 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6928 msgid "Cancel subscription request"
6929 msgstr "Abonowanske naprašowanje přetorhnyć"
6931 #. TRANS: Title for command results.
6932 msgid "Command results"
6933 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6935 #. TRANS: Title for command results.
6939 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6940 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6941 msgid "Command complete"
6942 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6944 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6945 msgid "Command failed"
6946 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6948 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6949 msgid "Notice with that id does not exist."
6950 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6952 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6953 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6954 msgid "User has no last notice."
6955 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6957 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6960 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6961 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6963 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6966 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6967 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6969 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6970 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6971 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6973 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6974 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6975 msgstr "Je bjez zmysła, so samoho storčić!"
6977 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6978 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6980 msgid "Nudge sent to %s."
6981 msgstr "Stork do %s pósłany."
6983 #. TRANS: User statistics text.
6984 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6985 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6986 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6989 "Subscriptions: %1$s\n"
6990 "Subscribers: %2$s\n"
6993 "Abonenementy: %1$s\n"
6997 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6998 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
6999 msgstr "Faworit njeda so wutworić: Je hižo faworit."
7001 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7002 msgid "Notice marked as fave."
7003 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7005 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7006 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7008 msgid "%1$s joined group %2$s."
7009 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7011 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7012 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7014 msgid "%1$s left group %2$s."
7015 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7017 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7018 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7020 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7023 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7024 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7025 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7027 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7028 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7029 msgstr[0] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7030 msgstr[1] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7031 msgstr[2] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7032 msgstr[3] "%1$s je přez %2$s woznamjenił"
7034 #. TRANS: Separator for list of tags.
7035 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7039 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7040 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7043 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7045 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7046 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7048 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7051 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7052 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7053 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7055 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7056 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7062 #. TRANS: Whois output.
7063 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7067 msgstr "%1$s (%2$s)"
7069 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7071 msgid "Fullname: %s"
7072 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7074 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7075 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7076 #. TRANS: %s is a location.
7078 msgid "Location: %s"
7081 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7083 #. TRANS: %s is a homepage.
7085 msgid "Homepage: %s"
7086 msgstr "Startowa strona: %s"
7088 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7094 #. TRANS: %s is a remote profile.
7097 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7100 "%s je zdaleny profil; móžeš jenož wužiwarjam na samsnym serwerje direktne "
7103 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7104 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7105 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7106 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7108 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7109 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7111 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7113 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7115 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7117 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7120 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7121 msgid "You can't send a message to this user."
7122 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7124 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7125 msgid "Error sending direct message."
7126 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7128 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7129 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7131 msgid "Notice from %s repeated."
7132 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7134 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7135 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7137 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7138 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7140 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7143 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7146 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7149 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7152 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7155 msgid "Reply to %s sent."
7156 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7158 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7159 msgid "Error saving notice."
7160 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7163 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7164 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7166 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7167 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7168 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7170 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7171 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7173 msgid "Subscribed to %s."
7174 msgstr "%s abonowany."
7176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7178 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7179 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7181 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7182 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7184 msgid "Unsubscribed from %s."
7185 msgstr "%s wotskazany."
7187 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7188 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7189 msgid "Command not yet implemented."
7190 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7192 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7193 msgid "Notification off."
7194 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7196 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7197 msgid "Can't turn off notification."
7198 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7200 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7201 msgid "Notification on."
7202 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7204 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7205 msgid "Can't turn on notification."
7206 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7208 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7209 msgid "Login command is disabled."
7210 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7212 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7213 #. TRANS: %s is a logon link..
7215 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7217 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7219 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7220 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7222 msgid "Unsubscribed %s."
7223 msgstr "%s wotskazany."
7225 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7226 msgid "You are not subscribed to anyone."
7227 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7229 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7230 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7231 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7232 msgid "You are subscribed to this person:"
7233 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7234 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7235 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7236 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7237 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7240 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7241 msgid "No one is subscribed to you."
7242 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7244 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7245 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7246 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7247 msgid "This person is subscribed to you:"
7248 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7249 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7250 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7251 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7252 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7254 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7255 #. TRANS: any group subscriptions.
7256 msgid "You are not a member of any groups."
7257 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7259 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7262 msgid "You are a member of this group:"
7263 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7264 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7265 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7266 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7267 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7269 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7270 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7275 msgctxt "COMMANDHELP"
7276 msgid "turn on notifications"
7277 msgstr "Zdźělenja zmóžnić"
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "turn off notifications"
7282 msgstr "Zdźělenja znjemóžnić"
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "show this help"
7287 msgstr "tutu pomoc pokazać"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "subscribe to user"
7292 msgstr "Wužiwarja abonować"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "lists the groups you have joined"
7297 msgstr "nalistuje skupiny, do kotrychž sy zastupił"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "untag a user"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "list the people you follow"
7312 msgstr "ludźi nalistować, kotrymž slěduješ"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "list the people that follow you"
7317 msgstr "Ludźi nalistować, kotřiž ći slěduja"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "unsubscribe from user"
7322 msgstr "Wužiwarja wotskazać"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "direct message to user"
7327 msgstr "Direktna powěsć wužiwarjej"
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "get last notice from user"
7332 msgstr "poslednju zdźělenku wužiwarja wotwołać"
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "get profile info on user"
7337 msgstr "Profilowe informacije wo wužiwarju wotwołać"
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "force user to stop following you"
7342 msgstr "wužiwarja nuzować, tebje wjace njeslědować"
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "repeat a notice with a given id"
7357 msgstr "zdźělenku z datym ID wospjetować"
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "repeat the last notice from user"
7362 msgstr "Poslednju zdźělenku wužiwarja wospjetować"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "reply to notice with a given id"
7367 msgstr "na zdźělenku z datym ID wotmołwić"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "reply to the last notice from user"
7372 msgstr "Na poslednju zdźělenku wužiwarja wotmołwić"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgstr "Do skupiny zastupić"
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "Get a link to login to the web interface"
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgstr "Skupinu wopušćić"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "get your stats"
7392 msgstr "twoju statistiku wotwołać"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "same as 'off'"
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "same as 'follow'"
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "same as 'leave'"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "same as 'get'"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "not yet implemented."
7426 msgstr "hišće njeimplementowany."
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "remind a user to update."
7431 msgstr "wužiwarja na aktualizaciju dopomnić."
7433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7434 msgid "No configuration file found."
7435 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7438 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7439 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7440 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7442 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7443 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7444 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7447 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7448 msgid "Go to the installer."
7449 msgstr "K instalaciji"
7451 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7452 #. TRANS: Label for user statistics.
7456 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7457 msgid "Database error"
7458 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7460 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7461 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7467 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7472 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7473 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7477 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7478 msgid "Delete this user"
7479 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7481 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7483 msgid "Unable to find services for %s."
7484 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7486 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7487 msgid "Disfavor this notice"
7488 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7490 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7492 msgid "Disfavor favorite"
7493 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7495 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7496 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7497 msgstr "Tutu zdźělenku z lisćiny woblubowanych zdźělenkow wotstronić."
7499 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7500 msgid "Favor this notice"
7501 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7503 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7508 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7509 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7510 msgstr "Tutu zdźělenku lisćinje woblubowanych zdźělenkow přidać."
7512 #. TRANS: Feed type name.
7516 #. TRANS: Feed type name.
7520 #. TRANS: Feed type name.
7524 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7528 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7529 msgid "Activity Streams"
7532 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7533 msgid "No author in the feed."
7534 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7536 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7537 #. TRANS: can be associated with a user.
7538 msgid "Cannot import without a user."
7539 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7541 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7545 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7550 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7554 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7555 msgid "Choose a tag to narrow list."
7558 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7560 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7561 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7563 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7567 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7569 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7571 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7573 msgstr "Njesčinjeny"
7575 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7579 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7582 msgstr "Administratorojo"
7584 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7589 #. TRANS: Submit button title.
7591 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7594 #. TRANS: Field title on group edit form.
7595 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7596 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7598 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7599 msgid "Describe the group or topic."
7600 msgstr "Skupinu abo temu wopisać."
7602 #. TRANS: Text area title for group description.
7603 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7605 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7606 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7607 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7608 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7609 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7610 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7612 #. TRANS: Field title on group edit form.
7614 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7616 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7619 #. TRANS: Field label on group edit form.
7623 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7624 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7627 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7630 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7637 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7639 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7641 "Nowi čłonojo dyrbja so wot administratora akceptować a wšě powěsće su "
7644 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7645 msgctxt "GROUPADMIN"
7647 msgstr "Administrator"
7649 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7650 msgid "Group actions"
7651 msgstr "Skupinske akcije"
7653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7657 msgid "Edit %s group properties"
7658 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7664 msgid "Add or edit %s logo"
7665 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7672 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7673 msgid "Popular groups"
7674 msgstr "Woblubowane skupiny"
7676 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7677 msgid "Active groups"
7678 msgstr "Aktiwne skupiny"
7680 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7681 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7683 msgstr "Wšě pokazać"
7685 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7686 msgid "See all groups you belong to."
7687 msgstr "Wšě skupiny pokazać, ke kotrymž słušeš."
7689 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7690 #. TRANS: %s is a username.
7692 msgstr "Wróćo horje"
7694 #. TRANS: Client exception 406
7695 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7697 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7700 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7701 msgid "Unsupported image file format."
7702 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7704 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7705 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7707 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7708 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7710 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7711 msgid "Partial upload."
7712 msgstr "Dźělne nahraće."
7714 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7715 msgid "Not an image or corrupt file."
7716 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7718 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7719 msgid "Lost our file."
7720 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7722 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7723 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7724 msgid "Unknown file type"
7725 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7727 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7736 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7745 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7754 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7756 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7759 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7760 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7761 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7762 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7766 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7767 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7769 msgid "Unknown inbox source %d."
7770 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7772 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7773 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7776 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7777 msgid "Transport cannot be null."
7778 msgstr "Transport njemóže prózdny być."
7780 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7785 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7787 msgid "Invite more colleagues"
7788 msgstr "Dalšich kolegow přeprosyć"
7790 #. TRANS: Form legend.
7791 msgid "Invite collegues"
7792 msgstr "Kolegow přeprosyć"
7794 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7795 msgid "Email addresses"
7796 msgstr "E-mejlowe adresy"
7798 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7799 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7800 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7802 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7803 msgid "Personal message"
7804 msgstr "Wosobinska powěsć"
7806 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7807 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7808 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7810 #. TRANS: Send button for inviting friends
7811 #. TRANS: Button text for sending notice.
7816 #. TRANS: Submit button title.
7817 msgid "Send invitations."
7818 msgstr "Přeprošenja pósłać."
7820 #. TRANS: Button text for joining a group.
7825 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7830 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7831 msgid "See all lists you have created."
7832 msgstr "Wšě lisćiny pokazać, kotrež sy wutworił."
7834 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7835 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7838 msgstr "Přizjewjenje"
7840 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7841 msgid "Login with a username and password"
7842 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7844 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7847 msgstr "Registrować"
7849 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7850 msgid "Sign up for a new account"
7851 msgstr "Nowe konto registrować"
7853 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7854 msgid "Email address confirmation"
7855 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7857 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7859 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7864 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7866 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7870 "If not, just ignore this message.\n"
7872 "Thanks for your time, \n"
7876 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7877 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7878 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7881 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
7882 msgstr "%1$s će nětko na %2$s slěduje."
7884 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7885 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7887 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7888 msgstr "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s abonował."
7890 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7891 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7894 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7895 "their subscription at %3$s"
7897 "%1$s by rady twoje zdźělenki na %2$s slědował. Móžeš jeho abonement na %3$s "
7898 "přiwzać abo wotpokazać"
7900 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7901 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7902 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7905 "Faithfully yours,\n"
7909 "Change your email address or notification options at %2$s"
7912 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7913 #. TRANS: %s is a URL.
7918 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7919 #. TRANS: %s is biographical information.
7922 msgstr "Biografija: %s"
7924 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7925 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7928 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7929 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7932 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7933 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7935 msgid "New email address for posting to %s"
7936 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7938 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7940 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7943 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7945 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7947 "More email instructions at %3$s."
7950 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7951 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7954 msgstr "Status wužiwarja %s"
7956 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7957 msgid "SMS confirmation"
7958 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7960 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7961 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7963 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7964 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7966 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7967 #. TRANS: %s is the nudging user.
7969 msgid "You have been nudged by %s"
7970 msgstr "%s je će storčił"
7972 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7973 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7974 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7977 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7978 "to post some news.\n"
7980 "So let's hear from you :)\n"
7984 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7987 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7988 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7990 msgid "New private message from %s"
7991 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7993 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7994 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7995 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7998 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8000 "------------------------------------------------------\n"
8002 "------------------------------------------------------\n"
8004 "You can reply to their message here:\n"
8008 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8011 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8014 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8015 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8017 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8018 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8019 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8020 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8021 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8024 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8026 "The URL of your notice is:\n"
8030 "The text of your notice is:\n"
8034 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8039 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8042 "The full conversation can be read here:\n"
8046 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8050 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8051 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8053 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8054 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8056 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8057 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8059 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8060 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8063 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8065 "The notice is here:\n"
8073 "%5$sYou can reply back here:\n"
8077 "The list of all @-replies for you here:\n"
8082 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8083 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8085 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8086 msgstr "%1$s je do swojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił"
8088 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8091 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8093 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8094 msgstr "%1$s je do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupił."
8096 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8097 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8099 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8100 msgstr "%1$s chce do twojeje skupiny %2$s na %3$s zastupić."
8102 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8103 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8104 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8107 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8108 "their group membership at %4$s"
8111 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8112 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8113 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8115 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8117 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8118 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8120 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8121 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8122 "jenož ty móžeš widźeć."
8124 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8127 msgstr "Dochadny póst"
8129 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8130 msgid "Your incoming messages."
8131 msgstr "Twoje dochadźace powěsće."
8133 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8136 msgstr "Wuchadny póst"
8138 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8139 msgid "Your sent messages."
8140 msgstr "Twoje pósłane powěsće."
8142 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8143 msgid "Could not parse message."
8144 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8146 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8147 msgid "Not a registered user."
8148 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8150 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8151 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8152 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8154 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8155 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8156 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8158 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8159 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8161 msgid "Unsupported message type: %s."
8162 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s."
8164 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8165 msgid "Make user an admin of the group"
8166 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8168 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8171 msgstr "K administratorej činić"
8173 #. TRANS: Submit button title.
8175 msgid "Make this user an admin."
8176 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić."
8178 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8179 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8181 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8184 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8185 msgid "File exceeds user's quota."
8186 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8189 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8190 msgid "File could not be moved to destination directory."
8191 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8194 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8195 msgid "Could not determine file's MIME type."
8196 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8198 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8199 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8200 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8203 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8206 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8209 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8210 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8212 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8213 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8215 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8216 msgid "Send a direct notice"
8217 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8219 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8220 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8221 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8222 msgid "Select recipient:"
8223 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8225 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8226 msgid "No mutual subscribers."
8227 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8229 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8233 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8234 msgctxt "Send button for sending notice"
8238 #. TRANS: Header in message list.
8242 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8243 #. TRANS: Followed by notice source.
8247 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8252 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8257 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8262 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8267 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8272 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8273 msgid "Cannot get author for activity."
8274 msgstr "Za tutu aktiwitu awtor k dispoziciji njesteji."
8276 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8277 msgid "Bookmark not posted to this group."
8278 msgstr "Zapołožka njeje so do tuteje skupiny pósłała."
8280 #. TRANS: Client exception when ...
8281 msgid "Object not posted to this user."
8282 msgstr "Objekt njeje so k tutomu wužiwarjej pósłał."
8284 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8285 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8286 msgstr "Njewěm, kaž mam z tutej družinu cila wobchadźeć."
8288 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8289 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8292 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8296 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8297 msgid "Nickname cannot be empty."
8298 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8300 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8302 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8303 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8309 #. TRANS: Form legend for notice form.
8310 msgid "Send a notice"
8311 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8313 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8315 msgid "What's up, %s?"
8316 msgstr "Što je, %s?"
8318 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8320 msgstr "Připowěsnyć"
8322 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8323 msgid "Attach a file."
8324 msgstr "Dataju připowěsnyć."
8326 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8327 msgid "Share my location"
8328 msgstr "Městno dźělić"
8330 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8331 msgid "Do not share my location"
8332 msgstr "Njedźěl moje městno"
8334 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8336 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8340 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8345 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8349 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8361 #. TRANS: Coordinates message.
8362 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8363 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8364 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8365 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8367 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8368 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8370 #. TRANS: Followed by geo location.
8374 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8376 msgstr "w konteksće"
8378 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8380 msgstr "Wospjetowany wot"
8382 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8383 msgid "Reply to this notice."
8384 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić."
8386 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8390 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8391 msgid "Delete this notice from the timeline."
8392 msgstr "Tutu zdźělenku z časoweje lajsty zhašeć."
8394 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8395 msgid "Notice repeated."
8396 msgstr "Zdźělenka wospjetowana."
8398 #. TRANS: Field label for notice text.
8399 msgid "Update your status..."
8400 msgstr "Waš status aktualizować..."
8402 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8403 msgid "Nudge this user"
8404 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8406 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8411 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8412 msgid "Send a nudge to this user."
8413 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać."
8415 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8416 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8417 msgstr "Kónčny dypk oEmbed API k dispoziciji njesteji."
8419 #. TRANS: Field label for list.
8424 #. TRANS: Field title for list.
8425 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8426 msgstr "Lisćinu změnić (pismiki, ličby, -, ., a _ su dowolene)."
8428 #. TRANS: Field title for description of list.
8429 msgid "Describe the list or topic."
8430 msgstr "Lisćinu abo temu wopisać."
8432 #. TRANS: Field title for description of list.
8433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8435 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8436 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8437 msgstr[0] "Lisćinu abo temu w %d znamješce wopisać"
8438 msgstr[1] "Lisćinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
8439 msgstr[2] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8440 msgstr[3] "Lisćinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
8442 #. TRANS: Button title to delete a list.
8443 msgid "Delete this list."
8444 msgstr "Tutu lisćinu zhašeć."
8446 #. TRANS: Header in list edit form.
8447 msgid "Add or remove people"
8448 msgstr "Ludźi přidać abo wotstronić"
8450 #. TRANS: Header in list edit form.
8455 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8460 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8461 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8463 msgid "%1$s list by %2$s."
8464 msgstr "Lisćina %1$s wot %2$s."
8466 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8469 msgstr "Nalistowany"
8471 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8477 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8478 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8480 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8481 msgstr "Abonenća lisćiny %1$s wot %2$s."
8483 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8488 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8489 #. TRANS: %s is a list.
8491 msgid "Edit %s list by you."
8492 msgstr "Twoju lisćinu %s wobdźěłać."
8494 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8495 msgid "Edit list settings."
8496 msgstr "Lisćinowe nastajenja wobdźěłać."
8498 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8502 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8509 msgid "List Subscriptions"
8510 msgstr "Abonementy nalistować"
8512 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8513 #. TRANS: %s is a user nickname.
8516 msgid "Lists subscribed to by %s."
8517 msgstr "Wot %s abonowane lisćiny."
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8520 #. TRANS: %s is a user nickname.
8523 msgid "Lists with %s"
8524 msgstr "Lisćiny z %s"
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8527 #. TRANS: %s is a user nickname.
8530 msgid "Lists with %s."
8531 msgstr "Lisćiny z %s."
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 #. TRANS: %s is a user nickname.
8538 msgstr "Lisćiny wot %s"
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8541 #. TRANS: %s is a user nickname.
8544 msgid "Lists by %s."
8545 msgstr "Lisćiny wot %s."
8547 #. TRANS: Label in lists widget.
8550 msgstr "Twoje lisćiny"
8552 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8555 msgstr "Lisćiny wobdźěłać"
8557 #. TRANS: Label in self tags widget.
8562 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8563 msgid "Popular lists"
8564 msgstr "Woblubowane lisćiny"
8566 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8567 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8569 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8570 msgstr "Nalistowane: %1$d: Abonenća: %2$d"
8572 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8574 msgid "Lists with you"
8575 msgstr "Lisćiny, w kotrychž sy"
8577 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8578 #. TRANS: %s is a profile name.
8580 msgid "Lists with %s"
8581 msgstr "Lisćiny, w kotrychž wužiwar %s je"
8583 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8584 msgid "List subscriptions"
8585 msgstr "Abonementy nalistować"
8587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8595 msgid "Your profile"
8596 msgstr "Twój profil"
8598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8603 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8608 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8613 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8618 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8619 msgid "Your incoming messages"
8620 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8622 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8626 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8636 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8637 msgctxt "plugin-description"
8639 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8642 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8648 msgid "Change your personal settings."
8649 msgstr "Twoje wosobinske nastajenja změnić."
8651 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8654 msgstr "Administrator"
8656 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8657 msgid "Site configuration."
8658 msgstr "Sydłowa konfiguracija."
8660 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8665 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8666 msgid "Logout from the site."
8667 msgstr "Ze sydła wotzjewić."
8669 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8670 msgid "Login to the site."
8671 msgstr "Pola sydla přizjewić."
8673 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
8676 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8680 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8684 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8688 #. TRANS: Label for user statistics.
8690 msgstr "Wužiwarski ID"
8692 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 msgid "Member since"
8696 #. TRANS: Label for user statistics.
8697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8698 msgid "Daily average"
8699 msgstr "Dnjowy přerězk"
8701 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8705 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8709 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8710 msgid "Unimplemented method."
8711 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8713 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8715 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8717 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8722 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8731 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8734 msgstr "Woblubowany"
8736 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8738 msgid "Trending topics"
8739 msgstr "Woblubowane temy"
8741 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8742 msgid "No return-to arguments."
8743 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8745 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8746 msgid "Repeat this notice?"
8747 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8749 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8750 msgid "Repeat this notice."
8751 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować."
8753 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8755 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8756 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8758 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8759 msgid "Page not found."
8760 msgstr "Strona njenamakana."
8762 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8765 msgstr "Hrajkanišćo"
8767 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8768 msgid "Sandbox this user"
8769 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8771 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8773 msgstr "Pytanske sydło"
8775 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8776 #. TRANS: for searching can be entered.
8778 msgstr "Klučowe hesła"
8780 #. TRANS: Button text for searching site.
8781 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8782 #. TRANS: Button text to search profiles.
8787 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8789 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8790 "* Try different keywords.\n"
8791 "* Try more general keywords.\n"
8792 "* Try fewer keywords."
8795 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8798 "You can also try your search on other engines:\n"
8800 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8801 "site.server%%%%)\n"
8802 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8803 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8804 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8805 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8808 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8813 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8814 msgid "Find people on this site"
8815 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8817 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8822 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8823 msgid "Find content of notices"
8824 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8826 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8827 msgid "Find groups on this site"
8828 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8833 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8835 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8840 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8843 msgstr "Žórłowy kod"
8845 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8850 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8851 msgid "Untitled section"
8852 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8854 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8858 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8863 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8864 msgid "Change your profile settings"
8865 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8872 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8873 msgid "Upload an avatar"
8874 msgstr "Awatar nahrać"
8876 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8882 msgid "Change your password"
8883 msgstr "Twoje hesło změnić"
8885 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8890 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8891 msgid "Change email handling"
8892 msgstr "Wobchad z e-mejlu změnić"
8894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8900 msgid "URL shorteners"
8903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8908 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8909 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8910 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8917 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8918 msgid "Updates by SMS"
8919 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8921 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8926 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8927 msgid "Authorized connected applications"
8928 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8935 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8936 msgid "UI tweaks for old-school users"
8939 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8942 msgstr "Hubu zatykać"
8944 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8945 msgid "Silence this user"
8946 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8948 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
8949 msgid "Could not create anonymous consumer."
8950 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
8952 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
8953 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8954 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
8956 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8958 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8961 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8962 msgid "Could not issue access token."
8963 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
8965 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8966 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8967 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8969 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8970 msgid "Database error updating OAuth application user."
8971 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
8973 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8974 msgid "Tried to revoke unknown token."
8977 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8978 msgid "Failed to delete revoked token."
8981 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8983 msgid "Subscriptions"
8986 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8987 #. TRANS: %s is a user nickname.
8989 msgid "People %s subscribes to."
8990 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje."
8992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8993 #. TRANS: %s is a user nickname.
8995 msgid "People subscribed to %s."
8996 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali."
8998 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8999 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9002 msgid "Pending (%d)"
9003 msgstr "Njesčinjeny (%d)"
9005 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9007 msgid "Approve pending subscription requests."
9010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9011 #. TRANS: %s is a user nickname.
9013 msgid "Groups %s is a member of."
9014 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon."
9016 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9017 #. TRANS: %s is a user nickname.
9019 msgid "List subscriptions by %s."
9020 msgstr "Abonomenty wot %s nalistować."
9022 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9027 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9028 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9030 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9031 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić."
9033 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9034 msgid "Subscribe to this user"
9035 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9037 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9038 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9043 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9044 msgid "Subscribe to this user."
9045 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9047 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9048 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9051 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9052 msgid "People Tagcloud as tagged"
9055 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9060 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9061 msgid "Invalid theme name."
9062 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9064 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9065 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9067 "Tutón serwer njemóže z drastowymi nahraćemi bjez ZIP-podpěry wobchadźeć."
9069 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9070 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9071 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9073 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9074 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9075 msgid "Failed saving theme."
9076 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9078 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9079 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9080 msgstr "Njepłaćiwa drasta: Špatna rjadowakowa struktura."
9082 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9083 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9085 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9087 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9093 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9094 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9095 msgstr "Njepłaćiwy drastowy archiw: Falowaca css-dataja/display.css"
9097 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9099 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9100 "digits, underscore, and minus sign."
9103 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9105 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9107 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9108 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9110 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9111 msgstr "Drasta wobsahuje dataju typa \".%s\", kotryž njeje dowoleny."
9113 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9114 msgid "Error opening theme archive."
9115 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9117 #. TRANS: Header for Notices section.
9122 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9123 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9126 msgid_plural "Show all %d replies"
9127 msgstr[0] "Wotmołwu pokazać"
9128 msgstr[1] "Wšě %d wotmołwje pokazać"
9129 msgstr[2] "Wšě %d wotmołwy pokazać"
9130 msgstr[3] "Wšě %d wotmołwow pokazać"
9132 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9137 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9138 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9141 msgid "%1$s and %2$s"
9142 msgstr "%1$s a %2$s"
9144 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9146 msgid "You like this."
9147 msgstr "To ći lubi."
9149 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9150 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9151 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9153 msgid "%%s and %d others like this."
9154 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9160 #. TRANS: List message for favoured notices.
9161 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9162 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9164 msgid "%%s likes this."
9165 msgid_plural "%%s like this."
9171 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9172 msgctxt "REPEATLIST"
9173 msgid "You repeated this."
9174 msgstr "Sy to wospjetował."
9176 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9177 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9178 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9180 msgid "%%s and %d other repeated this."
9181 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9187 #. TRANS: List message for favoured notices.
9188 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9189 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9191 msgid "%%s repeated this."
9192 msgid_plural "%%s repeated this."
9193 msgstr[0] "%%s je to wospjetował."
9194 msgstr[1] "%%s stej to wospjetowałoj."
9195 msgstr[2] "%%s su to wospjetowali."
9196 msgstr[3] "%%s su to wospjetowali."
9198 #. TRANS: Form legend.
9200 msgid "Search and list people"
9201 msgstr "Ludźi pytać a nalistować"
9203 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9207 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9209 msgstr "Dospołne mjeno"
9211 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9212 msgid "URI (Remote users)"
9213 msgstr "URI (Zdaleni wužiwarjo)"
9215 #. TRANS: Dropdown field label.
9220 #. TRANS: Dropdown field title.
9221 msgid "Choose a field to search."
9222 msgstr "wubjerće polo za pytanje."
9224 #. TRANS: Form legend.
9225 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9227 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9228 msgstr "%1$s z lisćiny %2$s wotstronić"
9230 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9231 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9233 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9234 msgstr "%1$s lisćinje %2$s přidać"
9236 #. TRANS: Title for top posters section.
9240 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9245 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9246 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9248 msgid "My colleagues at %s"
9249 msgstr "Moji kolegojo pola %s"
9251 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9256 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9260 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9262 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9263 msgstr "Hódnoće njeznaty: \"%s\"."
9265 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9268 msgstr "Wotblokować"
9270 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9273 msgstr "Z hrajkanišća wotstronić"
9275 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9276 msgid "Unsandbox this user"
9277 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9279 #. TRANS: Title for unsilence form.
9283 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9284 msgid "Unsilence this user"
9285 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9287 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9288 msgid "Unsubscribe from this user"
9289 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9291 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9292 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9297 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9298 msgid "Unsubscribe from this user."
9299 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać."
9301 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9302 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9304 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9305 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9307 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9308 msgid "Not allowed to log in."
9309 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9312 msgid "a few seconds ago"
9313 msgstr "před něšto sekundami"
9315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9316 msgid "about a minute ago"
9317 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9321 msgid "about one minute ago"
9322 msgid_plural "about %d minutes ago"
9323 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9324 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9325 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9326 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9329 msgid "about an hour ago"
9330 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9334 msgid "about one hour ago"
9335 msgid_plural "about %d hours ago"
9336 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9337 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9338 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9339 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9342 msgid "about a day ago"
9343 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9347 msgid "about one day ago"
9348 msgid_plural "about %d days ago"
9349 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9350 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9351 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9352 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9355 msgid "about a month ago"
9356 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9360 msgid "about one month ago"
9361 msgid_plural "about %d months ago"
9362 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9363 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9364 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9365 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9368 msgid "about a year ago"
9369 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9371 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9372 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9374 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9376 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9377 "heksadecimalnych znamješkow."
9379 #. TRANS: Exception.
9380 msgid "Invalid XML."
9381 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9383 #. TRANS: Exception.
9384 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9385 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9387 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9389 msgid "Getting backup from file '%s'."
9390 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"