]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:34+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Składować"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Strona njeeksistuje."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s a přećeljo"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
193 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201
202 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Ty a přećeljo"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #, php-format
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
211
212 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-metoda njenamakana."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
238
239 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
245 "sms, im, none."
246
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
258
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Wužiwar nima profil."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Profil njeje so składować dał."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 msgstr[1] ""
290 msgstr[2] ""
291 msgstr[3] ""
292
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
299 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
302
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Design njeda so aktualizować."
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 msgctxt "ATOM"
311 msgid "Main"
312 msgstr "Hłowny"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #, php-format
319 msgid "%s timeline"
320 msgstr ""
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "%s abonementow"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s favorites"
336 msgstr "%s faworitow"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "%s čłonstwow"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Direktne powěsće z %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Direktne powěsće do %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #, php-format
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
387 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
388 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
389 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
390
391 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
392 msgid "Recipient user not found."
393 msgstr "Přijimowar njenamakany."
394
395 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
396 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
397 msgstr ""
398 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
399 "njejsu."
400
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
402 msgid ""
403 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
404 msgstr ""
405
406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
408 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
409 msgid "No status found with that ID."
410 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
418 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Tón status faworit njeje."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
427 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
428 msgid "Could not delete favorite."
429 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
432 msgid "Could not follow user: profile not found."
433 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
437 #, php-format
438 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
439 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
442 msgid "Could not unfollow user: User not found."
443 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
446 msgid "You cannot unfollow yourself."
447 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
460
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
498
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #, php-format
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
514 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
515 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
516 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
539 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
540 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
541 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
542
543 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #, php-format
548 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
549 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
552 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
554 #. TRANS: %s is the already used alias.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
557 #, php-format
558 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
559 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 msgid "Alias can't be the same as nickname."
564 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
572 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
573 msgid "Group not found."
574 msgstr "Skupina njenamakana."
575
576 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
578 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
579 msgid "You are already a member of that group."
580 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
584 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
585 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
586 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
589 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
590 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
592 #, php-format
593 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
594 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
597 msgid "You are not a member of this group."
598 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 #, php-format
605 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
606 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
607
608 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
609 #, php-format
610 msgid "%s's groups"
611 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
612
613 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
614 #, php-format
615 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
616 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
617
618 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
620 #. TRANS: %s is a nickname.
621 #, php-format
622 msgid "%s groups"
623 msgstr "%s skupinow"
624
625 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 #, php-format
627 msgid "groups on %s"
628 msgstr "skupiny na %s"
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
634 msgid "You must be an admin to edit the group."
635 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
636
637 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
638 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
639 msgid "Could not update group."
640 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
644 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
651 msgstr ""
652 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
660 msgid "Upload failed."
661 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
662
663 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
666
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
669 msgstr ""
670
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Njepłaćiwy token."
674
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Request token already authorized."
677 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
678
679 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
680 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
681 #. TRANS: Form validation error message.
682 #. TRANS: Form validation error.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
685 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
686 msgstr ""
687
688 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid nickname / password!"
690 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
693 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
694 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
695
696 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
697 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
698 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
699 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
701 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
702 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
703 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
704 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
705 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
707 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
708 msgid "Unexpected form submission."
709 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
710
711 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
712 msgid "An application would like to connect to your account"
713 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
714
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgid "Allow or deny access"
717 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
718
719 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
720 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
721 #, php-format
722 msgid ""
723 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
724 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
725 "parties you trust."
726 msgstr ""
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737
738 #. TRANS: Fieldset legend.
739 msgctxt "LEGEND"
740 msgid "Account"
741 msgstr "Konto"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 #. TRANS: Field label on account registration page.
747 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
748 #. TRANS: Field label on group edit form.
749 msgid "Nickname"
750 msgstr "Přimjeno"
751
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label on account registration page.
755 msgid "Password"
756 msgstr "Hesło"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 msgctxt "BUTTON"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Přetorhnyć"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Dowolić"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
776
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
780
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 #, php-format
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
825 msgid "No such notice."
826 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
830 msgid "Cannot repeat your own notice."
831 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
832
833 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
834 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
835 msgid "Already repeated that notice."
836 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
837
838 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
846
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
849 #, php-format
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status zničeny."
856
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
864
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 msgid "Cannot delete this notice."
868 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
869
870 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
871 #, php-format
872 msgid "Deleted notice %d"
873 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
874
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
877 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
881 #, php-format
882 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
883 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
884 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
885 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
886 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
900 msgstr[2] ""
901 msgstr[3] ""
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Njepodpěrany format."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr ""
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 msgid "Unimplemented."
947 msgstr "Njeimplementowana metoda."
948
949 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "Repeated to %s"
952 msgstr "Do %s wospjetowany"
953
954 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
955 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
958 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
959
960 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
961 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 #, php-format
963 msgid "Repeats of %s"
964 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
965
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
968 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
969
970 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
971 #. TRANS: %s is the tag.
972 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #, php-format
975 msgid "Notices tagged with %s"
976 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
977
978 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
980 #, php-format
981 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
982 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
991
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
995
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1010 #, php-format
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1025
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 msgid "User not found."
1032 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1035 msgid "You must be logged in to leave a group."
1036 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1067 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1068 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1069 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1070 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1071 msgid "No such group."
1072 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1078 msgid "No nickname or ID."
1079 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Must be logged in."
1085 msgstr "Njepřizjewjeny."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1089 #. TRANS: being a group administrator.
1090 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Must specify a profile."
1096 msgstr "Falowacy profil."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1100 #. TRANS: %s is a user nickname.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1103 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1106 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1111 msgstr ""
1112
1113 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1114 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1117 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1118
1119 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgctxt "TITLE"
1122 msgid "%1$s's request for %2$s"
1123 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1124
1125 msgid "Join request approved."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Join request canceled."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1132 #. TRANS: Client exception.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1134 msgid "No such profile."
1135 msgstr "Profil njeeksistuje."
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1141 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1145 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1146 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1149 msgid "Can only handle favorite activities."
1150 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1153 msgid "Can only fave notices."
1154 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1157 msgid "Unknown notice."
1158 msgstr "Njeznata notica."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1161 msgid "Already a favorite."
1162 msgstr "Je hižo faworit."
1163
1164 #. TRANS: Title for group membership feed.
1165 #. TRANS: %s is a username.
1166 #, php-format
1167 msgid "%s group memberships"
1168 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1172 #, php-format
1173 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1174 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1177 msgid "Cannot add someone else's membership."
1178 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1181 #. TRANS: Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle join activities."
1183 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1186 msgid "Unknown group."
1187 msgstr "Njeznata skupina"
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1190 msgid "Already a member."
1191 msgstr "Je hižo čłon."
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1194 msgid "Blocked by admin."
1195 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1198 msgid "No such favorite."
1199 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1202 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1203 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1206 msgid "Not a member."
1207 msgstr "Njeje čłon."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1210 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1211 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1214 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1215 #, php-format
1216 msgid "No such profile id: %d."
1217 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1220 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1221 #, php-format
1222 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1223 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1226 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1227 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1228
1229 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1231 #, php-format
1232 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1233 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1236 msgid "Can only handle Follow activities."
1237 msgstr ""
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1240 msgid "Can only follow people."
1241 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1244 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1245 #, php-format
1246 msgid "Unknown profile %s."
1247 msgstr "Njeznaty profil %s."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1250 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1251 #, php-format
1252 msgid "Already subscribed to %s."
1253 msgstr "%s hižo abonowany."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1256 msgid "No such attachment."
1257 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1267 msgid "No nickname."
1268 msgstr "Žane přimjeno."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1271 msgid "No size."
1272 msgstr "Žana wulkosć."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1275 msgid "Invalid size."
1276 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1277
1278 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1279 msgid "Avatar"
1280 msgstr "Awatar"
1281
1282 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1283 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1284 #, php-format
1285 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1286 msgstr ""
1287 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1290 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1291 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1292 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1293 #. TRANS: while the user has no profile.
1294 msgid "User without matching profile."
1295 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1296
1297 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1298 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1299 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1300 msgid "Avatar settings"
1301 msgstr "Nastajenja awatara"
1302
1303 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1304 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1305 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1306 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1307 msgid "Original"
1308 msgstr "Original"
1309
1310 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1311 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1312 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1313 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1314 msgid "Preview"
1315 msgstr "Přehlad"
1316
1317 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1318 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1319 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1320 msgctxt "BUTTON"
1321 msgid "Delete"
1322 msgstr "Zhašeć"
1323
1324 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1325 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1326 msgctxt "BUTTON"
1327 msgid "Upload"
1328 msgstr "Nahrać"
1329
1330 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1331 msgctxt "BUTTON"
1332 msgid "Crop"
1333 msgstr "Přirězać"
1334
1335 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1336 msgid "No file uploaded."
1337 msgstr "Žana dataja nahrata."
1338
1339 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1340 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1344 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1345 msgid "Lost our file data."
1346 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1347
1348 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1349 msgid "Avatar updated."
1350 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1351
1352 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1353 msgid "Failed updating avatar."
1354 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1355
1356 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1357 msgid "Avatar deleted."
1358 msgstr "Awatar zničeny."
1359
1360 #. TRANS: Title for backup account page.
1361 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1362 msgid "Backup account"
1363 msgstr "Konto zawěsćić"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1366 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1367 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1370 msgid "You may not backup your account."
1371 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1372
1373 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1374 msgid ""
1375 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1376 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1377 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1378 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1379 "are not backed up."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Backup"
1385 msgstr "Zawěsćenje"
1386
1387 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1388 msgid "Backup your account."
1389 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1392 msgid "You already blocked that user."
1393 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1394
1395 #. TRANS: Title for block user page.
1396 #. TRANS: Legend for block user form.
1397 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1398 msgid "Block user"
1399 msgstr "Wužiwarja blokować"
1400
1401 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1402 msgid ""
1403 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1404 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1405 "will not be notified of any @-replies from them."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Button label on the user block form.
1409 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1410 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1411 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1412 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1413 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "No"
1416 msgstr "Ně"
1417
1418 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1419 msgid "Do not block this user."
1420 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1421
1422 #. TRANS: Button label on the user block form.
1423 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1424 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1425 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1426 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1427 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Haj"
1431
1432 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1433 msgid "Block this user."
1434 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1435
1436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1437 msgid "Failed to save block information."
1438 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1439
1440 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1441 #. TRANS: %s is a group nickname.
1442 #, php-format
1443 msgid "%s blocked profiles"
1444 msgstr "%s je profile zablokował"
1445
1446 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1447 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1448 #, php-format
1449 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1450 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1451
1452 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1453 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1454 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1455
1456 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1457 msgid "Unblock user from group"
1458 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1459
1460 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1461 msgctxt "BUTTON"
1462 msgid "Unblock"
1463 msgstr "Wotblokować"
1464
1465 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1466 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1467 msgid "Unblock this user"
1468 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1469
1470 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1471 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1472 #, php-format
1473 msgid "Post to %s"
1474 msgstr "Na %s pósłać"
1475
1476 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1477 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1478 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1479 #, php-format
1480 msgctxt "TITLE"
1481 msgid "%1$s left group %2$s"
1482 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1485 msgid "No confirmation code."
1486 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1489 msgid "Confirmation code not found."
1490 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1493 msgid "That confirmation code is not for you!"
1494 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1495
1496 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1497 #, php-format
1498 msgid "Unrecognized address type %s"
1499 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1500
1501 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1502 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1503 msgid "That address has already been confirmed."
1504 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1508 msgid "Could not update user IM preferences."
1509 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1512 msgid "Could not insert user IM preferences."
1513 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1516 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1517 msgid "Could not delete address confirmation."
1518 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1519
1520 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1521 msgid "Confirm address"
1522 msgstr "Adresu wobkrućić"
1523
1524 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1525 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1526 #, php-format
1527 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1528 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1529
1530 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1531 msgid "Conversation"
1532 msgstr "Konwersacija"
1533
1534 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1535 #. TRANS: Label for user statistics.
1536 msgid "Notices"
1537 msgstr "Zdźělenki"
1538
1539 #. TRANS: Title for conversation page.
1540 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1541 msgctxt "TITLE"
1542 msgid "Notice"
1543 msgstr "Zdźělenka"
1544
1545 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1546 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1547 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1548
1549 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1550 msgid "You cannot delete your account."
1551 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1552
1553 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1554 msgid "I am sure."
1555 msgstr "Sym sej wěsty."
1556
1557 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1558 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1559 #, php-format
1560 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1561 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1562
1563 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1564 msgid "Account deleted."
1565 msgstr "Konto zhašene."
1566
1567 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1569 msgid "Delete account"
1570 msgstr "Konto zhašeć"
1571
1572 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1573 msgid ""
1574 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1575 "server."
1576 msgstr ""
1577 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1578 "<strong>zhašeć</strong>."
1579
1580 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1581 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1582 #, php-format
1583 msgid ""
1584 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1585 "deletion."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1589 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1590 msgid "Confirm"
1591 msgstr "Wobkrućić"
1592
1593 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1594 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1595 #, php-format
1596 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1597 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1598
1599 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1600 msgid "Permanently delete your account"
1601 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1604 msgid "You must be logged in to delete an application."
1605 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1608 msgid "Application not found."
1609 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1614 msgid "You are not the owner of this application."
1615 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1616
1617 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1618 msgid "There was a problem with your session token."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Title for delete application page.
1622 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1623 msgid "Delete application"
1624 msgstr "Aplikaciju zničić"
1625
1626 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1627 msgid ""
1628 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1629 "about the application from the database, including all existing user "
1630 "connections."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1634 msgid "Do not delete this application."
1635 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1638 msgid "Delete this application."
1639 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1640
1641 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1642 msgid "You must be logged in to delete a group."
1643 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1644
1645 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1646 msgid "You are not allowed to delete this group."
1647 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1650 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1651 #, php-format
1652 msgid "Could not delete group %s."
1653 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1654
1655 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1656 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1657 #, php-format
1658 msgid "Deleted group %s"
1659 msgstr "Skupina %s zhašana"
1660
1661 #. TRANS: Title of delete group page.
1662 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1663 msgid "Delete group"
1664 msgstr "Skupinu zhašeć"
1665
1666 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1667 msgid ""
1668 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1669 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1670 "will still appear in individual timelines."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1674 msgid "Do not delete this group."
1675 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1676
1677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1678 msgid "Delete this group."
1679 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1680
1681 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1694 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1696 msgid "Not logged in."
1697 msgstr "Njepřizjewjeny."
1698
1699 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1700 msgid ""
1701 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1702 "be undone."
1703 msgstr ""
1704 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1705
1706 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1707 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1708 msgid "Delete notice"
1709 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1710
1711 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1712 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1713 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1714
1715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1716 msgid "Do not delete this notice."
1717 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1718
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1720 msgid "Delete this notice."
1721 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1724 msgid "You cannot delete users."
1725 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1728 msgid "You can only delete local users."
1729 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1730
1731 #. TRANS: Title of delete user page.
1732 msgctxt "TITLE"
1733 msgid "Delete user"
1734 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1735
1736 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1737 msgid "Delete user"
1738 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1739
1740 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1741 msgid ""
1742 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1743 "the user from the database, without a backup."
1744 msgstr ""
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1747 msgid "Do not delete this user."
1748 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1749
1750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1751 msgid "Delete this user."
1752 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1753
1754 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1755 msgid "Design"
1756 msgstr "Design"
1757
1758 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1759 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1760 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1761
1762 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1763 msgid "Invalid logo URL."
1764 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1767 msgid "Invalid SSL logo URL."
1768 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1771 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1772 #, php-format
1773 msgid "Theme not available: %s."
1774 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1775
1776 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1777 msgid "Change logo"
1778 msgstr "Logo změnić"
1779
1780 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1781 msgid "Site logo"
1782 msgstr "Logo sydła"
1783
1784 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1785 msgid "SSL logo"
1786 msgstr "SSL-logo"
1787
1788 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1789 msgid "Change theme"
1790 msgstr "Šat změnić"
1791
1792 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1793 msgid "Site theme"
1794 msgstr "Šat sydła"
1795
1796 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1797 msgid "Theme for the site."
1798 msgstr "Šat za sydło."
1799
1800 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1801 msgid "Custom theme"
1802 msgstr "Swójski šat"
1803
1804 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1805 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1806 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1807
1808 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1809 msgid "Change background image"
1810 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1811
1812 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1813 #. TRANS: Field label for background color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1815 msgid "Background"
1816 msgstr "Pozadk"
1817
1818 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1822 "$s."
1823 msgstr ""
1824 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1825
1826 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Zapinjeny"
1829
1830 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Wupinjeny"
1833
1834 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1835 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1836 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1837 msgid "Turn background image on or off."
1838 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1839
1840 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1841 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1842 msgid "Tile background image"
1843 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1846 msgid "Change colors"
1847 msgstr "Barby změnić"
1848
1849 #. TRANS: Field label for content color selector.
1850 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1851 msgid "Content"
1852 msgstr "Wobsah"
1853
1854 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1855 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1856 msgid "Sidebar"
1857 msgstr "Bóčnica"
1858
1859 #. TRANS: Field label for text color selector.
1860 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1861 msgid "Text"
1862 msgstr "Tekst"
1863
1864 #. TRANS: Field label for link color selector.
1865 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1866 msgid "Links"
1867 msgstr "Wotkazy"
1868
1869 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1870 msgid "Advanced"
1871 msgstr "Rozšěrjeny"
1872
1873 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1874 msgid "Custom CSS"
1875 msgstr "Swójski CSS"
1876
1877 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1878 msgctxt "BUTTON"
1879 msgid "Use defaults"
1880 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1881
1882 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1883 msgid "Restore default designs."
1884 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1885
1886 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1887 msgid "Reset back to default."
1888 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1889
1890 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1891 msgid "Save design."
1892 msgstr "Design składować."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1895 msgid "This notice is not a favorite!"
1896 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1897
1898 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1899 msgid "Add to favorites"
1900 msgstr "K faworitam přidać"
1901
1902 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1903 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1904 #, php-format
1905 msgid "No such document \"%s\"."
1906 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1907
1908 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Form legend.
1910 msgid "Edit application"
1911 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1914 msgid "You must be logged in to edit an application."
1915 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1918 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1919 msgid "No such application."
1920 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1921
1922 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1923 msgid "Use this form to edit your application."
1924 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1928 msgid "Name is required."
1929 msgstr "Mjeno je trěbne."
1930
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1933 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1934 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1938 msgid "Name already in use. Try another one."
1939 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1940
1941 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1942 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1943 msgid "Description is required."
1944 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1945
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1947 msgid "Source URL is too long."
1948 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1949
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1952 msgid "Source URL is not valid."
1953 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1957 msgid "Organization is required."
1958 msgstr "Organizacija je trěbna."
1959
1960 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1961 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1962 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1963
1964 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1965 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1966 msgid "Organization homepage is required."
1967 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1968
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1971 msgid "Callback is too long."
1972 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1973
1974 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1976 msgid "Callback URL is not valid."
1977 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1978
1979 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1980 msgid "Could not update application."
1981 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1982
1983 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1984 #, php-format
1985 msgid "Edit %s group"
1986 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to create a group."
1992 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1993
1994 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1995 msgid "Use this form to edit the group."
1996 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1997
1998 #. TRANS: Group edit form validation error.
1999 #. TRANS: Group create form validation error.
2000 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2001 #, php-format
2002 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2003 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2004
2005 #. TRANS: Group edit form success message.
2006 msgid "Options saved."
2007 msgstr "Opcije składowane."
2008
2009 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2010 msgid "Email settings"
2011 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2012
2013 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2014 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2015 #, php-format
2016 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2017 msgstr ""
2018
2019 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2021 msgid "Email address"
2022 msgstr "E-mejlowa adresa"
2023
2024 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2025 msgid "Current confirmed email address."
2026 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2027
2028 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2029 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2030 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2031 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2032 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "Remove"
2035 msgstr "Wotstronić"
2036
2037 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2038 msgid ""
2039 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2040 "a message with further instructions."
2041 msgstr ""
2042
2043 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2044 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2045 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2046 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2047 #. TRANS: organization.
2048 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2049 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2050
2051 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2052 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2053 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2054 msgctxt "BUTTON"
2055 msgid "Add"
2056 msgstr "Přidać"
2057
2058 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2059 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2060 msgid "Incoming email"
2061 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "I want to post notices by email."
2065 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2066
2067 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2068 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2069 msgid "Send email to this address to post new notices."
2070 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2071
2072 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2073 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2074 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2075 msgstr ""
2076
2077 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2078 msgid ""
2079 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2080 "on this server:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2084 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2085 msgctxt "BUTTON"
2086 msgid "New"
2087 msgstr "Nowy"
2088
2089 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2090 msgid "Email preferences"
2091 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2095 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2099 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2100
2101 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2103 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2107 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2111 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2112
2113 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2114 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2115 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2116
2117 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2118 msgid "Email preferences saved."
2119 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2122 msgid "No email address."
2123 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2126 msgid "Cannot normalize that email address."
2127 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2128
2129 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2130 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2132 msgid "Not a valid email address."
2133 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2136 msgid "That is already your email address."
2137 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2138
2139 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2140 msgid "That email address already belongs to another user."
2141 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2146 msgid "Could not insert confirmation code."
2147 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2148
2149 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2150 msgid ""
2151 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2152 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 msgid "No pending confirmation to cancel."
2159 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2160
2161 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2162 msgid "That is the wrong email address."
2163 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2164
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2166 msgid "Could not delete email confirmation."
2167 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2168
2169 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2170 msgid "Email confirmation cancelled."
2171 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2172
2173 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2174 #. TRANS: registered for the active user.
2175 msgid "That is not your email address."
2176 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2177
2178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2179 msgid "The email address was removed."
2180 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2183 msgid "No incoming email address."
2184 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2185
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2188 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2189 msgid "Could not update user record."
2190 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2191
2192 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2193 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2194 msgid "Incoming email address removed."
2195 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2196
2197 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2198 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2199 msgid "New incoming email address added."
2200 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2203 msgid "This notice is already a favorite!"
2204 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2205
2206 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2207 msgid "Disfavor favorite."
2208 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2209
2210 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2211 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2212 msgid "Popular notices"
2213 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2214
2215 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2216 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2217 #, php-format
2218 msgid "Popular notices, page %d"
2219 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2220
2221 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2222 msgid "The most popular notices on the site right now."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2230 msgid ""
2231 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2232 "next to any notice you like."
2233 msgstr ""
2234
2235 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2236 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2240 "notice to your favorites!"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2245 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2246 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2247 #, php-format
2248 msgid "%s's favorite notices"
2249 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2250
2251 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2252 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2253 #, php-format
2254 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2255 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2256
2257 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2258 #. TRANS: Title for featured users section.
2259 msgid "Featured users"
2260 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2261
2262 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2263 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2264 #, php-format
2265 msgid "Featured users, page %d"
2266 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2267
2268 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2269 #, php-format
2270 msgid "A selection of some great users on %s."
2271 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2274 msgid "No notice ID."
2275 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2278 msgid "No notice."
2279 msgstr "Žana zdźělenka."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2282 msgid "No attachments."
2283 msgstr "Žane přiwěški."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2286 #. TRANS: that could not be found.
2287 msgid "No uploaded attachments."
2288 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2291 msgid "Not expecting this response!"
2292 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2295 msgid "User being listened to does not exist."
2296 msgstr ""
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2299 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2300 msgid "You can use the local subscription!"
2301 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2305 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2308 msgid "You are not authorized."
2309 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2312 msgid "Could not convert request token to access token."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2317 msgstr ""
2318
2319 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2320 msgid "Error updating remote profile."
2321 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2324 msgid "No such file."
2325 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2328 msgid "Cannot read file."
2329 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2333 msgid "Invalid role."
2334 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2338 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2339 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2342 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2343 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2346 msgid "User already has this role."
2347 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2354 msgid "No profile specified."
2355 msgstr "Žadyn profil podaty."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2359 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2360 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2362 msgid "No profile with that ID."
2363 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2367 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2368 msgid "No group specified."
2369 msgstr "Žana skupina podata."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2372 msgid "Only an admin can block group members."
2373 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2376 msgid "User is already blocked from group."
2377 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2380 msgid "User is not a member of group."
2381 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2382
2383 #. TRANS: Title for block user from group page.
2384 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2385 msgid "Block user from group"
2386 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2387
2388 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2389 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2390 #, php-format
2391 msgid ""
2392 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2393 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2394 "the group in the future."
2395 msgstr ""
2396
2397 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2398 msgid "Do not block this user from this group."
2399 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2400
2401 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2402 msgid "Block this user from this group."
2403 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2404
2405 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2406 msgid "Database error blocking user from group."
2407 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2411 msgid "No ID."
2412 msgstr "Žadyn ID."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2415 msgid "You must be logged in to edit a group."
2416 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2417
2418 #. TRANS: Title group design settings page.
2419 msgid "Group design"
2420 msgstr "Skupinski design"
2421
2422 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2423 msgid ""
2424 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2425 "palette of your choice."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2429 msgid "Unable to update your design settings."
2430 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2431
2432 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2433 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2434 msgid "Design preferences saved."
2435 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2436
2437 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2438 #. TRANS: Group logo form legend.
2439 msgid "Group logo"
2440 msgstr "Skupinske logo"
2441
2442 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2443 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2447 msgstr ""
2448 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2449 "s."
2450
2451 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2452 msgid "Upload"
2453 msgstr "Nahrać"
2454
2455 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2456 msgid "Crop"
2457 msgstr "Přirězać"
2458
2459 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2460 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2461 msgstr ""
2462
2463 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2464 msgid "Logo updated."
2465 msgstr "Logo zaktualizowane."
2466
2467 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2468 msgid "Failed updating logo."
2469 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2470
2471 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2472 #. TRANS: %s is the name of the group.
2473 #, php-format
2474 msgid "%s group members"
2475 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2476
2477 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2478 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2479 #, php-format
2480 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2481 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2482
2483 #. TRANS: Page notice for group members page.
2484 msgid "A list of the users in this group."
2485 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2488 msgid "Only the group admin may approve users."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2492 #. TRANS: %s is the name of the group.
2493 #, fuzzy, php-format
2494 msgid "%s group members awaiting approval"
2495 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2496
2497 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2498 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2501 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2502
2503 #. TRANS: Page notice for group members page.
2504 #, fuzzy
2505 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2506 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2507
2508 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2511 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2512
2513 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2514 msgctxt "TITLE"
2515 msgid "Groups"
2516 msgstr "Skupiny"
2517
2518 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2519 #. TRANS: %d is the page number.
2520 #, php-format
2521 msgctxt "TITLE"
2522 msgid "Groups, page %d"
2523 msgstr "Skupiny, strona %d"
2524
2525 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2526 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2531 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2532 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2533 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2534 "%%%)!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2538 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2539 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2540 msgid "Create a new group"
2541 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2542
2543 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2547 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2548 msgstr ""
2549
2550 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2551 msgid "Group search"
2552 msgstr "Skupinske pytanje"
2553
2554 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2555 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2556 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2557 msgid "No results."
2558 msgstr "Žane wuslědki."
2559
2560 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2561 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2565 "action.newgroup%%) yourself."
2566 msgstr ""
2567 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2568 "newgroup%%)."
2569
2570 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2575 "action.newgroup%%) yourself!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2579 msgid "Only an admin can unblock group members."
2580 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2583 msgid "User is not blocked from group."
2584 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2585
2586 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2587 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2588 msgid "Error removing the block."
2589 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2590
2591 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2592 msgid "IM settings"
2593 msgstr "IM-nastajenja"
2594
2595 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2596 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2597 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2601 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2605 msgid "IM is not available."
2606 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2607
2608 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2609 #, php-format
2610 msgid "Current confirmed %s address."
2611 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2612
2613 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2614 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2618 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. TRANS: Field label for IM address.
2622 msgid "IM address"
2623 msgstr "IM-adresa"
2624
2625 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2626 #, php-format
2627 msgid "%s screenname."
2628 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2629
2630 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2631 msgid "IM Preferences"
2632 msgstr "M-nastajenja"
2633
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Send me notices"
2637 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2638
2639 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Post a notice when my status changes."
2642 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2643
2644 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2647 msgstr ""
2648 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2649 "abonował."
2650
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Publish a MicroID"
2654 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2655
2656 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Could not update IM preferences."
2659 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2660
2661 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2662 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2663 msgid "Preferences saved."
2664 msgstr "Nastajenja składowane."
2665
2666 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "No screenname."
2669 msgstr "Žane přimjeno."
2670
2671 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2672 #, fuzzy
2673 msgid "No transport."
2674 msgstr "Žana zdźělenka."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Cannot normalize that screenname."
2679 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2680
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Not a valid screenname."
2684 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2685
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Screenname already belongs to another user."
2689 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2690
2691 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2694 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2695
2696 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2697 msgid "That is the wrong IM address."
2698 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2699
2700 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Could not delete confirmation."
2703 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2704
2705 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2706 msgid "IM confirmation cancelled."
2707 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2708
2709 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2710 #. TRANS: registered for the active user.
2711 #, fuzzy
2712 msgid "That is not your screenname."
2713 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2714
2715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2716 msgid "The IM address was removed."
2717 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2718
2719 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2720 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2721 #, php-format
2722 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2723 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2724
2725 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2726 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2727 #, php-format
2728 msgid "Inbox for %s"
2729 msgstr "Dochadny póst za %s"
2730
2731 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2732 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2733 msgstr ""
2734 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2737 msgid "Invites have been disabled."
2738 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2741 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2742 #, php-format
2743 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2744 msgstr ""
2745 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2746 "wužiwał."
2747
2748 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2749 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2750 #, php-format
2751 msgid "Invalid email address: %s."
2752 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2753
2754 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2755 msgid "Invitations sent"
2756 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2757
2758 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2759 msgid "Invite new users"
2760 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2761
2762 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2763 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2764 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2765 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2766 msgid "You are already subscribed to this user:"
2767 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2768 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2769 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2770 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2771 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2772
2773 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2774 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2775 #, php-format
2776 msgctxt "INVITE"
2777 msgid "%1$s (%2$s)"
2778 msgstr "%1$s (%2$s)"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2781 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2782 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2783 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2784 msgid_plural ""
2785 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2786 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2787 msgstr[1] ""
2788 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2789 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2790 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2791
2792 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2793 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2794 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2795 msgid "Invitation sent to the following person:"
2796 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2797 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2798 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2799 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2800 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2801
2802 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2803 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2804 msgid ""
2805 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2806 "on the site. Thanks for growing the community!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. TRANS: Form instructions.
2810 msgid ""
2811 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2812 msgstr ""
2813 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2814 "tutu słužbu wužiwali."
2815
2816 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2817 msgid "Email addresses"
2818 msgstr "E-mejlowe adresy"
2819
2820 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2821 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2822 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2823
2824 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2825 msgid "Personal message"
2826 msgstr "Wosobinska powěsć"
2827
2828 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2829 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2830 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2831
2832 #. TRANS: Send button for inviting friends
2833 #. TRANS: Button text for sending notice.
2834 msgctxt "BUTTON"
2835 msgid "Send"
2836 msgstr "Pósłać"
2837
2838 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2839 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2840 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2841 #, php-format
2842 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2843 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2844
2845 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2846 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2847 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2848 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2849 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2853 "\n"
2854 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2855 "you know and people who interest you.\n"
2856 "\n"
2857 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2858 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2859 "share your interests.\n"
2860 "\n"
2861 "%1$s said:\n"
2862 "\n"
2863 "%4$s\n"
2864 "\n"
2865 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2866 "\n"
2867 "%5$s\n"
2868 "\n"
2869 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2870 "invitation.\n"
2871 "\n"
2872 "%6$s\n"
2873 "\n"
2874 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2875 "time.\n"
2876 "\n"
2877 "Sincerely, %2$s\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2881 msgid "You must be logged in to join a group."
2882 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2883
2884 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2885 #, php-format
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "%1$s joined group %2$s"
2888 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2889
2890 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Unknown error joining group."
2893 msgstr "Njeznata skupina"
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2896 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2897 msgid "You are not a member of that group."
2898 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2899
2900 #. TRANS: User admin panel title
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "License"
2903 msgstr "Licenca"
2904
2905 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2906 msgid "License for this StatusNet site"
2907 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license selection."
2911 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2914 msgid ""
2915 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2916 "license."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2921 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license URL."
2925 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license image URL."
2929 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2932 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2933 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2936 msgid "License image must be blank or valid URL."
2937 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2938
2939 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2940 msgid "License selection"
2941 msgstr "Wuběr licency"
2942
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 msgid "Private"
2945 msgstr "Priwatny"
2946
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "All Rights Reserved"
2949 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2950
2951 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2952 msgid "Creative Commons"
2953 msgstr "Cresative Commons"
2954
2955 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2956 msgid "Type"
2957 msgstr "Typ"
2958
2959 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2960 msgid "Select a license."
2961 msgstr "Licencu wubrać."
2962
2963 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2964 msgid "License details"
2965 msgstr "Podrobnosće licency"
2966
2967 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2968 msgid "Owner"
2969 msgstr "Wobsedźer"
2970
2971 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2972 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2973 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2974
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "License Title"
2977 msgstr "Titul licency"
2978
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "The title of the license."
2981 msgstr "Titul licency."
2982
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2984 msgid "License URL"
2985 msgstr "URL licency"
2986
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "URL for more information about the license."
2989 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2990
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "License Image URL"
2993 msgstr "URL wobraza licency"
2994
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "URL for an image to display with the license."
2997 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2998
2999 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3000 msgid "Save license settings."
3001 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3004 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3006 msgid "Already logged in."
3007 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3008
3009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3010 msgid "Incorrect username or password."
3011 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3012
3013 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3014 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3015 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3016 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3017
3018 #. TRANS: Page title for login page.
3019 msgid "Login"
3020 msgstr "Přizjewić"
3021
3022 #. TRANS: Form legend on login page.
3023 msgid "Login to site"
3024 msgstr "Při sydle přizjewić"
3025
3026 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3027 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3028 msgid "Remember me"
3029 msgstr "Składować"
3030
3031 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3032 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3033 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3037 msgctxt "BUTTON"
3038 msgid "Login"
3039 msgstr "Přizjewić"
3040
3041 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3042 msgid "Lost or forgotten password?"
3043 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3044
3045 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3046 msgid ""
3047 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3048 "changing your settings."
3049 msgstr ""
3050 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3051 "změniš swoje nastajenja."
3052
3053 #. TRANS: Form instructions on login page.
3054 msgid "Login with your username and password."
3055 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3056
3057 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3058 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3062 msgstr ""
3063 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3066 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3067 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3070 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3071 #, php-format
3072 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3073 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3074
3075 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3076 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3077 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3078 #, php-format
3079 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3080 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3081
3082 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3083 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3084 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3085 #, php-format
3086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3087 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3090 msgid "No current status."
3091 msgstr "Žadyn aktualny status."
3092
3093 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3094 msgid "New application"
3095 msgstr "Nowa aplikacija"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3098 msgid "You must be logged in to register an application."
3099 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3100
3101 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3102 msgid "Use this form to register a new application."
3103 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3104
3105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3106 msgid "Source URL is required."
3107 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3108
3109 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3110 msgid "Could not create application."
3111 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3112
3113 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3114 msgid "Invalid image."
3115 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3116
3117 #. TRANS: Title for form to create a group.
3118 msgid "New group"
3119 msgstr "Nowa skupina"
3120
3121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3122 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3123 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3124
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 msgid "Use this form to create a new group."
3127 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3128
3129 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3130 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3131 msgid "New message"
3132 msgstr "Nowa powěsć"
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3135 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3136 msgid "You cannot send a message to this user."
3137 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3138
3139 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3143 msgid "No content!"
3144 msgstr "Žadyn wobsah!"
3145
3146 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3152 msgid ""
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "Powěsć pósłana"
3159
3160 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3161 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3162 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3163 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3164 #, php-format
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3167
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3169 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3170 msgid "Ajax Error"
3171 msgstr "Zmylk Ajax"
3172
3173 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3174 msgid "New notice"
3175 msgstr "Nowa zdźělenka"
3176
3177 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3178 msgid "Notice posted"
3179 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3180
3181 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3190 msgid "Text search"
3191 msgstr "Tekstowe pytanje"
3192
3193 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3194 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3195 #, php-format
3196 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3197 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3198
3199 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3200 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3204 "status_textarea=%s)!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3208 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3212 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3216 #, php-format
3217 msgid "Updates with \"%s\""
3218 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3219
3220 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3221 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3222 #, php-format
3223 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3224 msgstr ""
3225 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3228 msgid ""
3229 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3230 "address yet."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3234 msgid "Nudge sent"
3235 msgstr "Stork wotpósłany"
3236
3237 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3238 msgid "Nudge sent!"
3239 msgstr "Stork wotpósłany!"
3240
3241 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3242 msgid "You must be logged in to list your applications."
3243 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3244
3245 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3246 msgid "OAuth applications"
3247 msgstr "Aplikacije OAuth"
3248
3249 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3250 msgid "Applications you have registered"
3251 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3252
3253 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3254 #, php-format
3255 msgid "You have not registered any applications yet."
3256 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3257
3258 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3259 msgid "Connected applications"
3260 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3261
3262 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3263 msgid "The following connections exist for your account."
3264 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3265
3266 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3267 msgid "You are not a user of that application."
3268 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3269
3270 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3271 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3272 #, php-format
3273 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3274 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3275
3276 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3277 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3281 "with %2$s."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3285 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3286 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3287
3288 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3290 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3294 "this instance of StatusNet."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3298 #. TRANS: %s is a path.
3299 #, php-format
3300 msgid "\"%s\" not found."
3301 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3302
3303 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3304 #. TRANS: %s is a notice.
3305 #, php-format
3306 msgid "Notice %s not found."
3307 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3308
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3310 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3311 msgid "Notice has no profile."
3312 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3313
3314 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3315 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3316 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3317 #, php-format
3318 msgid "%1$s's status on %2$s"
3319 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3320
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3322 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3323 #, php-format
3324 msgid "Attachment %s not found."
3325 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3326
3327 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3328 #. TRANS: %s is a path.
3329 #, php-format
3330 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3334 #, php-format
3335 msgid "Content type %s not supported."
3336 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3337
3338 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3339 #, php-format
3340 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3344 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3345 msgid "Not a supported data format."
3346 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3347
3348 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3349 msgid "People Search"
3350 msgstr "Ludźi pytać"
3351
3352 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3353 msgid "Notice Search"
3354 msgstr "Zdźělenku pytać"
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3357 msgid "No user ID specified."
3358 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3361 msgid "No login token specified."
3362 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3365 msgid "No login token requested."
3366 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3369 msgid "Invalid login token specified."
3370 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3373 msgid "Login token expired."
3374 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3375
3376 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3377 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3378 #, php-format
3379 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3380 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3381
3382 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3383 #, php-format
3384 msgid "Outbox for %s"
3385 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3386
3387 #. TRANS: Instructions for outbox.
3388 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3389 msgstr ""
3390 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3391 "pósłał."
3392
3393 #. TRANS: Title for page where to change password.
3394 msgctxt "TITLE"
3395 msgid "Change password"
3396 msgstr "Hesło změnić"
3397
3398 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Změń swoje hesło."
3401
3402 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3403 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3404 msgid "Password change"
3405 msgstr "Hesło změnjene"
3406
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 msgid "Old password"
3409 msgstr "Stare hesło"
3410
3411 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3412 #. TRANS: Field label for password reset form.
3413 msgid "New password"
3414 msgstr "Nowe hesło"
3415
3416 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3417 #. TRANS: Field title on account registration page.
3418 msgid "6 or more characters."
3419 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3420
3421 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3422 msgctxt "LABEL"
3423 msgid "Confirm"
3424 msgstr "Wobkrućić"
3425
3426 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3427 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3428 #. TRANS: Field title on account registration page.
3429 msgid "Same as password above."
3430 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3431
3432 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3433 msgctxt "BUTTON"
3434 msgid "Change"
3435 msgstr "Změnić"
3436
3437 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3439 msgid "Password must be 6 or more characters."
3440 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3441
3442 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3444 msgid "Passwords do not match."
3445 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3446
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 msgid "Incorrect old password."
3449 msgstr "Wopačne stare hesło."
3450
3451 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3452 msgid "Error saving user; invalid."
3453 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3456 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3457 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3458 msgid "Cannot save new password."
3459 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3460
3461 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3462 msgid "Password saved."
3463 msgstr "Hesło składowane."
3464
3465 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3466 #. TRANS: Menu item for site administration
3467 msgid "Paths"
3468 msgstr "Šćežki"
3469
3470 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3472 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3473
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3476 #, php-format
3477 msgid "Theme directory not readable: %s."
3478 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3479
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3482 #, php-format
3483 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3484 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3485
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3488 #, php-format
3489 msgid "Background directory not writable: %s."
3490 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3491
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3494 #, php-format
3495 msgid "Locales directory not readable: %s."
3496 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3500 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3501 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3502
3503 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3504 msgid "Site"
3505 msgstr "Sydło"
3506
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 msgid "Server"
3509 msgstr "Serwer"
3510
3511 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3512 msgid "Site's server hostname."
3513 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3514
3515 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3516 msgid "Path"
3517 msgstr "Šćežka"
3518
3519 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3520 msgid "Site path."
3521 msgstr "Sydłowa šćežka."
3522
3523 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3524 msgid "Locale directory"
3525 msgstr "Zapis lokalow"
3526
3527 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3528 msgid "Directory path to locales."
3529 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3530
3531 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3532 msgid "Fancy URLs"
3533 msgstr "Šikwane URL"
3534
3535 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3536 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3540 msgctxt "LEGEND"
3541 msgid "Theme"
3542 msgstr "Šat"
3543
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Server for themes."
3546 msgstr "Serwer za šaty."
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Web path to themes."
3550 msgstr "Webšćežka k šatam."
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "SSL server"
3554 msgstr "SSL-serwer"
3555
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3558 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "SSL path"
3562 msgstr "SSL-šćežka"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3566 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3567
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Directory"
3570 msgstr "Zapis"
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Directory where themes are located."
3574 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 msgid "Avatars"
3578 msgstr "Awatary"
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Avatar server"
3582 msgstr "Awatarowy serwer"
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server for avatars."
3586 msgstr "Serwer za awatary."
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Avatar path"
3590 msgstr "Awatarowa šćežka"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to avatars."
3594 msgstr "Webšćežka k awataram."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Avatar directory"
3598 msgstr "Awatarowy zapis"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory where avatars are located."
3602 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 msgid "Backgrounds"
3606 msgstr "Pozadki"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for backgrounds."
3610 msgstr "Serwer za pozadki."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to backgrounds."
3614 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3618 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3622 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Directory where backgrounds are located."
3626 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3629 msgid "Attachments"
3630 msgstr "Přiwěški"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server for attachments."
3634 msgstr "Serwer za přiwěški."
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to attachments."
3638 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3642 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3646 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Directory where attachments are located."
3650 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 msgctxt "LEGEND"
3654 msgid "SSL"
3655 msgstr "SSL"
3656
3657 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3658 msgid "Never"
3659 msgstr "Ženje"
3660
3661 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3662 msgid "Sometimes"
3663 msgstr "Druhdy"
3664
3665 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3666 msgid "Always"
3667 msgstr "Přeco"
3668
3669 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3670 msgid "Use SSL"
3671 msgstr "SSL wužiwać"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "When to use SSL."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server to direct SSL requests to."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3682 msgid "Save paths"
3683 msgstr "Šćežki składować"
3684
3685 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3686 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3690 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3694 msgid "People search"
3695 msgstr "Za ludźimi pytać"
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3698 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3699 #, php-format
3700 msgid "Not a valid people tag: %s."
3701 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3702
3703 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3704 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3705 #, php-format
3706 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3710 msgctxt "plugin"
3711 msgid "Disabled"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3715 #. TRANS: Do not translate POST.
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3717 #. TRANS: Do not translate POST.
3718 msgid "This action only accepts POST requests."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3722 msgid "You cannot administer plugins."
3723 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3726 msgid "No such plugin."
3727 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3728
3729 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3730 msgctxt "plugin"
3731 msgid "Enabled"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3735 msgctxt "TITLE"
3736 msgid "Plugins"
3737 msgstr "Tykače"
3738
3739 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3740 msgid ""
3741 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3742 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3743 "details."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. TRANS: Admin form section header
3747 msgid "Default plugins"
3748 msgstr "Standardna tykače"
3749
3750 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3751 msgid ""
3752 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3756 msgid "Invalid notice content."
3757 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3758
3759 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3760 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Page title for profile settings.
3766 msgid "Profile settings"
3767 msgstr "Profilowe nastajenja"
3768
3769 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3770 msgid ""
3771 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3772 msgstr ""
3773 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3774 "wjace wo tebi zhonili."
3775
3776 #. TRANS: Profile settings form legend.
3777 msgid "Profile information"
3778 msgstr "Profilowe informacije"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3781 #. TRANS: Field title on account registration page.
3782 #. TRANS: Field title on group edit form.
3783 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3784 msgstr ""
3785 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3786 "mjezery."
3787
3788 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3789 #. TRANS: Field label on account registration page.
3790 #. TRANS: Field label on group edit form.
3791 msgid "Full name"
3792 msgstr "Dospołne mjeno"
3793
3794 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3795 #. TRANS: Field label on account registration page.
3796 #. TRANS: Form input field label.
3797 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3798 msgid "Homepage"
3799 msgstr "Startowa strona"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3802 #. TRANS: Field title on account registration page.
3803 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3804 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3807 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3808 #. TRANS: biography (%d).
3809 #, php-format
3810 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3811 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3812 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3813 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3814 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3815 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 msgid "Describe yourself and your interests"
3819 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3820
3821 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3822 #. TRANS: their biography.
3823 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3824 msgid "Bio"
3825 msgstr "Biografija"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field label on account registration page.
3829 #. TRANS: Field label on group edit form.
3830 msgid "Location"
3831 msgstr "Městno"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3835 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3836
3837 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3838 msgid "Share my current location when posting notices"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3842 msgid "Tags"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 msgid ""
3847 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3848 "separated."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3852 msgid "Language"
3853 msgstr "Rěč"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 msgid "Preferred language."
3857 msgstr "Preferowana rěč."
3858
3859 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3860 msgid "Timezone"
3861 msgstr "Časowe pasmo"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3864 msgid "What timezone are you normally in?"
3865 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3868 msgid ""
3869 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3870 msgstr ""
3871 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3872
3873 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3875 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3876 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3877 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3878 #, php-format
3879 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3880 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3881 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3882 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3883 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3884 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3885
3886 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3888 msgid "Timezone not selected."
3889 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3890
3891 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3892 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3893 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3894
3895 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3896 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3897 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3898 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3899 #, php-format
3900 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3901 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3902
3903 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3904 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3905 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3906 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3907
3908 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3909 msgid "Could not save location prefs."
3910 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3911
3912 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3913 msgid "Could not save tags."
3914 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3915
3916 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3917 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3918 msgid "Settings saved."
3919 msgstr "Nastajenja składowane."
3920
3921 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3922 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3923 msgid "Restore account"
3924 msgstr "Konto wobnowić"
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3927 #. TRANS: %s is the page limit.
3928 #, php-format
3929 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3930 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3931
3932 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3933 msgid "Could not retrieve public stream."
3934 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3935
3936 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3937 #. TRANS: %d is the page number.
3938 #, php-format
3939 msgid "Public timeline, page %d"
3940 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3941
3942 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3943 msgid "Public timeline"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3947 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3949
3950 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3951 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3953
3954 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3955 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3956 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3957
3958 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3962 "yet."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3966 msgid "Be the first to post!"
3967 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3968
3969 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3980 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3981 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3982 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3995 #, php-format
3996 msgid "%s updates from everyone."
3997 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3998
3999 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4000 msgid "Public tag cloud"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4004 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4005 #, php-format
4006 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4010 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4011 #. TRANS: and do not change the URL part.
4012 #, php-format
4013 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4017 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4018 msgid "Be the first to post one!"
4019 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4020
4021 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4022 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4023 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4024 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4025 #. TRANS: and do not change the URL part.
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4029 "one!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4033 msgid "You are already logged in!"
4034 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4037 msgid "No such recovery code."
4038 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4041 msgid "Not a recovery code."
4042 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4043
4044 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4045 msgid "Recovery code for unknown user."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4049 msgid "Error with confirmation code."
4050 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4053 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4054 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4055
4056 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4057 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4058 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4059
4060 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4061 msgid ""
4062 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4063 "the email address you have stored in your account."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Page notice for password change page.
4067 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4068 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4069
4070 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4071 msgid "Password recovery"
4072 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4073
4074 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4075 msgid "Nickname or email address"
4076 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4077
4078 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4079 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4080 msgstr ""
4081 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4082
4083 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4084 msgid "Recover"
4085 msgstr "Wobnowić"
4086
4087 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4088 msgctxt "BUTTON"
4089 msgid "Recover"
4090 msgstr "Wobnowić"
4091
4092 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4093 msgid "Reset password"
4094 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4095
4096 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4097 msgid "Recover password"
4098 msgstr "Hesło wobnowić"
4099
4100 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4101 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4102 msgid "Password recovery requested"
4103 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4104
4105 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4106 msgid "Password saved"
4107 msgstr "Hesło składowane"
4108
4109 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4110 msgid "Unknown action"
4111 msgstr "Njeznata akcija"
4112
4113 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4114 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4115 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4116
4117 #. TRANS: Button text for password reset form.
4118 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4119 msgctxt "BUTTON"
4120 msgid "Reset"
4121 msgstr "Wróćo stajić"
4122
4123 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4124 msgid "Enter a nickname or email address."
4125 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4126
4127 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4128 msgid "No user with that email address or username."
4129 msgstr ""
4130 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4133 msgid "No registered email address for that user."
4134 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4135
4136 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4137 msgid "Error saving address confirmation."
4138 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4139
4140 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4141 msgid ""
4142 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4143 "address registered to your account."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4147 msgid "Unexpected password reset."
4148 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4149
4150 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4151 msgid "Password must be 6 characters or more."
4152 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4153
4154 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4155 msgid "Password and confirmation do not match."
4156 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4157
4158 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4159 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4160 msgid "Error setting user."
4161 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4162
4163 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4164 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4165 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4166
4167 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "No id parameter."
4170 msgstr "Žadyn argument ID."
4171
4172 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4173 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "No such file \"%d\"."
4176 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4177
4178 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4179 msgid "Sorry, only invited people can register."
4180 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4181
4182 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4183 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4184 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4185
4186 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4187 msgid "Registration successful"
4188 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4189
4190 #. TRANS: Title for registration page.
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "TITLE"
4193 msgid "Register"
4194 msgstr "Registrować"
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4197 msgid "Registration not allowed."
4198 msgstr "Registracija njedowolena."
4199
4200 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4203 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4204
4205 msgid "Email address already exists."
4206 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4207
4208 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4209 msgid "Invalid username or password."
4210 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4211
4212 #. TRANS: Page notice on registration page.
4213 msgid ""
4214 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4215 "link up to friends and colleagues."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "PASSWORD"
4221 msgid "Confirm"
4222 msgstr "Wobkrućić"
4223
4224 #. TRANS: Field label on account registration page.
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "LABEL"
4227 msgid "Email"
4228 msgstr "E-mejl"
4229
4230 #. TRANS: Field title on account registration page.
4231 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. TRANS: Field title on account registration page.
4235 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4236 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4237
4238 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4239 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4240 #. TRANS: biography (%d).
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4243 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4244 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4245 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4246 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4247 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4248
4249 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Describe yourself and your interests."
4252 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4253
4254 #. TRANS: Field title on account registration page.
4255 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4256 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4257
4258 #. TRANS: Field label on account registration page.
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "BUTTON"
4261 msgid "Register"
4262 msgstr "Registrować"
4263
4264 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4265 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4269 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4270
4271 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4272 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4273 #, php-format
4274 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4278 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4279 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4280
4281 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4282 msgid "All rights reserved."
4283 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4284
4285 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4289 "email address, IM address, and phone number."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4293 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4295 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4299 "want to...\n"
4300 "\n"
4301 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4302 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4303 "notices through instant messages.\n"
4304 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4305 "share your interests. \n"
4306 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4307 "others more about you. \n"
4308 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4309 "missed. \n"
4310 "\n"
4311 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4315 msgid ""
4316 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4317 "to confirm your email address.)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4321 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4325 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4326 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4330 msgid "Remote subscribe"
4331 msgstr "Zdaleny abonement"
4332
4333 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4334 msgid "Subscribe to a remote user"
4335 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4336
4337 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4338 msgid "User nickname"
4339 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4340
4341 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4342 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4343 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4344
4345 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4346 msgid "Profile URL"
4347 msgstr "URL profila"
4348
4349 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4350 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4351 msgstr ""
4352 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4353
4354 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "BUTTON"
4357 msgid "Subscribe"
4358 msgstr "Abonować"
4359
4360 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4361 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4362 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4363
4364 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4365 #. TRANS: does not contain expected data.
4366 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4367 msgstr ""
4368
4369 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4370 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4371 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4372
4373 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4374 msgid "Could not get a request token."
4375 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4378 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4379 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4383 msgid "No notice specified."
4384 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4387 msgid "You cannot repeat your own notice."
4388 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4391 msgid "You already repeated that notice."
4392 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4393
4394 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4395 msgid "Repeated"
4396 msgstr "Wospjetowany"
4397
4398 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4399 msgid "Repeated!"
4400 msgstr "Wospjetowany!"
4401
4402 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4403 #. TRANS: %s is a user nickname.
4404 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4405 #, php-format
4406 msgid "Replies to %s"
4407 msgstr "Wotmołwy na %s"
4408
4409 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4411 #, php-format
4412 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4413 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4414
4415 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4416 #. TRANS: %s is a user nickname.
4417 #, php-format
4418 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4419 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4420
4421 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4422 #. TRANS: %s is a user nickname.
4423 #, php-format
4424 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4425 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4426
4427 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4428 #. TRANS: %s is a user nickname.
4429 #, php-format
4430 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4431 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4432
4433 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4434 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4438 "notice to them yet."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4442 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4446 "[join groups](%%action.groups%%)."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4450 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4454 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. TRANS: RSS reply feed description.
4458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4459 #, php-format
4460 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4461 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4462
4463 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4464 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4465 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4466
4467 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4468 msgid "You may not restore your account."
4469 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4470
4471 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4472 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4473 msgid "No uploaded file."
4474 msgstr "Žana nahrata dataja."
4475
4476 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4477 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4478 msgstr ""
4479
4480 #. TRANS: Client exception.
4481 msgid ""
4482 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4483 "the HTML form."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. TRANS: Client exception.
4487 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4488 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4489
4490 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4491 msgid "Missing a temporary folder."
4492 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4493
4494 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4495 msgid "Failed to write file to disk."
4496 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4497
4498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4499 msgid "File upload stopped by extension."
4500 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4501
4502 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4503 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4504 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4505 msgid "System error uploading file."
4506 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4507
4508 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4509 msgid "Not an Atom feed."
4510 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4511
4512 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4513 msgid ""
4514 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4515 "profile page."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4519 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4520 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4521
4522 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4523 msgid ""
4524 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4525 "\">Activity Streams</a> format."
4526 msgstr ""
4527
4528 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4529 msgid "Upload the file"
4530 msgstr "Dataju nahrać"
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4534 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "User does not have this role."
4539 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4540
4541 #. TRANS: Engine name for RSD.
4542 #. TRANS: Engine name.
4543 msgid "StatusNet"
4544 msgstr "StatusNet"
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4553
4554 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "TITLE"
4557 msgid "Sessions"
4558 msgstr "Posedźenja"
4559
4560 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4563
4564 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "LEGEND"
4567 msgid "Sessions"
4568 msgstr "Posedźenja"
4569
4570 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4571 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4572 msgid "Handle sessions"
4573 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4574
4575 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4576 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Handle sessions ourselves."
4579 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4580
4581 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4582 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4583 msgid "Session debugging"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4587 msgid "Enable debugging output for sessions."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Save session settings"
4593 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4594
4595 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4596 msgid "You must be logged in to view an application."
4597 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4598
4599 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4600 msgid "Application profile"
4601 msgstr "Aplikaciski profil"
4602
4603 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4604 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4605 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4606 #, php-format
4607 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4608 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4609 msgstr[0] ""
4610 msgstr[1] ""
4611 msgstr[2] ""
4612 msgstr[3] ""
4613
4614 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4615 msgid "Application actions"
4616 msgstr "Aplikaciske akcije"
4617
4618 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "EDITAPP"
4621 msgid "Edit"
4622 msgstr "Wobdźěłać"
4623
4624 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4625 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4626 msgid "Reset key & secret"
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4630 msgid "Application info"
4631 msgstr "Aplikaciske informacije"
4632
4633 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4634 msgid ""
4635 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4636 "not supported."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4641 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4642
4643 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4644 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4645 #, php-format
4646 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4647 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4648
4649 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4650 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4651 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4652
4653 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4654 #, php-format
4655 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4656 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4657
4658 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4659 #, php-format
4660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4661 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4662
4663 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4664 #, php-format
4665 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4666 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4667
4668 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4669 msgid ""
4670 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4671 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4672 msgstr ""
4673
4674 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4675 #. TRANS: %s is a username.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4679 "would add to their favorites :)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4683 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4684 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4688 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4689 "their favorites :)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4693 msgid "This is a way to share what you like."
4694 msgstr ""
4695
4696 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4697 #, php-format
4698 msgid "%s group"
4699 msgstr "skupina %s"
4700
4701 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4703 #, php-format
4704 msgid "%1$s group, page %2$d"
4705 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4706
4707 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4710 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4711
4712 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4715 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4718 #, php-format
4719 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4720 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4721
4722 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "FOAF for %s group"
4725 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4726
4727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4728 msgid "Members"
4729 msgstr "Čłonojo"
4730
4731 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4732 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4733 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4734 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4735 msgid "(None)"
4736 msgstr "(Žadyn)"
4737
4738 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4739 msgid "All members"
4740 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4741
4742 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4743 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4744 msgid "Statistics"
4745 msgstr "Statistika"
4746
4747 #. TRANS: Label for group creation date.
4748 msgctxt "LABEL"
4749 msgid "Created"
4750 msgstr "Wutworjeny"
4751
4752 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4753 msgctxt "LABEL"
4754 msgid "Members"
4755 msgstr "Čłonojo"
4756
4757 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4758 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4759 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4760 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4766 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4767 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4771 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4772 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4778 "their life and interests. "
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "TITLE"
4784 msgid "Admins"
4785 msgstr "Administratorojo"
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4788 msgid "No such message."
4789 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4792 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4793 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4794
4795 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4796 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4797 #, php-format
4798 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4799 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4800
4801 #. TRANS: Page title for single message display.
4802 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4803 #, php-format
4804 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4805 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4808 msgid "Notice deleted."
4809 msgstr "Zdźělenka zničena."
4810
4811 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4812 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4813 #, php-format
4814 msgid "%1$s tagged %2$s"
4815 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4816
4817 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4818 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4819 #, php-format
4820 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4821 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4822
4823 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4824 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4825 #, php-format
4826 msgid "%1$s, page %2$d"
4827 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4828
4829 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4831 #, php-format
4832 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4833 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4834
4835 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4836 #. TRANS: %s is a user nickname.
4837 #, php-format
4838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4839 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4840
4841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4842 #. TRANS: %s is a user nickname.
4843 #, php-format
4844 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4845 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4846
4847 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4849 #, php-format
4850 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4851 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4852
4853 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4854 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4855 #, php-format
4856 msgid "FOAF for %s"
4857 msgstr "FOAF za %s"
4858
4859 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4860 #, php-format
4861 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4865 msgid ""
4866 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4867 "would be a good time to start :)"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4871 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4875 "%?status_textarea=%2$s)."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4879 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4885 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4889 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4898 #, php-format
4899 msgid "Repeat of %s"
4900 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4903 msgid "You cannot silence users on this site."
4904 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4907 msgid "User is already silenced."
4908 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4909
4910 #. TRANS: Title for site administration panel.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Site"
4914 msgstr "Sydło"
4915
4916 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4917 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4918 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4921 msgid "Site name must have non-zero length."
4922 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
4925 msgid "You must have a valid contact email address."
4926 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
4929 #. TRANS: %s is the invalid language code.
4930 #, php-format
4931 msgid "Unknown language \"%s\"."
4932 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
4935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4936 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
4939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4943 #, fuzzy
4944 msgctxt "LEGEND"
4945 msgid "General"
4946 msgstr "Powšitkowny"
4947
4948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4949 #, fuzzy
4950 msgctxt "LABEL"
4951 msgid "Site name"
4952 msgstr "Sydłowe mjeno"
4953
4954 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
4957 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4958
4959 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4960 msgid "Brought by"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4964 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
4965 msgstr ""
4966
4967 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4968 msgid "Brought by URL"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4972 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4976 msgid "Email"
4977 msgstr "E-mejl"
4978
4979 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Contact email address for your site."
4982 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4983
4984 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4985 #, fuzzy
4986 msgctxt "LEGEND"
4987 msgid "Local"
4988 msgstr "Lokalny"
4989
4990 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
4991 msgid "Default timezone"
4992 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4993
4994 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
4995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4996 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4997
4998 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
4999 msgid "Default language"
5000 msgstr "Standardna rěč"
5001
5002 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5004 msgstr ""
5005 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5006 "dispoziciji njesteji"
5007
5008 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5009 #, fuzzy
5010 msgctxt "LEGEND"
5011 msgid "Limits"
5012 msgstr "Limity"
5013
5014 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5015 msgid "Text limit"
5016 msgstr "Tekstowy limit"
5017
5018 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5019 msgid "Maximum number of characters for notices."
5020 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5021
5022 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5023 msgid "Dupe limit"
5024 msgstr "Limit duplikatow"
5025
5026 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5027 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5028 msgstr ""
5029
5030 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5031 msgid "Save site settings"
5032 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5033
5034 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5035 msgid "Site Notice"
5036 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5037
5038 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5039 msgid "Edit site-wide message"
5040 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5041
5042 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5043 msgid "Unable to save site notice."
5044 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5045
5046 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5047 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5051 msgid "Site notice text"
5052 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5053
5054 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5055 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5059 msgid "Save site notice."
5060 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5061
5062 #. TRANS: Title for SMS settings.
5063 msgid "SMS settings"
5064 msgstr "SMS-nastajenja"
5065
5066 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5067 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5068 #, php-format
5069 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5073 msgid "SMS is not available."
5074 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5075
5076 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5077 msgid "SMS address"
5078 msgstr "SMS-adresa"
5079
5080 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5081 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5082 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5083
5084 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5085 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5086 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5087
5088 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5089 msgid "Confirmation code"
5090 msgstr "Wobkrućenski kod"
5091
5092 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5093 msgid "Enter the code you received on your phone."
5094 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5095
5096 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5097 msgctxt "BUTTON"
5098 msgid "Confirm"
5099 msgstr "Wobkrućić"
5100
5101 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5102 msgid "SMS phone number"
5103 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5104
5105 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5107 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5108
5109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5110 msgid "SMS preferences"
5111 msgstr "SMS-nastajenja"
5112
5113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5114 msgid ""
5115 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5116 "from my carrier."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5120 msgid "SMS preferences saved."
5121 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5122
5123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5124 msgid "No phone number."
5125 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5126
5127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5128 msgid "No carrier selected."
5129 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5130
5131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5132 msgid "That is already your phone number."
5133 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5134
5135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5136 msgid "That phone number already belongs to another user."
5137 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5138
5139 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5140 msgid ""
5141 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5142 "for the code and instructions on how to use it."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5146 msgid "That is the wrong confirmation number."
5147 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5148
5149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5152 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5153
5154 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5155 msgid "SMS confirmation cancelled."
5156 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5157
5158 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5159 #. TRANS: registered for the active user.
5160 msgid "That is not your phone number."
5161 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5162
5163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5164 msgid "The SMS phone number was removed."
5165 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5166
5167 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5168 msgid "Mobile carrier"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5172 msgid "Select a carrier"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5176 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5180 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5184 msgid "No code entered."
5185 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5186
5187 #. TRANS: Menu item for site administration
5188 msgid "Snapshots"
5189 msgstr "Njejapke fota"
5190
5191 msgid "Manage snapshot configuration"
5192 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5193
5194 msgid "Invalid snapshot run value."
5195 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5196
5197 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5198 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5199
5200 msgid "Invalid snapshot report URL."
5201 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5202
5203 msgid "Randomly during web hit"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "In a scheduled job"
5207 msgstr ""
5208
5209 msgid "Data snapshots"
5210 msgstr "Njejapke fota datow"
5211
5212 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "Frequency"
5216 msgstr "Frekwenca"
5217
5218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "Report URL"
5222 msgstr "URL rozprawy"
5223
5224 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5225 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5226
5227 #. TRANS: Submit button title.
5228 msgid "Save"
5229 msgstr "Składować"
5230
5231 msgid "Save snapshot settings"
5232 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5235 msgid "You are not subscribed to that profile."
5236 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5237
5238 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5239 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5240 msgid "Could not save subscription."
5241 msgstr "Abonement njeda so składować."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5244 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5245 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5246
5247 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5248 msgid "Subscribed"
5249 msgstr "Abonowany"
5250
5251 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5252 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "%s subscribers"
5255 msgstr "%s abonentow"
5256
5257 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5258 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5259 #, php-format
5260 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5261 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5262
5263 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5264 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5265 msgid "These are the people who listen to your notices."
5266 msgstr ""
5267
5268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5269 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5275 msgid ""
5276 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5277 "return the favor."
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5281 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5284 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5285
5286 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5287 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5288 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5289 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5290 #. TRANS: and do not change the URL part.
5291 #, php-format
5292 msgid ""
5293 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5294 "%) and be the first?"
5295 msgstr ""
5296 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5297 "%%) a prěni być?"
5298
5299 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5301 #, php-format
5302 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5303 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5304
5305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5306 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5307 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5308 msgstr ""
5309
5310 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5311 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5312 #, php-format
5313 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5317 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5318 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5319 #. TRANS: and do not change the URL part.
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5323 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5324 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5325 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5326 "automatically subscribe to people you already follow there."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5330 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5331 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5332 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "%s is not listening to anyone."
5335 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5336
5337 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5338 #, php-format
5339 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5340 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5341
5342 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5343 msgid "IM"
5344 msgstr "IM"
5345
5346 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5347 msgid "SMS"
5348 msgstr "SMS"
5349
5350 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5351 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5352 #, php-format
5353 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5354 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5355
5356 #, php-format
5357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5358 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5359
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5363
5364 #, php-format
5365 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5366 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5367
5368 msgid "No ID argument."
5369 msgstr "Žadyn argument ID."
5370
5371 #, php-format
5372 msgid "Tag %s"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "User profile"
5376 msgstr "Wužiwarski profil"
5377
5378 msgid "Tag user"
5379 msgstr ""
5380
5381 msgid ""
5382 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5383 "spaces."
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid ""
5387 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5391 msgstr ""
5392 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5393
5394 msgid "No such tag."
5395 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5398 msgid "You haven't blocked that user."
5399 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5400
5401 msgid "User is not sandboxed."
5402 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5403
5404 msgid "User is not silenced."
5405 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5406
5407 msgid "No profile ID in request."
5408 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5409
5410 msgid "Unsubscribed"
5411 msgstr "Wotskazany"
5412
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5416 msgstr ""
5417
5418 #, fuzzy
5419 msgid "URL settings"
5420 msgstr "IM-nastajenja"
5421
5422 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5423 msgid "Manage various other options."
5424 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5425
5426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5429 msgid " (free service)"
5430 msgstr " (swobodna słužba)"
5431
5432 #, fuzzy
5433 msgid "[none]"
5434 msgstr "Žadyn"
5435
5436 msgid "[internal]"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5440 msgid "Shorten URLs with"
5441 msgstr "URL skrótšić z"
5442
5443 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5444 msgid "Automatic shortening service to use."
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "URL longer than"
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "Text longer than"
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid ""
5457 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5461 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5462 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5463
5464 msgid "Invalid number for max url length."
5465 msgstr ""
5466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Invalid number for max notice length."
5469 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5470
5471 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5472 msgstr ""
5473
5474 #. TRANS: User admin panel title
5475 msgctxt "TITLE"
5476 msgid "User"
5477 msgstr "Wužiwar"
5478
5479 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5480 msgid "User settings for this StatusNet site"
5481 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5482
5483 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5484 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5485 msgstr ""
5486
5487 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5488 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5489 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5492 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5495 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5496
5497 msgid "Profile"
5498 msgstr "Profil"
5499
5500 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5501 msgid "Bio Limit"
5502 msgstr "Limit biografije"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5505 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5509 msgid "New users"
5510 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5511
5512 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5513 msgid "New user welcome"
5514 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5518 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5519
5520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5521 msgid "Default subscription"
5522 msgstr "Standardny abonement"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5525 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5526 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5527
5528 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5529 msgid "Invitations"
5530 msgstr "Přeprošenja"
5531
5532 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5533 msgid "Invitations enabled"
5534 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5535
5536 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5537 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5538 msgstr ""
5539
5540 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5541 msgid "Save user settings."
5542 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5543
5544 #. TRANS: Page title.
5545 msgid "Authorize subscription"
5546 msgstr "Abonement awtorizować"
5547
5548 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5549 msgid ""
5550 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5551 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5552 "click \"Reject\"."
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5556 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5557 msgctxt "BUTTON"
5558 msgid "Accept"
5559 msgstr "Akceptować"
5560
5561 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5562 msgid "Subscribe to this user."
5563 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5564
5565 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5566 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5567 msgctxt "BUTTON"
5568 msgid "Reject"
5569 msgstr "Wotpokazać"
5570
5571 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5572 msgid "Reject this subscription."
5573 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5576 msgid "No authorization request!"
5577 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5578
5579 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5580 msgid "Subscription authorized"
5581 msgstr "Abonement awtorizowany"
5582
5583 msgid ""
5584 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5585 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5586 "subscription. Your subscription token is:"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5590 msgid "Subscription rejected"
5591 msgstr "Abonement wotpokazany"
5592
5593 msgid ""
5594 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5595 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5596 "subscription."
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5600 #. TRANS: %s is a listener URI.
5601 #, php-format
5602 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5603 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5604
5605 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5606 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5607 #, php-format
5608 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5609 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5610
5611 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5612 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5613 #, php-format
5614 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5615 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5616
5617 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5618 #. TRANS: %s is a profile URL.
5619 #, php-format
5620 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5621 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5622
5623 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5624 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5625 #, php-format
5626 msgid ""
5627 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5628 "\"."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5632 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5633 #, php-format
5634 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5635 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5636
5637 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5638 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5639 #, php-format
5640 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5641 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5642
5643 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5644 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5645 #, php-format
5646 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5647 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5648
5649 #. TRANS: Title for profile design page.
5650 #. TRANS: Page title for profile design page.
5651 msgid "Profile design"
5652 msgstr "Profilowy design"
5653
5654 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5655 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5656 msgid ""
5657 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5658 "palette of your choice."
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5662 msgid "Enjoy your hotdog!"
5663 msgstr "Wjele wjesela!"
5664
5665 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Design settings"
5668 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5669
5670 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5671 msgid "View profile designs"
5672 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5673
5674 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5675 msgid "Show or hide profile designs."
5676 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5677
5678 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Background file"
5681 msgstr "Pozadk"
5682
5683 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5684 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5685 #, php-format
5686 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5687 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5688
5689 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5690 msgid "Search for more groups"
5691 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5692
5693 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5694 #. TRANS: %s is a user nickname.
5695 #, php-format
5696 msgid "%s is not a member of any group."
5697 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5698
5699 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5700 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5701 #, php-format
5702 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5706 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5707 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5708 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5709 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5710 #, php-format
5711 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5712 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5713
5714 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5715 #, php-format
5716 msgid "StatusNet %s"
5717 msgstr "StatusNet %s"
5718
5719 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5720 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5724 "Inc. and contributors."
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5728 msgid "Contributors"
5729 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5730
5731 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5732 #. TRANS: Menu item for site administration
5733 msgid "License"
5734 msgstr "Licenca"
5735
5736 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5737 msgid ""
5738 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5739 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5740 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5741 "any later version. "
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5745 msgid ""
5746 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5747 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5748 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5749 "for more details. "
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5753 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5754 #, php-format
5755 msgid ""
5756 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5757 "along with this program.  If not, see %s."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5761 #. TRANS: Menu item for site administration
5762 msgid "Plugins"
5763 msgstr "Tykače"
5764
5765 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5766 #, fuzzy
5767 msgctxt "HEADER"
5768 msgid "Name"
5769 msgstr "Mjeno"
5770
5771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5772 #, fuzzy
5773 msgctxt "HEADER"
5774 msgid "Version"
5775 msgstr "Wersija"
5776
5777 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5778 #, fuzzy
5779 msgctxt "HEADER"
5780 msgid "Author(s)"
5781 msgstr "Awtorojo"
5782
5783 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5784 #, fuzzy
5785 msgctxt "HEADER"
5786 msgid "Description"
5787 msgstr "Wopisanje"
5788
5789 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5790 msgid "Favor"
5791 msgstr "Faworit"
5792
5793 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5794 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5795 #, php-format
5796 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5797 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5798
5799 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5800 #, php-format
5801 msgid "Cannot process URL '%s'"
5802 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5803
5804 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5805 msgid "Robin thinks something is impossible."
5806 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5807
5808 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5809 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5810 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5814 "Try to upload a smaller version."
5815 msgid_plural ""
5816 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5817 "Try to upload a smaller version."
5818 msgstr[0] ""
5819 msgstr[1] ""
5820 msgstr[2] ""
5821 msgstr[3] ""
5822
5823 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5824 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5825 #, php-format
5826 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5827 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5828 msgstr[0] ""
5829 msgstr[1] ""
5830 msgstr[2] ""
5831 msgstr[3] ""
5832
5833 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5834 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5835 #, php-format
5836 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5837 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5838 msgstr[0] ""
5839 msgstr[1] ""
5840 msgstr[2] ""
5841 msgstr[3] ""
5842
5843 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5844 msgid "Invalid filename."
5845 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5846
5847 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5848 msgid "Group join failed."
5849 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5852 msgid "Not part of group."
5853 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5854
5855 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5856 msgid "Group leave failed."
5857 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5860 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5861 #, php-format
5862 msgid "Profile ID %s is invalid."
5863 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5864
5865 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5866 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5867 #, php-format
5868 msgid "Group ID %s is invalid."
5869 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5870
5871 #. TRANS: Activity title.
5872 msgid "Join"
5873 msgstr "Zastupić"
5874
5875 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5876 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5877 #, php-format
5878 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5879 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5880
5881 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5882 msgid "Could not update local group."
5883 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5886 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5887 #, php-format
5888 msgid "Could not create login token for %s"
5889 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5892 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5893 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5896 msgid "You are banned from sending direct messages."
5897 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5898
5899 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5900 msgid "Could not insert message."
5901 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5902
5903 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5904 msgid "Could not update message with new URI."
5905 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5906
5907 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5908 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5909 #, php-format
5910 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5911 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5912
5913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5914 #, php-format
5915 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5916 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5917
5918 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5919 msgid "Problem saving notice. Too long."
5920 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5921
5922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5923 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5924 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5925
5926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5927 msgid ""
5928 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5932 msgid ""
5933 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5934 "few minutes."
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5938 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5939 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5942 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5943 msgid "Problem saving notice."
5944 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5945
5946 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5947 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5948 msgstr ""
5949
5950 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5951 msgid "Problem saving group inbox."
5952 msgstr ""
5953
5954 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5955 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5956 #, php-format
5957 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5958 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5959
5960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5962 #, php-format
5963 msgid "RT @%1$s %2$s"
5964 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5965
5966 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5967 #, php-format
5968 msgctxt "FANCYNAME"
5969 msgid "%1$s (%2$s)"
5970 msgstr "%1$s (%2$s)"
5971
5972 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
5973 msgid "Invalid group join approval: not pending."
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5978 #, php-format
5979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5980 msgstr ""
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5983 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5984 #, php-format
5985 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5989 msgid "Missing profile."
5990 msgstr "Falowacy profil."
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5993 msgid "Unable to save tag."
5994 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5997 msgid "You have been banned from subscribing."
5998 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6001 msgid "Already subscribed!"
6002 msgstr "Hižo abonowany!"
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6005 msgid "User has blocked you."
6006 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6009 msgid "Not subscribed!"
6010 msgstr "Njeje abonowany!"
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6013 msgid "Could not delete self-subscription."
6014 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6017 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6018 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6021 msgid "Could not delete subscription."
6022 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6023
6024 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6025 msgid "Follow"
6026 msgstr "Slědować"
6027
6028 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6029 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6030 #, php-format
6031 msgid "%1$s is now following %2$s."
6032 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6033
6034 #. TRANS: Notice given on user registration.
6035 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6036 #, php-format
6037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6038 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6039
6040 #. TRANS: Server exception.
6041 msgid "No single user defined for single-user mode."
6042 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6043
6044 #. TRANS: Server exception.
6045 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6046 msgstr ""
6047
6048 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6049 msgid "Could not create group."
6050 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6051
6052 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6053 msgid "Could not set group URI."
6054 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6055
6056 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6057 msgid "Could not set group membership."
6058 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6059
6060 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6061 msgid "Could not save local group info."
6062 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6063
6064 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6065 #. TRANS: %s is the remote site.
6066 #, php-format
6067 msgid "Cannot locate account %s."
6068 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6071 #. TRANS: %s is the remote site.
6072 #, php-format
6073 msgid "Cannot find XRD for %s."
6074 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6077 #. TRANS: %s is the remote site.
6078 #, php-format
6079 msgid "No AtomPub API service for %s."
6080 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6081
6082 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6083 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6084 msgid "User actions"
6085 msgstr "Wužiwarske akcije"
6086
6087 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6088 msgid "User deletion in progress..."
6089 msgstr "Wužiwar so haša..."
6090
6091 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6092 msgid "Edit profile settings"
6093 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6094
6095 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6096 msgid "Edit"
6097 msgstr "Wobdźěłać"
6098
6099 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6100 msgid "Send a direct message to this user"
6101 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6102
6103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6104 msgid "Message"
6105 msgstr "Powěsć"
6106
6107 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6108 msgid "Moderate"
6109 msgstr "Moderěrować"
6110
6111 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6112 msgid "User role"
6113 msgstr "Wužiwarska róla"
6114
6115 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6116 msgctxt "role"
6117 msgid "Administrator"
6118 msgstr "Administrator"
6119
6120 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6121 msgctxt "role"
6122 msgid "Moderator"
6123 msgstr "Moderator"
6124
6125 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6126 msgid "Subscribe"
6127 msgstr "Abonować"
6128
6129 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s - %2$s"
6132 msgstr "%1$s - %2$s"
6133
6134 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6135 msgid "Untitled page"
6136 msgstr "Strona bjez titula"
6137
6138 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6139 msgctxt "TOOLTIP"
6140 msgid "Show more"
6141 msgstr "Wjace pokazać"
6142
6143 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6144 #, fuzzy
6145 msgctxt "BUTTON"
6146 msgid "Reply"
6147 msgstr "Wotmołwić"
6148
6149 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6150 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6151 msgid "Write a reply..."
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Status"
6156 msgstr "StatusNet"
6157
6158 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6159 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6160 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6161 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6166 msgstr ""
6167
6168 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6169 #, php-format
6170 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6171 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6172
6173 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6174 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6175 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6176 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6180 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6181 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6185 #. TRANS: %1$s is the site name.
6186 #, php-format
6187 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6188 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6189
6190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6191 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6192 #, php-format
6193 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: license message in footer.
6201 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6202 #, php-format
6203 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6204 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6205
6206 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6207 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6208 msgid "After"
6209 msgstr "Po"
6210
6211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6212 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6213 msgid "Before"
6214 msgstr "Před"
6215
6216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6217 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6221 #, php-format
6222 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6223 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6226 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6227 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6228
6229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6230 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6231 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6232
6233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6234 msgid "Unknown profile."
6235 msgstr "Njeznaty profil."
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6238 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6239 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6242 msgid "Remote profile is not a group!"
6243 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6246 msgid "User is already a member of this group."
6247 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6250 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6251 #, php-format
6252 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6253 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6254
6255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6256 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6260 #. TRANS: %s is the notice URI.
6261 #, php-format
6262 msgid "No content for notice %s."
6263 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6264
6265 #, php-format
6266 msgid "No such user %s."
6267 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6270 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6271 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6272 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6273 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6274 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6275 #, php-format
6276 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6277 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6278 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6281 msgid "Can't handle remote content yet."
6282 msgstr ""
6283
6284 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6285 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6289 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6293 msgid "You cannot make changes to this site."
6294 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6295
6296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6297 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6298 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6299
6300 #. TRANS: Client error message.
6301 msgid "showForm() not implemented."
6302 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6303
6304 #. TRANS: Client error message
6305 msgid "saveSettings() not implemented."
6306 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6307
6308 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6309 #. TRANS: the admin panel Design.
6310 msgid "Unable to delete design setting."
6311 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6312
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Home"
6315 msgstr "Startowa strona"
6316
6317 msgid "Admin"
6318 msgstr "Administrator"
6319
6320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6321 msgid "Basic site configuration"
6322 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6323
6324 #. TRANS: Menu item for site administration
6325 msgctxt "MENU"
6326 msgid "Site"
6327 msgstr "Sydło"
6328
6329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6330 msgid "Design configuration"
6331 msgstr "Designowa konfiguracija"
6332
6333 #. TRANS: Menu item for site administration
6334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6335 msgctxt "MENU"
6336 msgid "Design"
6337 msgstr "Design"
6338
6339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6340 msgid "User configuration"
6341 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6342
6343 #. TRANS: Menu item for site administration
6344 msgid "User"
6345 msgstr "Wužiwar"
6346
6347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6348 msgid "Access configuration"
6349 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6350
6351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6352 msgid "Paths configuration"
6353 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6354
6355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6356 msgid "Sessions configuration"
6357 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6358
6359 #. TRANS: Menu item for site administration
6360 msgid "Sessions"
6361 msgstr "Posedźenja"
6362
6363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6364 msgid "Edit site notice"
6365 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6366
6367 #. TRANS: Menu item for site administration
6368 msgid "Site notice"
6369 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6370
6371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6372 msgid "Snapshots configuration"
6373 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6374
6375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6376 msgid "Set site license"
6377 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6378
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Plugins configuration"
6382 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6383
6384 #. TRANS: Client error 401.
6385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6389 msgid "No application for that consumer key."
6390 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6391
6392 msgid "Not allowed to use API."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6396 msgid "Bad access token."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6400 msgid "No user for that token."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6404 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6405 msgid "Could not authenticate you."
6406 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6407
6408 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6409 msgid "Could not create anonymous consumer."
6410 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6411
6412 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6413 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6414 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6417 msgid ""
6418 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6422 msgid "Could not issue access token."
6423 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6424
6425 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6426 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6427
6428 msgid "Database error updating OAuth application user."
6429 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6432 msgid "Tried to revoke unknown token."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6436 msgid "Failed to delete revoked token."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6440 msgid "Icon"
6441 msgstr "Symbol"
6442
6443 #. TRANS: Form guide.
6444 msgid "Icon for this application"
6445 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6446
6447 #. TRANS: Form input field label for application name.
6448 msgid "Name"
6449 msgstr "Mjeno"
6450
6451 #. TRANS: Form input field instructions.
6452 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6453 #, php-format
6454 msgid "Describe your application in %d character"
6455 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6456 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6457 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6458 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6459 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6460
6461 #. TRANS: Form input field instructions.
6462 msgid "Describe your application"
6463 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6464
6465 #. TRANS: Form input field label.
6466 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6467 msgid "Description"
6468 msgstr "Wopisanje"
6469
6470 #. TRANS: Form input field instructions.
6471 msgid "URL of the homepage of this application"
6472 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6473
6474 #. TRANS: Form input field label.
6475 msgid "Source URL"
6476 msgstr "URL žórła"
6477
6478 #. TRANS: Form input field instructions.
6479 msgid "Organization responsible for this application"
6480 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6481
6482 #. TRANS: Form input field label.
6483 msgid "Organization"
6484 msgstr "Organizacija"
6485
6486 #. TRANS: Form input field instructions.
6487 msgid "URL for the homepage of the organization"
6488 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6489
6490 #. TRANS: Form input field instructions.
6491 msgid "URL to redirect to after authentication"
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Radio button label for application type
6495 msgid "Browser"
6496 msgstr "Wobhladowak"
6497
6498 #. TRANS: Radio button label for application type
6499 msgid "Desktop"
6500 msgstr "Desktop"
6501
6502 #. TRANS: Form guide.
6503 msgid "Type of application, browser or desktop"
6504 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6505
6506 #. TRANS: Radio button label for access type.
6507 msgid "Read-only"
6508 msgstr "Jenož čitajomny"
6509
6510 #. TRANS: Radio button label for access type.
6511 msgid "Read-write"
6512 msgstr "Popisujomny"
6513
6514 #. TRANS: Form guide.
6515 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Submit button title.
6519 msgid "Cancel"
6520 msgstr "Přetorhnyć"
6521
6522 msgid " by "
6523 msgstr "wot "
6524
6525 #. TRANS: Application access type
6526 msgid "read-write"
6527 msgstr "popisujomny"
6528
6529 #. TRANS: Application access type
6530 msgid "read-only"
6531 msgstr "jenož čitajomny"
6532
6533 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6534 #, php-format
6535 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6536 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6537
6538 #. TRANS: Access token in the application list.
6539 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6540 #, php-format
6541 msgid "Access token starting with: %s"
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Button label
6545 msgctxt "BUTTON"
6546 msgid "Revoke"
6547 msgstr "Wotwołać"
6548
6549 msgid "Author element must contain a name element."
6550 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6553 msgid "Do not use this method!"
6554 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6555
6556 #. TRANS: Title.
6557 msgid "Notices where this attachment appears"
6558 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6559
6560 #. TRANS: Title.
6561 msgid "Tags for this attachment"
6562 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6565 msgid "Password changing failed."
6566 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6569 msgid "Password changing is not allowed."
6570 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6571
6572 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6573 msgid "Block"
6574 msgstr "Blokować"
6575
6576 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6577 msgid "Block this user"
6578 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6579
6580 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6581 msgid "BUTTON"
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Title for command results.
6585 msgid "Command results"
6586 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6587
6588 #. TRANS: Title for command results.
6589 msgid "AJAX error"
6590 msgstr "Zmylk Ajax"
6591
6592 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6593 msgid "Command complete"
6594 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6595
6596 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6597 msgid "Command failed"
6598 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6599
6600 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6601 msgid "Notice with that id does not exist."
6602 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6603
6604 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6605 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6606 msgid "User has no last notice."
6607 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6608
6609 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6610 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6611 #, php-format
6612 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6613 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6614
6615 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6616 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6617 #, php-format
6618 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6619 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6620
6621 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6622 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6623 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6624
6625 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6626 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6630 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6631 #, php-format
6632 msgid "Nudge sent to %s."
6633 msgstr "Stork do %s pósłany."
6634
6635 #. TRANS: User statistics text.
6636 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6637 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6638 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6639 #, php-format
6640 msgid ""
6641 "Subscriptions: %1$s\n"
6642 "Subscribers: %2$s\n"
6643 "Notices: %3$s"
6644 msgstr ""
6645 "Abonenementy: %1$s\n"
6646 "Abonenća: %2$s\n"
6647 "Zdźělenki: %3$s"
6648
6649 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6652 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6653
6654 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6655 msgid "Notice marked as fave."
6656 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6657
6658 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6660 #, php-format
6661 msgid "%1$s joined group %2$s."
6662 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6663
6664 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6666 #, php-format
6667 msgid "%1$s left group %2$s."
6668 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6669
6670 #. TRANS: Whois output.
6671 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6672 #, php-format
6673 msgctxt "WHOIS"
6674 msgid "%1$s (%2$s)"
6675 msgstr "%1$s (%2$s)"
6676
6677 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6678 #, php-format
6679 msgid "Fullname: %s"
6680 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6681
6682 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6683 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6684 #. TRANS: %s is a location.
6685 #, php-format
6686 msgid "Location: %s"
6687 msgstr "Městno: %s"
6688
6689 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6690 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6691 #. TRANS: %s is a homepage.
6692 #, php-format
6693 msgid "Homepage: %s"
6694 msgstr "Startowa strona: %s"
6695
6696 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6697 #, php-format
6698 msgid "About: %s"
6699 msgstr "Wo: %s"
6700
6701 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6702 #. TRANS: %s is a remote profile.
6703 #, php-format
6704 msgid ""
6705 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6706 "same server."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6710 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6711 #, php-format
6712 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6713 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6714 msgstr[0] ""
6715 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6716 msgstr[1] ""
6717 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6718 msgstr[2] ""
6719 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6720 msgstr[3] ""
6721 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6722 "pósłał."
6723
6724 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6725 msgid "You can't send a message to this user."
6726 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6727
6728 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6729 msgid "Error sending direct message."
6730 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6731
6732 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6733 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6734 #, php-format
6735 msgid "Notice from %s repeated."
6736 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6737
6738 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6739 msgid "Error repeating notice."
6740 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6741
6742 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6743 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6744 #, php-format
6745 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6746 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6747 msgstr[0] ""
6748 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6749 "pósłał."
6750 msgstr[1] ""
6751 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6752 "pósłał."
6753 msgstr[2] ""
6754 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6755 "pósłał."
6756 msgstr[3] ""
6757 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6758 "pósłał."
6759
6760 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6761 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6762 #, php-format
6763 msgid "Reply to %s sent."
6764 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6765
6766 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6767 msgid "Error saving notice."
6768 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6769
6770 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6771 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6772 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6773
6774 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6775 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6776 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6777
6778 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6779 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6780 #, php-format
6781 msgid "Subscribed to %s."
6782 msgstr "%s abonowany."
6783
6784 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6785 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6786 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6787 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6788
6789 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6790 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6791 #, php-format
6792 msgid "Unsubscribed from %s."
6793 msgstr "%s wotskazany."
6794
6795 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6796 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6797 msgid "Command not yet implemented."
6798 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6799
6800 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6801 msgid "Notification off."
6802 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6803
6804 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6805 msgid "Can't turn off notification."
6806 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6807
6808 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6809 msgid "Notification on."
6810 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6811
6812 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6813 msgid "Can't turn on notification."
6814 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6815
6816 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6817 msgid "Login command is disabled."
6818 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6819
6820 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6821 #. TRANS: %s is a logon link..
6822 #, php-format
6823 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6824 msgstr ""
6825 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6826
6827 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6828 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6829 #, php-format
6830 msgid "Unsubscribed %s."
6831 msgstr "%s wotskazany."
6832
6833 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6834 msgid "You are not subscribed to anyone."
6835 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6836
6837 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6838 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6839 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6840 msgid "You are subscribed to this person:"
6841 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6842 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6843 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6844 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6845 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6846
6847 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6848 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6849 msgid "No one is subscribed to you."
6850 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6851
6852 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6853 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6854 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6855 msgid "This person is subscribed to you:"
6856 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6857 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6858 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6859 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6860 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6861
6862 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6863 #. TRANS: any group subscriptions.
6864 msgid "You are not a member of any groups."
6865 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6866
6867 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6868 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6869 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6870 msgid "You are a member of this group:"
6871 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6872 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6873 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6874 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6875 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6876
6877 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "COMMANDHELP"
6880 msgid "Commands:"
6881 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6882
6883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "COMMANDHELP"
6886 msgid "turn on notifications"
6887 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6888
6889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "COMMANDHELP"
6892 msgid "turn off notifications"
6893 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6894
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6896 msgctxt "COMMANDHELP"
6897 msgid "show this help"
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "COMMANDHELP"
6903 msgid "subscribe to user"
6904 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6905
6906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6907 msgctxt "COMMANDHELP"
6908 msgid "lists the groups you have joined"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6912 msgctxt "COMMANDHELP"
6913 msgid "list the people you follow"
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6917 msgctxt "COMMANDHELP"
6918 msgid "list the people that follow you"
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "COMMANDHELP"
6924 msgid "unsubscribe from user"
6925 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6926
6927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "COMMANDHELP"
6930 msgid "direct message to user"
6931 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6932
6933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6934 msgctxt "COMMANDHELP"
6935 msgid "get last notice from user"
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "COMMANDHELP"
6941 msgid "get profile info on user"
6942 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6943
6944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6945 msgctxt "COMMANDHELP"
6946 msgid "force user to stop following you"
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6950 msgctxt "COMMANDHELP"
6951 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6955 msgctxt "COMMANDHELP"
6956 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6960 msgctxt "COMMANDHELP"
6961 msgid "repeat a notice with a given id"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "COMMANDHELP"
6967 msgid "repeat the last notice from user"
6968 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6969
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6971 msgctxt "COMMANDHELP"
6972 msgid "reply to notice with a given id"
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "reply to the last notice from user"
6979 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6980
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "COMMANDHELP"
6984 msgid "join group"
6985 msgstr "Njeznata skupina"
6986
6987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgid "Get a link to login to the web interface"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "leave group"
6996 msgstr "Skupinu zhašeć"
6997
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "get your stats"
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "same as 'off'"
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "same as 'follow'"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7015 msgctxt "COMMANDHELP"
7016 msgid "same as 'leave'"
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "same as 'get'"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "COMMANDHELP"
7035 msgid "not yet implemented."
7036 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7037
7038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7039 msgctxt "COMMANDHELP"
7040 msgid "remind a user to update."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7044 msgid "No configuration file found."
7045 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7046
7047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7048 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7049 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7050 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7051
7052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7053 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7054 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7055
7056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7057 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7058 msgid "Go to the installer."
7059 msgstr "K instalaciji"
7060
7061 msgid "Database error"
7062 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7063
7064 msgid "Public"
7065 msgstr "Zjawny"
7066
7067 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7068 msgid "Delete"
7069 msgstr "Zničić"
7070
7071 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7072 msgid "Delete this user"
7073 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7074
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Change design"
7077 msgstr "Design składować"
7078
7079 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7080 msgid "Change colours"
7081 msgstr "Barby změnić"
7082
7083 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7084 msgid "Use defaults"
7085 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7086
7087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7088 msgid "Restore default designs"
7089 msgstr "Standardne designy wobnowić"
7090
7091 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7092 msgid "Reset back to default"
7093 msgstr "Na standard wróćo stajić"
7094
7095 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7096 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7097 msgid "Upload file"
7098 msgstr "Dataju nahrać"
7099
7100 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7101 #, fuzzy
7102 msgid ""
7103 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7104 msgstr ""
7105 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7106 "je 2 MB."
7107
7108 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7109 msgctxt "RADIO"
7110 msgid "On"
7111 msgstr "Zapinjeny"
7112
7113 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7114 msgctxt "RADIO"
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Wupinjeny"
7117
7118 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7119 msgid "Save design"
7120 msgstr "Design składować"
7121
7122 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7123 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7124 msgid "Couldn't update your design."
7125 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7126
7127 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7128 msgid "Design defaults restored."
7129 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7130
7131 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7132 #, php-format
7133 msgid "Unable to find services for %s."
7134 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7135
7136 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7137 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7138 msgid "Disfavor this notice"
7139 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7140
7141 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7142 msgctxt "BUTTON"
7143 msgid "Disfavor favorite"
7144 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7145
7146 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7147 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7148 msgid "Favor this notice"
7149 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7150
7151 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Favor"
7154 msgstr "Faworit"
7155
7156 msgid "RSS 1.0"
7157 msgstr "RSS 1.0"
7158
7159 msgid "RSS 2.0"
7160 msgstr "RSS 2.0"
7161
7162 msgid "Atom"
7163 msgstr "Atom"
7164
7165 msgid "FOAF"
7166 msgstr "FOAF"
7167
7168 msgid "Not an atom feed."
7169 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
7170
7171 msgid "No author in the feed."
7172 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7173
7174 msgid "Can't import without a user."
7175 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7176
7177 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7178 msgid "Feeds"
7179 msgstr "Kanale"
7180
7181 msgid "All"
7182 msgstr "Wšě"
7183
7184 msgid "Select tag to filter"
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid "Tag"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid "Choose a tag to narrow list"
7191 msgstr ""
7192
7193 msgid "Go"
7194 msgstr "Start"
7195
7196 #, php-format
7197 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7198 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7199
7200 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Block"
7203 msgstr "Blokować"
7204
7205 #. TRANS: Submit button title.
7206 msgctxt "TOOLTIP"
7207 msgid "Block this user"
7208 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7209
7210 #. TRANS: Field title on group edit form.
7211 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7212 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7213
7214 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Describe the group or topic."
7217 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7218
7219 #. TRANS: Text area title for group description.
7220 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7221 #, fuzzy, php-format
7222 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7223 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7224 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
7225 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
7226 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7227 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7228
7229 #. TRANS: Field title on group edit form.
7230 msgid ""
7231 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7232 msgstr ""
7233 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7234 "region), kraj\"."
7235
7236 #. TRANS: Field label on group edit form.
7237 msgid "Aliases"
7238 msgstr "Aliasy"
7239
7240 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7241 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7245 "alias allowed."
7246 msgid_plural ""
7247 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7248 "aliases allowed."
7249 msgstr[0] ""
7250 msgstr[1] ""
7251 msgstr[2] ""
7252 msgstr[3] ""
7253
7254 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Membership policy"
7257 msgstr "Čłon wot"
7258
7259 msgid "Open to all"
7260 msgstr ""
7261
7262 msgid "Admin must approve all members"
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7266 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "GROUPADMIN"
7272 msgid "Admin"
7273 msgstr "Administrator"
7274
7275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7276 msgctxt "MENU"
7277 msgid "Group"
7278 msgstr "Skupina"
7279
7280 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7282 #, php-format
7283 msgctxt "TOOLTIP"
7284 msgid "%s group"
7285 msgstr "Skupina %s"
7286
7287 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7288 msgctxt "MENU"
7289 msgid "Members"
7290 msgstr "Čłonojo"
7291
7292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7294 #, php-format
7295 msgctxt "TOOLTIP"
7296 msgid "%s group members"
7297 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7298
7299 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7300 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7301 #, php-format
7302 msgctxt "MENU"
7303 msgid "Pending members (%d)"
7304 msgid_plural "Pending members (%d)"
7305 msgstr[0] ""
7306 msgstr[1] ""
7307 msgstr[2] ""
7308 msgstr[3] ""
7309
7310 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7312 #, fuzzy, php-format
7313 msgctxt "TOOLTIP"
7314 msgid "%s pending members"
7315 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7316
7317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7318 msgctxt "MENU"
7319 msgid "Blocked"
7320 msgstr "Zablokowany"
7321
7322 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7323 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7324 #, php-format
7325 msgctxt "TOOLTIP"
7326 msgid "%s blocked users"
7327 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7328
7329 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7330 msgctxt "MENU"
7331 msgid "Admin"
7332 msgstr "Administrator"
7333
7334 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7335 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7336 #, php-format
7337 msgctxt "TOOLTIP"
7338 msgid "Edit %s group properties"
7339 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7340
7341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7342 msgctxt "MENU"
7343 msgid "Logo"
7344 msgstr "Logo"
7345
7346 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7347 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7348 #, php-format
7349 msgctxt "TOOLTIP"
7350 msgid "Add or edit %s logo"
7351 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7352
7353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7355 #, php-format
7356 msgctxt "TOOLTIP"
7357 msgid "Add or edit %s design"
7358 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7359
7360 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7361 msgid "Group actions"
7362 msgstr "Skupinske akcije"
7363
7364 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7365 msgid "Groups with most members"
7366 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7367
7368 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7369 msgid "Groups with most posts"
7370 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7371
7372 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7373 #. TRANS: %s is a group name.
7374 #, php-format
7375 msgid "Tags in %s group's notices"
7376 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7377
7378 #. TRANS: Client exception 406
7379 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7380 msgstr ""
7381 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7382 "njesteji."
7383
7384 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7385 msgid "Unsupported image file format."
7386 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7387
7388 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7389 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7390 #, php-format
7391 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7392 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7395 msgid "Partial upload."
7396 msgstr "Dźělne nahraće."
7397
7398 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7399 msgid "Not an image or corrupt file."
7400 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7401
7402 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7403 msgid "Lost our file."
7404 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7405
7406 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7407 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7408 msgid "Unknown file type"
7409 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7410
7411 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7412 #, php-format
7413 msgid "%dMB"
7414 msgid_plural "%dMB"
7415 msgstr[0] "%d MB"
7416 msgstr[1] "%d MB"
7417 msgstr[2] "%d MB"
7418 msgstr[3] "%d MB"
7419
7420 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7421 #, php-format
7422 msgid "%dkB"
7423 msgid_plural "%dkB"
7424 msgstr[0] "%d KB"
7425 msgstr[1] "%d KB"
7426 msgstr[2] "%d KB"
7427 msgstr[3] "%d KB"
7428
7429 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7430 #, php-format
7431 msgid "%dB"
7432 msgid_plural "%dB"
7433 msgstr[0] "%d B"
7434 msgstr[1] "%d B"
7435 msgstr[2] "%d B"
7436 msgstr[3] "%d B"
7437
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7441 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7442 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7443 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7444 "message."
7445 msgstr ""
7446
7447 #, php-format
7448 msgid "Unknown inbox source %d."
7449 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7450
7451 #, php-format
7452 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7453 msgstr ""
7454 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7455 "pósłał."
7456
7457 msgid "Leave"
7458 msgstr "Wopušćić"
7459
7460 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Login"
7463 msgstr "Přizjewjenje"
7464
7465 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7466 msgid "Login with a username and password"
7467 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7468
7469 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "Register"
7472 msgstr "Registrować"
7473
7474 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7475 msgid "Sign up for a new account"
7476 msgstr "Nowe konto registrować"
7477
7478 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7479 msgid "Email address confirmation"
7480 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7481
7482 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7483 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7484 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7485 #, php-format
7486 msgid ""
7487 "Hey, %1$s.\n"
7488 "\n"
7489 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7490 "\n"
7491 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7492 "\n"
7493 "\t%3$s\n"
7494 "\n"
7495 "If not, just ignore this message.\n"
7496 "\n"
7497 "Thanks for your time, \n"
7498 "%2$s\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7502 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7503 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7504 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7505 #, php-format
7506 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7507 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7508
7509 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7510 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7511 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7512 #, php-format
7513 msgid ""
7514 "Faithfully yours,\n"
7515 "%1$s.\n"
7516 "\n"
7517 "----\n"
7518 "Change your email address or notification options at %2$s"
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7522 #. TRANS: %s is a URL.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "Profile: %s"
7525 msgstr "Profil"
7526
7527 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7528 #. TRANS: %s is biographical information.
7529 #, php-format
7530 msgid "Bio: %s"
7531 msgstr "Biografija: %s"
7532
7533 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7535 #, php-format
7536 msgid ""
7537 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7538 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7542 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7543 #, php-format
7544 msgid "New email address for posting to %s"
7545 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7546
7547 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7548 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7549 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7550 #, php-format
7551 msgid ""
7552 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7553 "\n"
7554 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7555 "\n"
7556 "More email instructions at %3$s."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7560 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7561 #, php-format
7562 msgid "%s status"
7563 msgstr "Status wužiwarja %s"
7564
7565 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7566 msgid "SMS confirmation"
7567 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7568
7569 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7570 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7571 #, php-format
7572 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7573 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7574
7575 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7576 #. TRANS: %s is the nudging user.
7577 #, php-format
7578 msgid "You have been nudged by %s"
7579 msgstr "%s je će storčił"
7580
7581 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7582 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7583 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7584 #, php-format
7585 msgid ""
7586 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7587 "to post some news.\n"
7588 "\n"
7589 "So let's hear from you :)\n"
7590 "\n"
7591 "%3$s\n"
7592 "\n"
7593 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7597 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7598 #, php-format
7599 msgid "New private message from %s"
7600 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7601
7602 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7603 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7604 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7605 #, php-format
7606 msgid ""
7607 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7608 "\n"
7609 "------------------------------------------------------\n"
7610 "%3$s\n"
7611 "------------------------------------------------------\n"
7612 "\n"
7613 "You can reply to their message here:\n"
7614 "\n"
7615 "%4$s\n"
7616 "\n"
7617 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7621 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7622 #, php-format
7623 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7624 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7625
7626 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7627 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7628 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7629 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7630 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7631 #, php-format
7632 msgid ""
7633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7634 "\n"
7635 "The URL of your notice is:\n"
7636 "\n"
7637 "%3$s\n"
7638 "\n"
7639 "The text of your notice is:\n"
7640 "\n"
7641 "%4$s\n"
7642 "\n"
7643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7644 "\n"
7645 "%5$s"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7649 #, php-format
7650 msgid ""
7651 "The full conversation can be read here:\n"
7652 "\n"
7653 "\t%s"
7654 msgstr ""
7655 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7656 "\n"
7657 "%s"
7658
7659 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7660 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7661 #, php-format
7662 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7663 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7664
7665 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7666 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7667 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7668 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7669 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7670 #, php-format
7671 msgid ""
7672 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7673 "\n"
7674 "The notice is here:\n"
7675 "\n"
7676 "\t%3$s\n"
7677 "\n"
7678 "It reads:\n"
7679 "\n"
7680 "\t%4$s\n"
7681 "\n"
7682 "%5$sYou can reply back here:\n"
7683 "\n"
7684 "\t%6$s\n"
7685 "\n"
7686 "The list of all @-replies for you here:\n"
7687 "\n"
7688 "%7$s"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7693 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7695 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7696 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7697 #, fuzzy, php-format
7698 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7699 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7700
7701 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7705 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7706
7707 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7708 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7709 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
7710 #, php-format
7711 msgid ""
7712 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7713 "their group membership at %4$s"
7714 msgstr ""
7715
7716 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7717 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7718
7719 msgid ""
7720 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7721 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7722 msgstr ""
7723 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7724 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7725 "jenož ty móžeš widźeć."
7726
7727 msgid "Inbox"
7728 msgstr "Dochadny póst"
7729
7730 msgid "Your incoming messages"
7731 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7732
7733 msgid "Outbox"
7734 msgstr "Wuchadny póst"
7735
7736 msgid "Your sent messages"
7737 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7738
7739 msgid "Could not parse message."
7740 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7741
7742 msgid "Not a registered user."
7743 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7744
7745 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7746 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7747
7748 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7749 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7750
7751 #, php-format
7752 msgid "Unsupported message type: %s"
7753 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7754
7755 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7756 msgid "Make user an admin of the group"
7757 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
7758
7759 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Make Admin"
7762 msgstr "K administratorej činić"
7763
7764 #. TRANS: Submit button title.
7765 msgctxt "TOOLTIP"
7766 msgid "Make this user an admin"
7767 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
7768
7769 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7770 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7771 msgstr ""
7772 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7773 "spytaj hišće raz."
7774
7775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7776 msgid "File exceeds user's quota."
7777 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7778
7779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7780 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7781 msgid "File could not be moved to destination directory."
7782 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7783
7784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7786 msgid "Could not determine file's MIME type."
7787 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7788
7789 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7790 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7791 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7792 #, php-format
7793 msgid ""
7794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7795 "format."
7796 msgstr ""
7797 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7798 "%2$s wužiwać."
7799
7800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7802 #, php-format
7803 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7804 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7805
7806 msgid "Send a direct notice"
7807 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7808
7809 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7810 msgid "Select recipient:"
7811 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7812
7813 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7814 msgid "No mutual subscribers."
7815 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7816
7817 msgid "To"
7818 msgstr "Komu"
7819
7820 msgctxt "Send button for sending notice"
7821 msgid "Send"
7822 msgstr "Pósłać"
7823
7824 msgid "Messages"
7825 msgstr "Powěsće"
7826
7827 msgid "from"
7828 msgstr "wot"
7829
7830 msgid "Can't get author for activity."
7831 msgstr ""
7832
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bookmark not posted to this group."
7835 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7836
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Object not posted to this user."
7839 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7840
7841 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7845 msgid "Nickname cannot be empty."
7846 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7847
7848 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7849 #, php-format
7850 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7851 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7852 msgstr[0] ""
7853 msgstr[1] ""
7854 msgstr[2] ""
7855 msgstr[3] ""
7856
7857 #. TRANS: Form legend for notice form.
7858 msgid "Send a notice"
7859 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7860
7861 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7862 #, php-format
7863 msgid "What's up, %s?"
7864 msgstr "Što je, %s?"
7865
7866 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7867 msgid "Attach"
7868 msgstr "Připowěsnyć"
7869
7870 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Attach a file."
7873 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7874
7875 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7876 msgid "Share my location"
7877 msgstr "Městno dźělić"
7878
7879 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7880 msgid "Do not share my location"
7881 msgstr "Njedźěl moje městno"
7882
7883 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7884 msgid ""
7885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7886 "try again later"
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7890 msgid "N"
7891 msgstr "S"
7892
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7894 msgid "S"
7895 msgstr "J"
7896
7897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7898 msgid "E"
7899 msgstr "W"
7900
7901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7902 msgid "W"
7903 msgstr "Z"
7904
7905 #, php-format
7906 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7907 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7908
7909 msgid "at"
7910 msgstr "w"
7911
7912 msgid "web"
7913 msgstr "Web"
7914
7915 msgid "in context"
7916 msgstr "w konteksće"
7917
7918 msgid "Repeated by"
7919 msgstr "Wospjetowany wot"
7920
7921 msgid "Reply to this notice"
7922 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7923
7924 msgid "Reply"
7925 msgstr "Wotmołwić"
7926
7927 msgid "Delete this notice"
7928 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7929
7930 msgid "Notice repeated"
7931 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7932
7933 msgid "Update your status..."
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "Nudge this user"
7937 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7938
7939 msgid "Nudge"
7940 msgstr "Stork"
7941
7942 msgid "Send a nudge to this user"
7943 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7944
7945 msgid "Error inserting new profile."
7946 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7947
7948 msgid "Error inserting avatar."
7949 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7950
7951 msgid "Error inserting remote profile."
7952 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7953
7954 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7955 msgid "Duplicate notice."
7956 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7957
7958 msgid "Couldn't insert new subscription."
7959 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7960
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Your profile"
7963 msgstr "Skupinski profil"
7964
7965 msgid "Replies"
7966 msgstr "Wotmołwy"
7967
7968 msgid "Favorites"
7969 msgstr "Fawority"
7970
7971 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7972 #, php-format
7973 msgid "Tags in %s's notices"
7974 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7975
7976 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7977 msgid "Unknown"
7978 msgstr "Njeznaty"
7979
7980 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7981 msgctxt "plugin"
7982 msgid "Disable"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7986 msgctxt "plugin"
7987 msgid "Enable"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgctxt "plugin-description"
7991 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Settings"
7996 msgstr "SMS-nastajenja"
7997
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Change your personal settings"
8000 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8001
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Site configuration"
8004 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8005
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Logout"
8008 msgstr "Wotzjewić"
8009
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Logout from the site"
8012 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8013
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Login to the site"
8016 msgstr "Při sydle přizjewić"
8017
8018 msgid "Search"
8019 msgstr "Pytać"
8020
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Search the site"
8023 msgstr "Pytanske sydło"
8024
8025 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8026 #. TRANS: Label for user statistics.
8027 msgid "Subscriptions"
8028 msgstr "Abonementy"
8029
8030 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8031 msgid "All subscriptions"
8032 msgstr "Wšě abonementy"
8033
8034 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8035 #. TRANS: Label for user statistics.
8036 msgid "Subscribers"
8037 msgstr "Abonenća"
8038
8039 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8040 msgid "All subscribers"
8041 msgstr "Wšitcy abonenća"
8042
8043 #. TRANS: Label for user statistics.
8044 msgid "User ID"
8045 msgstr "Wužiwarski ID"
8046
8047 #. TRANS: Label for user statistics.
8048 msgid "Member since"
8049 msgstr "Čłon wot"
8050
8051 #. TRANS: Label for user statistics.
8052 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8053 msgid "Groups"
8054 msgstr "Skupiny"
8055
8056 #. TRANS: Label for user statistics.
8057 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8058 msgid "Daily average"
8059 msgstr "Dnjowy přerězk"
8060
8061 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8062 msgid "All groups"
8063 msgstr "Wšě skupiny"
8064
8065 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8066 msgid "Unimplemented method."
8067 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8068
8069 msgid "User groups"
8070 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8071
8072 msgid "Recent tags"
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid "Featured"
8076 msgstr "Wuběrne"
8077
8078 msgid "Popular"
8079 msgstr "Woblubowany"
8080
8081 msgid "No return-to arguments."
8082 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8083
8084 msgid "Repeat this notice?"
8085 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8086
8087 msgid "Yes"
8088 msgstr "Haj"
8089
8090 msgid "Repeat this notice"
8091 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8092
8093 #, php-format
8094 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8095 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8096
8097 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8098 msgid "Page not found."
8099 msgstr "Strona njenamakana."
8100
8101 msgid "Sandbox"
8102 msgstr "Pěskowy kašćik"
8103
8104 msgid "Sandbox this user"
8105 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8106
8107 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8108 msgid "Search site"
8109 msgstr "Pytanske sydło"
8110
8111 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8112 #. TRANS: for searching can be entered.
8113 msgid "Keyword(s)"
8114 msgstr "Klučowe hesła"
8115
8116 #. TRANS: Button text for searching site.
8117 msgctxt "BUTTON"
8118 msgid "Search"
8119 msgstr "Pytać"
8120
8121 msgid "People"
8122 msgstr "Ludźo"
8123
8124 msgid "Find people on this site"
8125 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8126
8127 msgid "Find content of notices"
8128 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8129
8130 msgid "Find groups on this site"
8131 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8132
8133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8134 msgid "Help"
8135 msgstr "Pomoc"
8136
8137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8138 msgid "About"
8139 msgstr "Wo"
8140
8141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8142 msgid "FAQ"
8143 msgstr "Huste prašenja"
8144
8145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8146 msgid "TOS"
8147 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8148
8149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8150 msgid "Privacy"
8151 msgstr "Priwatnosć"
8152
8153 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8154 msgid "Source"
8155 msgstr "Žórło"
8156
8157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8158 msgid "Version"
8159 msgstr "Wersija"
8160
8161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8162 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8163 msgid "Contact"
8164 msgstr "Kontakt"
8165
8166 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8167 msgid "Badge"
8168 msgstr "Plaketa"
8169
8170 msgid "Untitled section"
8171 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8172
8173 msgid "More..."
8174 msgstr "Wjace..."
8175
8176 msgid "Change your profile settings"
8177 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8178
8179 msgid "Upload an avatar"
8180 msgstr "Awatar nahrać"
8181
8182 msgid "Change your password"
8183 msgstr "Twoje hesło změnić"
8184
8185 msgid "Change email handling"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "Design your profile"
8189 msgstr "Twój profil wuhotować"
8190
8191 msgid "URL"
8192 msgstr "URL"
8193
8194 msgid "URL shorteners"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8198 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8199
8200 msgid "Updates by SMS"
8201 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8202
8203 msgid "Connections"
8204 msgstr "Zwiski"
8205
8206 msgid "Authorized connected applications"
8207 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8208
8209 msgid "Silence"
8210 msgstr "Hubu zatykać"
8211
8212 msgid "Silence this user"
8213 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8214
8215 #, php-format
8216 msgid "People %s subscribes to"
8217 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8218
8219 #, php-format
8220 msgid "People subscribed to %s"
8221 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8222
8223 #, php-format
8224 msgid "Groups %s is a member of"
8225 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8226
8227 msgid "Invite"
8228 msgstr "Přeprosyć"
8229
8230 #, php-format
8231 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8232 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8233
8234 msgid "Subscribe to this user"
8235 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8236
8237 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "People Tagcloud as tagged"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "None"
8244 msgstr "Žadyn"
8245
8246 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8247 msgid "Invalid theme name."
8248 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8249
8250 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8251 msgstr ""
8252
8253 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8254 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8255
8256 msgid "Failed saving theme."
8257 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8258
8259 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8260 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8261
8262 #, php-format
8263 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8264 msgid_plural ""
8265 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8266 msgstr[0] ""
8267 msgstr[1] ""
8268 msgstr[2] ""
8269 msgstr[3] ""
8270
8271 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8272 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8273
8274 msgid ""
8275 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8276 "digits, underscore, and minus sign."
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8280 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8281
8282 #, php-format
8283 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8284 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8285
8286 msgid "Error opening theme archive."
8287 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8288
8289 #. TRANS: Header for Notices section.
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "HEADER"
8292 msgid "Notices"
8293 msgstr "Zdźělenki"
8294
8295 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8296 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8297 #, fuzzy, php-format
8298 msgid "Show reply"
8299 msgid_plural "Show all %d replies"
8300 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8301 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8302 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8303 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8304
8305 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8306 msgctxt "FAVELIST"
8307 msgid "You"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8311 msgid ", "
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8315 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8316 #, fuzzy, php-format
8317 msgctxt "FAVELIST"
8318 msgid "%1$s and %2$s"
8319 msgstr "%1$s - %2$s"
8320
8321 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "FAVELIST"
8324 msgid "You have favored this notice."
8325 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8326
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgctxt "FAVELIST"
8329 msgid "One person has favored this notice."
8330 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8331 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8332 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8333 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8334 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8335
8336 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "REPEATLIST"
8339 msgid "You have repeated this notice."
8340 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8341
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgctxt "REPEATLIST"
8344 msgid "One person has repeated this notice."
8345 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8346 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8347 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8348 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8349 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8350
8351 #. TRANS: Title for top posters section.
8352 msgid "Top posters"
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8356 msgctxt "TITLE"
8357 msgid "Unblock"
8358 msgstr "Wotblokować"
8359
8360 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8361 #, fuzzy
8362 msgctxt "TITLE"
8363 msgid "Unsandbox"
8364 msgstr "Pěskowy kašćik"
8365
8366 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8367 msgid "Unsandbox this user"
8368 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8369
8370 #. TRANS: Title for unsilence form.
8371 msgid "Unsilence"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8375 msgid "Unsilence this user"
8376 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8377
8378 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8379 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8380 msgid "Unsubscribe from this user"
8381 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8382
8383 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8384 #, fuzzy
8385 msgctxt "BUTTON"
8386 msgid "Unsubscribe"
8387 msgstr "Wotskazać"
8388
8389 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8390 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8391 #, php-format
8392 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8393 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8394
8395 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8396 msgid "Not allowed to log in."
8397 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8398
8399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8400 msgid "a few seconds ago"
8401 msgstr "před něšto sekundami"
8402
8403 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8404 msgid "about a minute ago"
8405 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8406
8407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8408 #, php-format
8409 msgid "about one minute ago"
8410 msgid_plural "about %d minutes ago"
8411 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8412 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8413 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8414 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8415
8416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8417 msgid "about an hour ago"
8418 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8419
8420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8421 #, php-format
8422 msgid "about one hour ago"
8423 msgid_plural "about %d hours ago"
8424 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8425 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8426 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8427 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8428
8429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8430 msgid "about a day ago"
8431 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8432
8433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8434 #, php-format
8435 msgid "about one day ago"
8436 msgid_plural "about %d days ago"
8437 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8438 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8439 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8440 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8441
8442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8443 msgid "about a month ago"
8444 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8445
8446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8447 #, php-format
8448 msgid "about one month ago"
8449 msgid_plural "about %d months ago"
8450 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8451 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8452 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8453 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8454
8455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8456 msgid "about a year ago"
8457 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8458
8459 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8460 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8461 #, php-format
8462 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8463 msgstr ""
8464 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8465 "heksadecimalnych znamješkow."
8466
8467 #. TRANS: Exception.
8468 msgid "Invalid XML."
8469 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8470
8471 #. TRANS: Exception.
8472 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8473 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8474
8475 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8476 #, php-format
8477 msgid "Getting backup from file '%s'."
8478 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Notice"
8482 #~ msgstr "Zdźělenki"
8483
8484 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
8487 #~ "mjezery."