]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:26+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Priwatny"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Začinjeny"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Składować"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Taflička njeeksistuje."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licenca"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Strona njeeksistuje."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přećeljo"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320
321 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
322 msgid "You and friends"
323 msgstr "Ty a přećeljo"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "API-metoda njenamakana."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
350 "sms, im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
363
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
365 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Wužiwar nima profil."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Profil njeje so składować dał."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 msgstr[1] ""
397 msgstr[2] ""
398 msgstr[3] ""
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Design njeda so aktualizować."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr "Hłowny"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "%s abonementow"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "%s faworitow"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "%s čłonstwow"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Direktne powěsće z %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Direktne powěsće do %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
496 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
497 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
498 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
499
500 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
501 msgid "Recipient user not found."
502 msgstr "Přijimowar njenamakany."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr ""
507 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
508 "njejsu."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr ""
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Tón status faworit njeje."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
625 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
626 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
627 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
650 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
651 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
652 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina njenamakana."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "%s skupinow"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "skupiny na %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Wužiwar njenamakany."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Falowacy profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Njepłaćiwy token."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Konto"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Přimjeno"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "Hesło"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Přetorhnyć"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Allow"
934 msgstr "Dowolić"
935
936 #. TRANS: Form instructions.
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
939
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
943
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
946 #, php-format
947 msgid "The request token %s has been revoked."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid ""
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
971 "process."
972 msgstr ""
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
999
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1002 #, php-format
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Status zničeny."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1041 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1042 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1043 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] ""
1057 msgstr[1] ""
1058 msgstr[2] ""
1059 msgstr[3] ""
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "Njepodpěrany format."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s public timeline"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 msgid "Unimplemented."
1111 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1112
1113 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeated to %s"
1116 msgstr "Do %s wospjetowany"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1119 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1122 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1123
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1126 #, php-format
1127 msgid "Repeats of %s"
1128 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1134 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1135
1136 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #, php-format
1141 msgid "Notices tagged with %s"
1142 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1146 #. TRANS: Tag feed description.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1150 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1153 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1154 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1158 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1161 msgid "Atom post must not be empty."
1162 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1165 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1166 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1169 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1170 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1173 msgid "Can only handle POST activities."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1177 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1178 #, php-format
1179 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1183 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1184 #, php-format
1185 msgid "No content for notice %d."
1186 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 #. TRANS: %s is the notice URI.
1190 #, php-format
1191 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1192 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1193
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1203 msgid "You must be logged in to leave a group."
1204 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1238 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Must be logged in."
1253 msgstr "Njepřizjewjeny."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1257 #. TRANS: being a group administrator.
1258 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Falowacy profil."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1277 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1282 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1290
1291 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1292 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request for %2$s"
1296 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1299 msgid "Join request approved."
1300 msgstr ""
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1303 msgid "Join request canceled."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1309 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subscription approved."
1327 msgstr "Abonement awtorizowany"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription canceled."
1332 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #, php-format
1337 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1338 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1342 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1343 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Njeznata notica."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Je hižo faworit."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Njeznata skupina"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "Je hižo čłon."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Njeje čłon."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 #, php-format
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 #, php-format
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 #, php-format
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Njeznaty profil %s."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1447 #, php-format
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "%s hižo abonowany."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1463 msgid "No nickname."
1464 msgstr "Žane přimjeno."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1467 msgid "No size."
1468 msgstr "Žana wulkosć."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1471 msgid "Invalid size."
1472 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1473
1474 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1475 msgid "Avatar"
1476 msgstr "Awatar"
1477
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #, php-format
1481 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1482 msgstr ""
1483 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1484
1485 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1486 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1487 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1488 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1489 #. TRANS: while the user has no profile.
1490 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1491 msgid "User without matching profile."
1492 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Nastajenja awatara"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "Original"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "Přehlad"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Delete"
1521 msgstr "Zhašeć"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Upload"
1527 msgstr "Nahrać"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Přirězać"
1533
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Žana dataja nahrata."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1550
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Awatar zničeny."
1558
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Konto zawěsćić"
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Zawěsćenje"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Wužiwarja blokować"
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Ně"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Haj"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s je profile zablokował"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "Wotblokować"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "Na %s pósłać"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 #, fuzzy
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Wotskazany"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Adresu wobkrućić"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Konwersacija"
1755
1756 #. TRANS: Title for conversation page.
1757 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Zdźělenka"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Sym sej wěsty."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Konto zhašene."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Konto zhašeć"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1795 "<strong>zhašeć</strong>."
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgid "Confirm"
1808 msgstr "Wobkrućić"
1809
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Aplikaciju zničić"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Skupina %s zhašana"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Skupinu zhašeć"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1953
1954 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1955 msgid "Design"
1956 msgstr "Design"
1957
1958 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1959 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1960 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1963 msgid "Invalid logo URL."
1964 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1967 msgid "Invalid SSL logo URL."
1968 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1971 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1972 #, php-format
1973 msgid "Theme not available: %s."
1974 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1975
1976 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1977 msgid "Change logo"
1978 msgstr "Logo změnić"
1979
1980 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1981 msgid "Site logo"
1982 msgstr "Logo sydła"
1983
1984 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1985 msgid "SSL logo"
1986 msgstr "SSL-logo"
1987
1988 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1989 msgid "Change theme"
1990 msgstr "Šat změnić"
1991
1992 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1993 msgid "Site theme"
1994 msgstr "Šat sydła"
1995
1996 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1997 msgid "Theme for the site."
1998 msgstr "Šat za sydło."
1999
2000 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2001 msgid "Custom theme"
2002 msgstr "Swójski šat"
2003
2004 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2005 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2006 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2009 msgid "Change background image"
2010 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2011
2012 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2013 #. TRANS: Field label for background color selector.
2014 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2015 msgid "Background"
2016 msgstr "Pozadk"
2017
2018 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2022 "$s."
2023 msgstr ""
2024 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2025
2026 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2027 msgid "On"
2028 msgstr "Zapinjeny"
2029
2030 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2031 msgid "Off"
2032 msgstr "Wupinjeny"
2033
2034 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2035 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2036 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2037 msgid "Turn background image on or off."
2038 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2041 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2042 msgid "Tile background image"
2043 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2046 msgid "Change colors"
2047 msgstr "Barby změnić"
2048
2049 #. TRANS: Field label for content color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2051 msgid "Content"
2052 msgstr "Wobsah"
2053
2054 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2056 msgid "Sidebar"
2057 msgstr "Bóčnica"
2058
2059 #. TRANS: Field label for text color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2061 msgid "Text"
2062 msgstr "Tekst"
2063
2064 #. TRANS: Field label for link color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2066 msgid "Links"
2067 msgstr "Wotkazy"
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2070 msgid "Advanced"
2071 msgstr "Rozšěrjeny"
2072
2073 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2074 msgid "Custom CSS"
2075 msgstr "Swójski CSS"
2076
2077 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2078 msgctxt "BUTTON"
2079 msgid "Use defaults"
2080 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2081
2082 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2083 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2084 msgid "Restore default designs."
2085 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2086
2087 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2088 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2089 msgid "Reset back to default."
2090 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2091
2092 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2094 msgid "Save design."
2095 msgstr "Design składować."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2098 msgid "This notice is not a favorite!"
2099 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2100
2101 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2102 msgid "Add to favorites"
2103 msgstr "K faworitam přidać"
2104
2105 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2106 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2107 #, php-format
2108 msgid "No such document \"%s\"."
2109 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2110
2111 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Form legend.
2113 msgid "Edit application"
2114 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to edit an application."
2118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2122 msgid "No such application."
2123 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2124
2125 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2126 msgid "Use this form to edit your application."
2127 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2131 msgid "Name is required."
2132 msgstr "Mjeno je trěbne."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2136 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2141 msgid "Name already in use. Try another one."
2142 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2146 msgid "Description is required."
2147 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2150 msgid "Source URL is too long."
2151 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2155 msgid "Source URL is not valid."
2156 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2160 msgid "Organization is required."
2161 msgstr "Organizacija je trěbna."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2164 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2165 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2166
2167 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2168 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2169 msgid "Organization homepage is required."
2170 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2174 msgid "Callback is too long."
2175 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2179 msgid "Callback URL is not valid."
2180 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2181
2182 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2183 msgid "Could not update application."
2184 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2185
2186 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2187 #, php-format
2188 msgid "Edit %s group"
2189 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2192 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2194 msgid "You must be logged in to create a group."
2195 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2196
2197 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2198 msgid "Use this form to edit the group."
2199 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2200
2201 #. TRANS: Group edit form validation error.
2202 #. TRANS: Group create form validation error.
2203 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2204 #, php-format
2205 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2206 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2207
2208 #. TRANS: Group edit form success message.
2209 #. TRANS: Edit list form success message.
2210 msgid "Options saved."
2211 msgstr "Opcije składowane."
2212
2213 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2214 #. TRANS: %s is a list.
2215 #, fuzzy, php-format
2216 msgid "Delete %s list"
2217 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2218
2219 #. TRANS: Title for edit list page.
2220 #. TRANS: %s is a list.
2221 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2222 #. TRANS: %s is a list.
2223 #, fuzzy, php-format
2224 msgid "Edit list %s"
2225 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2226
2227 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "No tagger or ID."
2230 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2233 msgid "Not a local user."
2234 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2239 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2240
2241 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Use this form to edit the list."
2244 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Delete aborted."
2249 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2250
2251 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2252 msgid ""
2253 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2254 "membership records. Do you still want to continue?"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Invalid tag."
2260 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2261
2262 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2263 #. TRANS: %s is the already present tag.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "You already have a tag named %s."
2266 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2267
2268 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2269 msgid ""
2270 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2271 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Could not update list."
2277 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2278
2279 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2280 msgid "Email settings"
2281 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2282
2283 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2285 #, php-format
2286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2291 msgid "Email address"
2292 msgstr "E-mejlowa adresa"
2293
2294 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2295 msgid "Current confirmed email address."
2296 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2297
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2304 msgctxt "BUTTON"
2305 msgid "Remove"
2306 msgstr "Wotstronić"
2307
2308 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2309 msgid ""
2310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2311 "a message with further instructions."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2315 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2316 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2317 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2318 #. TRANS: organization.
2319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2320 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2321
2322 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2324 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2325 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2326 msgctxt "BUTTON"
2327 msgid "Add"
2328 msgstr "Přidać"
2329
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 msgid "Incoming email"
2333 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2338
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 msgid "Send email to this address to post new notices."
2342 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2343
2344 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2345 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 msgid ""
2351 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2352 "on this server:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2356 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "New"
2359 msgstr "Nowy"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2362 msgid "Email preferences"
2363 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2367 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2371 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2375 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2379 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2383 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2387 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2388
2389 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2390 msgid "Email preferences saved."
2391 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2394 msgid "No email address."
2395 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2396
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2400
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2410
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2414
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2418 msgid "Could not insert confirmation code."
2419 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2422 msgid ""
2423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2430 msgid "No pending confirmation to cancel."
2431 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2432
2433 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2434 msgid "That is the wrong email address."
2435 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2436
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2438 msgid "Could not delete email confirmation."
2439 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2442 msgid "Email confirmation cancelled."
2443 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2444
2445 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2446 #. TRANS: registered for the active user.
2447 msgid "That is not your email address."
2448 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2449
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2451 msgid "The email address was removed."
2452 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2453
2454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2455 msgid "No incoming email address."
2456 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2457
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2460 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2461 msgid "Could not update user record."
2462 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2463
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2466 msgid "Incoming email address removed."
2467 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2471 msgid "New incoming email address added."
2472 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2475 msgid "This notice is already a favorite!"
2476 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2477
2478 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2479 msgid "Disfavor favorite."
2480 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2481
2482 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2483 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Popular notices"
2486 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2487
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 #, php-format
2491 msgid "Popular notices, page %d"
2492 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2493
2494 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2495 msgid "The most popular notices on the site right now."
2496 msgstr ""
2497
2498 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2500 msgstr ""
2501
2502 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2503 msgid ""
2504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2505 "next to any notice you like."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2509 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2513 "notice to your favorites!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2517 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2518 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2519 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2520 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2521 #. TRANS: %s is a username.
2522 #, php-format
2523 msgid "%s's favorite notices"
2524 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2525
2526 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2527 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2530 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2531
2532 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2533 #. TRANS: Title for featured users section.
2534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2535 msgid "Featured users"
2536 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2537
2538 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2539 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2540 #, php-format
2541 msgid "Featured users, page %d"
2542 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2543
2544 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2545 #, php-format
2546 msgid "A selection of some great users on %s."
2547 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2550 msgid "No notice ID."
2551 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2554 msgid "No notice."
2555 msgstr "Žana zdźělenka."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2558 msgid "No attachments."
2559 msgstr "Žane přiwěški."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2562 #. TRANS: that could not be found.
2563 msgid "No uploaded attachments."
2564 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2567 msgid "Not expecting this response!"
2568 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2571 msgid "User being listened to does not exist."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2593 msgstr ""
2594
2595 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2596 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2597 msgid "Error updating remote profile."
2598 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2601 msgid "No such file."
2602 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2605 msgid "Cannot read file."
2606 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2610 msgid "Invalid role."
2611 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2616 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2620 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2623 msgid "User already has this role."
2624 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2631 msgid "No profile specified."
2632 msgstr "Žadyn profil podaty."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2637 msgid "No group specified."
2638 msgstr "Žana skupina podata."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2641 msgid "Only an admin can block group members."
2642 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2645 msgid "User is already blocked from group."
2646 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2649 msgid "User is not a member of group."
2650 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2651
2652 #. TRANS: Title for block user from group page.
2653 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2654 msgid "Block user from group"
2655 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2656
2657 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2658 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2662 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2663 "the group in the future."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2667 msgid "Do not block this user from this group."
2668 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2669
2670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2671 msgid "Block this user from this group."
2672 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2675 msgid "Database error blocking user from group."
2676 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2681 msgid "No ID."
2682 msgstr "Žadyn ID."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2685 msgid "You must be logged in to edit a group."
2686 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2687
2688 #. TRANS: Title group design settings page.
2689 msgid "Group design"
2690 msgstr "Skupinski design"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2693 msgid ""
2694 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2695 "palette of your choice."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2699 msgid "Unable to update your design settings."
2700 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2701
2702 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2703 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2704 msgid "Design preferences saved."
2705 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2706
2707 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2708 #. TRANS: Group logo form legend.
2709 msgid "Group logo"
2710 msgstr "Skupinske logo"
2711
2712 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2713 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2717 msgstr ""
2718 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2719 "s."
2720
2721 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2722 msgid "Upload"
2723 msgstr "Nahrać"
2724
2725 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2726 msgid "Crop"
2727 msgstr "Přirězać"
2728
2729 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2734 msgid "Logo updated."
2735 msgstr "Logo zaktualizowane."
2736
2737 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2738 msgid "Failed updating logo."
2739 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2740
2741 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2742 #. TRANS: %s is the name of the group.
2743 #, php-format
2744 msgid "%s group members"
2745 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2746
2747 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2748 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2749 #, php-format
2750 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2751 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2752
2753 #. TRANS: Page notice for group members page.
2754 msgid "A list of the users in this group."
2755 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2758 msgid "Only the group admin may approve users."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2762 #. TRANS: %s is the name of the group.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%s group members awaiting approval"
2765 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2766
2767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2768 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2771 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2772
2773 #. TRANS: Page notice for group members page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2776 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2777
2778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2779 #, php-format
2780 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2781 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2782
2783 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2784 msgctxt "TITLE"
2785 msgid "Groups"
2786 msgstr "Skupiny"
2787
2788 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2789 #. TRANS: %d is the page number.
2790 #, php-format
2791 msgctxt "TITLE"
2792 msgid "Groups, page %d"
2793 msgstr "Skupiny, strona %d"
2794
2795 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2796 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2797 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2804 "%%%)!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2808 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2809 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2810 msgid "Create a new group"
2811 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2812
2813 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2821 msgid "Group search"
2822 msgstr "Skupinske pytanje"
2823
2824 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2825 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2826 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2827 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2828 msgid "No results."
2829 msgstr "Žane wuslědki."
2830
2831 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2836 "action.newgroup%%) yourself."
2837 msgstr ""
2838 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2839 "newgroup%%)."
2840
2841 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2846 "action.newgroup%%) yourself!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2850 msgid "Only an admin can unblock group members."
2851 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2854 msgid "User is not blocked from group."
2855 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2856
2857 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2858 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2859 msgid "Error removing the block."
2860 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2861
2862 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2863 msgid "IM settings"
2864 msgstr "IM-nastajenja"
2865
2866 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2867 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2868 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2872 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2876 msgid "IM is not available."
2877 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2878
2879 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2880 #, php-format
2881 msgid "Current confirmed %s address."
2882 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2883
2884 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2885 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2889 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. TRANS: Field label for IM address.
2893 msgid "IM address"
2894 msgstr "IM-adresa"
2895
2896 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2897 #, php-format
2898 msgid "%s screenname."
2899 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2900
2901 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2902 msgid "IM Preferences"
2903 msgstr "M-nastajenja"
2904
2905 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Send me notices"
2908 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2909
2910 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Post a notice when my status changes."
2913 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2914
2915 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2918 msgstr ""
2919 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2920 "abonował."
2921
2922 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Publish a MicroID"
2925 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2926
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not update IM preferences."
2930 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2931
2932 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2933 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2934 msgid "Preferences saved."
2935 msgstr "Nastajenja składowane."
2936
2937 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "No screenname."
2940 msgstr "Žane přimjeno."
2941
2942 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "No transport."
2945 msgstr "Žana zdźělenka."
2946
2947 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Cannot normalize that screenname."
2950 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2951
2952 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Not a valid screenname."
2955 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2956
2957 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Screenname already belongs to another user."
2960 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2961
2962 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2963 #, fuzzy
2964 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2965 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2966
2967 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2968 msgid "That is the wrong IM address."
2969 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2970
2971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Could not delete confirmation."
2974 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2975
2976 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2977 msgid "IM confirmation cancelled."
2978 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2979
2980 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2981 #. TRANS: registered for the active user.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "That is not your screenname."
2984 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2985
2986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2987 msgid "The IM address was removed."
2988 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2989
2990 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2992 #, php-format
2993 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2994 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2995
2996 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2997 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2998 #, php-format
2999 msgid "Inbox for %s"
3000 msgstr "Dochadny póst za %s"
3001
3002 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3003 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3004 msgstr ""
3005 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3008 msgid "Invites have been disabled."
3009 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3012 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3013 #, php-format
3014 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3015 msgstr ""
3016 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3017 "wužiwał."
3018
3019 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3020 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid email address: %s."
3023 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3024
3025 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3026 msgid "Invitations sent"
3027 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3028
3029 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3030 msgid "Invite new users"
3031 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3032
3033 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3034 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3035 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3036 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3037 msgid "You are already subscribed to this user:"
3038 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3039 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3040 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3041 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3042 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3043
3044 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3045 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3046 #, php-format
3047 msgctxt "INVITE"
3048 msgid "%1$s (%2$s)"
3049 msgstr "%1$s (%2$s)"
3050
3051 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3052 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3053 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3054 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3055 msgid_plural ""
3056 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3057 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3058 msgstr[1] ""
3059 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3060 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3061 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3062
3063 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3064 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3065 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3066 msgid "Invitation sent to the following person:"
3067 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3068 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3069 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3070 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3071 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3072
3073 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3074 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3075 msgid ""
3076 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3077 "on the site. Thanks for growing the community!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Form instructions.
3081 msgid ""
3082 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3083 msgstr ""
3084 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3085 "tutu słužbu wužiwali."
3086
3087 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3088 msgid "Email addresses"
3089 msgstr "E-mejlowe adresy"
3090
3091 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3092 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3093 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3094
3095 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3096 msgid "Personal message"
3097 msgstr "Wosobinska powěsć"
3098
3099 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3100 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3101 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3102
3103 #. TRANS: Send button for inviting friends
3104 #. TRANS: Button text for sending notice.
3105 msgctxt "BUTTON"
3106 msgid "Send"
3107 msgstr "Pósłać"
3108
3109 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3110 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3111 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3112 #, php-format
3113 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3114 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3115
3116 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3117 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3118 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3119 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3120 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3124 "\n"
3125 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3126 "you know and people who interest you.\n"
3127 "\n"
3128 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3129 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3130 "share your interests.\n"
3131 "\n"
3132 "%1$s said:\n"
3133 "\n"
3134 "%4$s\n"
3135 "\n"
3136 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3137 "\n"
3138 "%5$s\n"
3139 "\n"
3140 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3141 "invitation.\n"
3142 "\n"
3143 "%6$s\n"
3144 "\n"
3145 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3146 "time.\n"
3147 "\n"
3148 "Sincerely, %2$s\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to join a group."
3153 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3154
3155 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3156 #, php-format
3157 msgctxt "TITLE"
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3160
3161 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Unknown error joining group."
3164 msgstr "Njeznata skupina"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3167 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3168 msgid "You are not a member of that group."
3169 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3170
3171 #. TRANS: User admin panel title
3172 msgctxt "TITLE"
3173 msgid "License"
3174 msgstr "Licenca"
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3177 msgid "License for this StatusNet site"
3178 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3181 msgid "Invalid license selection."
3182 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3185 msgid ""
3186 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3187 "license."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3191 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3192 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3195 msgid "Invalid license URL."
3196 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3199 msgid "Invalid license image URL."
3200 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3203 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3204 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3208 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3209
3210 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3211 msgid "License selection"
3212 msgstr "Wuběr licency"
3213
3214 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3215 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3216 msgid "Private"
3217 msgstr "Priwatny"
3218
3219 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3220 msgid "All Rights Reserved"
3221 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3222
3223 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3224 msgid "Creative Commons"
3225 msgstr "Cresative Commons"
3226
3227 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3228 msgid "Type"
3229 msgstr "Typ"
3230
3231 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3232 msgid "Select a license."
3233 msgstr "Licencu wubrać."
3234
3235 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3236 msgid "License details"
3237 msgstr "Podrobnosće licency"
3238
3239 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3240 msgid "Owner"
3241 msgstr "Wobsedźer"
3242
3243 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3244 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3245 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3246
3247 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3248 msgid "License Title"
3249 msgstr "Titul licency"
3250
3251 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3252 msgid "The title of the license."
3253 msgstr "Titul licency."
3254
3255 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3256 msgid "License URL"
3257 msgstr "URL licency"
3258
3259 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3260 msgid "URL for more information about the license."
3261 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3262
3263 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3264 msgid "License Image URL"
3265 msgstr "URL wobraza licency"
3266
3267 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3268 msgid "URL for an image to display with the license."
3269 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3270
3271 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3272 msgid "Save license settings."
3273 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3278 msgid "Already logged in."
3279 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3280
3281 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3282 msgid "Incorrect username or password."
3283 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3286 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3288 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3289
3290 #. TRANS: Page title for login page.
3291 msgid "Login"
3292 msgstr "Přizjewić"
3293
3294 #. TRANS: Form legend on login page.
3295 msgid "Login to site"
3296 msgstr "Při sydle přizjewić"
3297
3298 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3299 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3300 msgid "Remember me"
3301 msgstr "Składować"
3302
3303 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3304 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3305 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3309 msgctxt "BUTTON"
3310 msgid "Login"
3311 msgstr "Přizjewić"
3312
3313 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3314 msgid "Lost or forgotten password?"
3315 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3316
3317 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3318 msgid ""
3319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3320 "changing your settings."
3321 msgstr ""
3322 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3323 "změniš swoje nastajenja."
3324
3325 #. TRANS: Form instructions on login page.
3326 msgid "Login with your username and password."
3327 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3328
3329 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3330 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3334 msgstr ""
3335 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3339 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3342 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3343 #, php-format
3344 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3345 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3348 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3349 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3350 #, php-format
3351 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3352 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3355 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3356 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3357 #, php-format
3358 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3359 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3362 msgid "No current status."
3363 msgstr "Žadyn aktualny status."
3364
3365 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3366 msgid "New application"
3367 msgstr "Nowa aplikacija"
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3370 msgid "You must be logged in to register an application."
3371 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3372
3373 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3374 msgid "Use this form to register a new application."
3375 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3376
3377 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3378 msgid "Source URL is required."
3379 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3382 msgid "Could not create application."
3383 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3384
3385 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3386 msgid "Invalid image."
3387 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3388
3389 #. TRANS: Title for form to create a group.
3390 msgid "New group"
3391 msgstr "Nowa skupina"
3392
3393 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3394 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3395 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3396
3397 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3398 msgid "Use this form to create a new group."
3399 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3400
3401 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3402 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3403 msgid "New message"
3404 msgstr "Nowa powěsć"
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3407 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3408 msgid "You cannot send a message to this user."
3409 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3410
3411 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3415 msgid "No content!"
3416 msgstr "Žadyn wobsah!"
3417
3418 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3419 msgid "No recipient specified."
3420 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3424 msgid ""
3425 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3429 msgid "Message sent"
3430 msgstr "Powěsć pósłana"
3431
3432 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3433 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3434 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3435 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3436 #, php-format
3437 msgid "Direct message to %s sent."
3438 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3439
3440 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3441 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3442 msgid "Ajax Error"
3443 msgstr "Zmylk Ajax"
3444
3445 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3446 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "New notice"
3450 msgstr "Nowa zdźělenka"
3451
3452 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3453 msgid "Notice posted"
3454 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3455
3456 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3457 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3465 msgid "Text search"
3466 msgstr "Tekstowe pytanje"
3467
3468 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3469 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3470 #, php-format
3471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3472 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3473
3474 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3475 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3479 "status_textarea=%s)!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3483 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3491 #, php-format
3492 msgid "Updates with \"%s\""
3493 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3494
3495 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3496 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3497 #, php-format
3498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3499 msgstr ""
3500 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3503 msgid ""
3504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3505 "address yet."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3509 msgid "Nudge sent"
3510 msgstr "Stork wotpósłany"
3511
3512 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3513 msgid "Nudge sent!"
3514 msgstr "Stork wotpósłany!"
3515
3516 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3517 msgid "You must be logged in to list your applications."
3518 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3519
3520 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3521 msgid "OAuth applications"
3522 msgstr "Aplikacije OAuth"
3523
3524 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3525 msgid "Applications you have registered"
3526 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3527
3528 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3529 #, php-format
3530 msgid "You have not registered any applications yet."
3531 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3532
3533 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3534 msgid "Connected applications"
3535 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3536
3537 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3538 msgid "The following connections exist for your account."
3539 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3540
3541 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3542 msgid "You are not a user of that application."
3543 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3544
3545 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3546 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3547 #, php-format
3548 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3549 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3550
3551 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3552 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3556 "with %2$s."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3561 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3562
3563 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3565 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3569 "this instance of StatusNet."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3573 #. TRANS: %s is a path.
3574 #, php-format
3575 msgid "\"%s\" not found."
3576 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3577
3578 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3579 #. TRANS: %s is a notice.
3580 #, php-format
3581 msgid "Notice %s not found."
3582 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3585 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3586 msgid "Notice has no profile."
3587 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3588
3589 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3590 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3591 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3592 #, php-format
3593 msgid "%1$s's status on %2$s"
3594 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3597 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3598 #, php-format
3599 msgid "Attachment %s not found."
3600 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3601
3602 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3603 #. TRANS: %s is a path.
3604 #, php-format
3605 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3609 #, php-format
3610 msgid "Content type %s not supported."
3611 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3612
3613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3614 #, php-format
3615 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3619 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3620 msgid "Not a supported data format."
3621 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3622
3623 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3624 msgid "People Search"
3625 msgstr "Ludźi pytać"
3626
3627 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3628 msgid "Notice Search"
3629 msgstr "Zdźělenku pytać"
3630
3631 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3632 msgid "No user ID specified."
3633 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3634
3635 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3636 msgid "No login token specified."
3637 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3638
3639 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3640 msgid "No login token requested."
3641 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3642
3643 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3644 msgid "Invalid login token specified."
3645 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3646
3647 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3648 msgid "Login token expired."
3649 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3650
3651 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3652 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3653 #, php-format
3654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3655 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3656
3657 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3658 #, php-format
3659 msgid "Outbox for %s"
3660 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3661
3662 #. TRANS: Instructions for outbox.
3663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3664 msgstr ""
3665 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3666 "pósłał."
3667
3668 #. TRANS: Title for page where to change password.
3669 msgctxt "TITLE"
3670 msgid "Change password"
3671 msgstr "Hesło změnić"
3672
3673 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3674 msgid "Change your password."
3675 msgstr "Změń swoje hesło."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3678 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3679 msgid "Password change"
3680 msgstr "Hesło změnjene"
3681
3682 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3683 msgid "Old password"
3684 msgstr "Stare hesło"
3685
3686 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3687 #. TRANS: Field label for password reset form.
3688 msgid "New password"
3689 msgstr "Nowe hesło"
3690
3691 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3692 #. TRANS: Field title on account registration page.
3693 msgid "6 or more characters."
3694 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3695
3696 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3697 msgctxt "LABEL"
3698 msgid "Confirm"
3699 msgstr "Wobkrućić"
3700
3701 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3702 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3703 #. TRANS: Field title on account registration page.
3704 msgid "Same as password above."
3705 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3706
3707 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3708 msgctxt "BUTTON"
3709 msgid "Change"
3710 msgstr "Změnić"
3711
3712 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3713 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3714 msgid "Password must be 6 or more characters."
3715 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3716
3717 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3718 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3719 msgid "Passwords do not match."
3720 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3721
3722 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3723 msgid "Incorrect old password."
3724 msgstr "Wopačne stare hesło."
3725
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 msgid "Error saving user; invalid."
3728 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3729
3730 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3731 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3732 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3733 msgid "Cannot save new password."
3734 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3735
3736 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3737 msgid "Password saved."
3738 msgstr "Hesło składowane."
3739
3740 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3741 msgid "Paths"
3742 msgstr "Šćežki"
3743
3744 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3746 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3747
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3750 #, php-format
3751 msgid "Theme directory not readable: %s."
3752 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3756 #, php-format
3757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3758 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3762 #, php-format
3763 msgid "Background directory not writable: %s."
3764 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3765
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3768 #, php-format
3769 msgid "Locales directory not readable: %s."
3770 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3775 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 msgid "Site"
3779 msgstr "Sydło"
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server"
3783 msgstr "Serwer"
3784
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 msgid "Site's server hostname."
3787 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Path"
3791 msgstr "Šćežka"
3792
3793 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3794 msgid "Site path."
3795 msgstr "Sydłowa šćežka."
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Locale directory"
3799 msgstr "Zapis lokalow"
3800
3801 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3802 msgid "Directory path to locales."
3803 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3804
3805 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3806 msgid "Fancy URLs"
3807 msgstr "Šikwane URL"
3808
3809 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3810 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 msgctxt "LEGEND"
3815 msgid "Theme"
3816 msgstr "Šat"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for themes."
3820 msgstr "Serwer za šaty."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to themes."
3824 msgstr "Webšćežka k šatam."
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "SSL server"
3828 msgstr "SSL-serwer"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3832 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL path"
3836 msgstr "SSL-šćežka"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3840 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Directory"
3844 msgstr "Zapis"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Directory where themes are located."
3848 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 msgid "Avatars"
3852 msgstr "Awatary"
3853
3854 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Avatar server"
3856 msgstr "Awatarowy serwer"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server for avatars."
3860 msgstr "Serwer za awatary."
3861
3862 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Avatar path"
3864 msgstr "Awatarowa šćežka"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Web path to avatars."
3868 msgstr "Webšćežka k awataram."
3869
3870 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Avatar directory"
3872 msgstr "Awatarowy zapis"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Directory where avatars are located."
3876 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3877
3878 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3879 msgid "Backgrounds"
3880 msgstr "Pozadki"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server for backgrounds."
3884 msgstr "Serwer za pozadki."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Web path to backgrounds."
3888 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3892 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3896 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Directory where backgrounds are located."
3900 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3903 msgid "Attachments"
3904 msgstr "Přiwěški"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for attachments."
3908 msgstr "Serwer za přiwěški."
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to attachments."
3912 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3916 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3920 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory where attachments are located."
3924 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 msgctxt "LEGEND"
3928 msgid "SSL"
3929 msgstr "SSL"
3930
3931 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3932 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3933 msgid "Never"
3934 msgstr "Ženje"
3935
3936 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3937 msgid "Sometimes"
3938 msgstr "Druhdy"
3939
3940 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3941 msgid "Always"
3942 msgstr "Přeco"
3943
3944 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3945 msgid "Use SSL"
3946 msgstr "SSL wužiwać"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "When to use SSL."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server to direct SSL requests to."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3957 msgid "Save paths"
3958 msgstr "Šćežki składować"
3959
3960 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3961 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3965 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3969 msgid "People search"
3970 msgstr "Za ludźimi pytać"
3971
3972 #. TRANS: Title for list page.
3973 #. TRANS: %s is a list.
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Public list %s"
3976 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3977
3978 #. TRANS: Title for list page.
3979 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3982 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3983
3984 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3985 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3989 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3990 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3991 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "No tagger."
3997 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3998
3999 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4003 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4004
4005 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4009 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4010
4011 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4012 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Creator"
4015 msgstr "Wutworjeny"
4016
4017 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Private lists by you"
4020 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
4021
4022 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4023 msgid "Public lists by you"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Lists by you"
4029 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
4030
4031 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4032 #. TRANS: %s is a user nickname.
4033 #, php-format
4034 msgid "Lists by %s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4041 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4044 msgid "You cannot view others' private lists"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Mode selector label.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Mode"
4050 msgstr "Moderěrować"
4051
4052 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists for %s"
4055 msgstr "Wuchadny póst za %s"
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legend.
4058 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4059 msgid "Select tag to filter"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Checkbox title.
4063 msgid "Show private tags."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "LABEL"
4069 msgid "Public"
4070 msgstr "Zjawny"
4071
4072 #. TRANS: Checkbox title.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Show public tags."
4075 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4076
4077 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4078 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4079 #, fuzzy
4080 msgctxt "BUTTON"
4081 msgid "Go"
4082 msgstr "Start"
4083
4084 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4086 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4090 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4093 "tag's timeline."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4097 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4098 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4099 #, php-format
4100 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4104 #, php-format
4105 msgid "Lists with %s in them"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4111 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4112
4113 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4115 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4119 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4121 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4122 "tag's timeline."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4127 #. TRANS: %s is a user nickname.
4128 #, php-format
4129 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4133 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4136 msgstr "%s abonowany."
4137
4138 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4139 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4142 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4143
4144 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4145 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "Lists subscribed to by %s"
4148 msgstr "%s abonowany."
4149
4150 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4151 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4154 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4155
4156 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4157 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4158 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4162 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4163 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4164 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4165 "to the list's timeline."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4169 msgctxt "plugin"
4170 msgid "Disabled"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4174 #. TRANS: Do not translate POST.
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4176 #. TRANS: Do not translate POST.
4177 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4178 msgid "This action only accepts POST requests."
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4182 msgid "You cannot administer plugins."
4183 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4184
4185 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4186 msgid "No such plugin."
4187 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4188
4189 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4190 msgctxt "plugin"
4191 msgid "Enabled"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4195 msgctxt "TITLE"
4196 msgid "Plugins"
4197 msgstr "Tykače"
4198
4199 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4200 msgid ""
4201 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4202 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4203 "details."
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Admin form section header
4207 msgid "Default plugins"
4208 msgstr "Standardna tykače"
4209
4210 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4211 msgid ""
4212 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4216 msgid "Invalid notice content."
4217 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4218
4219 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4220 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4221 #, php-format
4222 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4226 #. TRANS: %s is a field name.
4227 #, php-format
4228 msgid "Unidentified field %s."
4229 msgstr ""
4230
4231 #. TRANS: Page title.
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "TITLE"
4234 msgid "Search results"
4235 msgstr "Pytanske sydło"
4236
4237 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4238 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Page title for profile settings.
4242 msgid "Profile settings"
4243 msgstr "Profilowe nastajenja"
4244
4245 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4246 msgid ""
4247 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4248 msgstr ""
4249 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4250 "wjace wo tebi zhonili."
4251
4252 #. TRANS: Profile settings form legend.
4253 msgid "Profile information"
4254 msgstr "Profilowe informacije"
4255
4256 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Field title on account registration page.
4258 #. TRANS: Field title on group edit form.
4259 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4260 msgstr ""
4261 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4262 "mjezery."
4263
4264 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Field label on account registration page.
4266 #. TRANS: Field label on group edit form.
4267 msgid "Full name"
4268 msgstr "Dospołne mjeno"
4269
4270 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4271 #. TRANS: Field label on account registration page.
4272 #. TRANS: Form input field label.
4273 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4274 msgid "Homepage"
4275 msgstr "Startowa strona"
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4278 #. TRANS: Field title on account registration page.
4279 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4280 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4281
4282 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4283 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4284 #. TRANS: biography (%d).
4285 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4286 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4287 #. TRANS: biography (%d).
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4290 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4291 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4292 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4293 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4294 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4295
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Describe yourself and your interests."
4300 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4301
4302 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4303 #. TRANS: their biography.
4304 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4305 msgid "Bio"
4306 msgstr "Biografija"
4307
4308 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4309 #. TRANS: Field label on account registration page.
4310 #. TRANS: Field label on group edit form.
4311 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4312 msgid "Location"
4313 msgstr "Městno"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Field title on account registration page.
4317 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4318 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4319
4320 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4321 msgid "Share my current location when posting notices"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4325 msgid "Tags"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4329 msgid ""
4330 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4331 "separated."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4335 msgid "Language"
4336 msgstr "Rěč"
4337
4338 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4339 msgid "Preferred language."
4340 msgstr "Preferowana rěč."
4341
4342 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4343 msgid "Timezone"
4344 msgstr "Časowe pasmo"
4345
4346 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4347 msgid "What timezone are you normally in?"
4348 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4349
4350 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4351 msgid ""
4352 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4353 msgstr ""
4354 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4355
4356 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Subscription policy"
4359 msgstr "Abonementy"
4360
4361 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Let anyone follow me"
4364 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4365
4366 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4367 msgid "Ask me first"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4371 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4375 msgid "Make updates visible only to my followers"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4380 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4381 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4383 #, php-format
4384 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4385 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4386 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4387 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4388 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4389 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4390
4391 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4393 msgid "Timezone not selected."
4394 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4395
4396 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4397 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4398 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4399
4400 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4401 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4402 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4403 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4404 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4405 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4406 #, php-format
4407 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4408 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4409
4410 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4411 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4414 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4415
4416 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4417 msgid "Could not save location prefs."
4418 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4419
4420 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4421 msgid "Could not save tags."
4422 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4423
4424 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4425 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4426 msgid "Settings saved."
4427 msgstr "Nastajenja składowane."
4428
4429 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4430 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4431 msgid "Restore account"
4432 msgstr "Konto wobnowić"
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4435 #. TRANS: %s is the page limit.
4436 #, php-format
4437 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4438 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4439
4440 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4441 msgid "Could not retrieve public stream."
4442 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4443
4444 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4445 #. TRANS: %d is the page number.
4446 #, php-format
4447 msgid "Public timeline, page %d"
4448 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4449
4450 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4452 msgid "Public timeline"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4456 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4458
4459 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4460 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4461 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4462
4463 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4464 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4465 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4466
4467 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4471 "yet."
4472 msgstr ""
4473
4474 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4475 msgid "Be the first to post!"
4476 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4477
4478 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4479 #, php-format
4480 msgid ""
4481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4485 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4489 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4490 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4491 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4495 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4499 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4500 "tool."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Public list cloud"
4506 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4507
4508 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4509 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4510 #, php-format
4511 msgid "These are largest lists on %s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4515 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4516 #, php-format
4517 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Be the first to list someone!"
4523 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4524
4525 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4526 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4527 #, fuzzy, php-format
4528 msgid ""
4529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4530 "someone!"
4531 msgstr ""
4532 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4533 "%%) a prěni być?"
4534
4535 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "List cloud"
4538 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4539
4540 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4541 #, php-format
4542 msgid "1 person listed"
4543 msgid_plural "%d people listed"
4544 msgstr[0] ""
4545 msgstr[1] ""
4546 msgstr[2] ""
4547 msgstr[3] ""
4548
4549 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4550 #, php-format
4551 msgid "%s updates from everyone."
4552 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4553
4554 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4555 msgid "Public tag cloud"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4559 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4560 #, php-format
4561 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4565 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4566 #. TRANS: and do not change the URL part.
4567 #, php-format
4568 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4572 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4573 msgid "Be the first to post one!"
4574 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4575
4576 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4577 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4578 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4579 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4580 #. TRANS: and do not change the URL part.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4584 "one!"
4585 msgstr ""
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4588 msgid "You are already logged in!"
4589 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4590
4591 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4592 msgid "No such recovery code."
4593 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4594
4595 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4596 msgid "Not a recovery code."
4597 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4598
4599 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4600 msgid "Recovery code for unknown user."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4604 msgid "Error with confirmation code."
4605 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4606
4607 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4608 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4609 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4610
4611 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4612 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4613 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4614
4615 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4616 msgid ""
4617 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4618 "the email address you have stored in your account."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Page notice for password change page.
4622 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4623 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4624
4625 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4626 msgid "Password recovery"
4627 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4628
4629 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4630 msgid "Nickname or email address"
4631 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4632
4633 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4634 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4635 msgstr ""
4636 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4637
4638 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4639 msgid "Recover"
4640 msgstr "Wobnowić"
4641
4642 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4643 msgctxt "BUTTON"
4644 msgid "Recover"
4645 msgstr "Wobnowić"
4646
4647 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4648 msgid "Reset password"
4649 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4650
4651 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4652 msgid "Recover password"
4653 msgstr "Hesło wobnowić"
4654
4655 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4656 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4657 msgid "Password recovery requested"
4658 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4659
4660 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4661 msgid "Password saved"
4662 msgstr "Hesło składowane"
4663
4664 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4665 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4666 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4667
4668 #. TRANS: Button text for password reset form.
4669 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4670 msgctxt "BUTTON"
4671 msgid "Reset"
4672 msgstr "Wróćo stajić"
4673
4674 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4675 msgid "Enter a nickname or email address."
4676 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4677
4678 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4679 msgid "No user with that email address or username."
4680 msgstr ""
4681 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4684 msgid "No registered email address for that user."
4685 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4686
4687 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4688 msgid "Error saving address confirmation."
4689 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4690
4691 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4692 msgid ""
4693 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4694 "address registered to your account."
4695 msgstr ""
4696
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4698 msgid "Unexpected password reset."
4699 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4700
4701 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4702 msgid "Password must be 6 characters or more."
4703 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4704
4705 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4706 msgid "Password and confirmation do not match."
4707 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4708
4709 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4710 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4711 msgid "Error setting user."
4712 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4713
4714 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4715 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4716 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4717
4718 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4719 #, fuzzy
4720 msgid "No id parameter."
4721 msgstr "Žadyn argument ID."
4722
4723 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4724 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "No such file \"%d\"."
4727 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4730 msgid "Sorry, only invited people can register."
4731 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4734 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4735 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4736
4737 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4738 msgid "Registration successful"
4739 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4740
4741 #. TRANS: Title for registration page.
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "TITLE"
4744 msgid "Register"
4745 msgstr "Registrować"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4748 msgid "Registration not allowed."
4749 msgstr "Registracija njedowolena."
4750
4751 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4754 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4755
4756 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4757 msgid "Email address already exists."
4758 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4759
4760 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4761 msgid "Invalid username or password."
4762 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4763
4764 #. TRANS: Page notice on registration page.
4765 msgid ""
4766 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4767 "link up to friends and colleagues."
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "PASSWORD"
4773 msgid "Confirm"
4774 msgstr "Wobkrućić"
4775
4776 #. TRANS: Field label on account registration page.
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "LABEL"
4779 msgid "Email"
4780 msgstr "E-mejl"
4781
4782 #. TRANS: Field title on account registration page.
4783 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. TRANS: Field title on account registration page.
4787 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4788 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4789
4790 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "BUTTON"
4793 msgid "Register"
4794 msgstr "Registrować"
4795
4796 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4797 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4801 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4802
4803 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4804 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4805 #, php-format
4806 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4810 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4811 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4812
4813 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4814 msgid "All rights reserved."
4815 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4816
4817 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4821 "email address, IM address, and phone number."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4825 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4827 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4831 "want to...\n"
4832 "\n"
4833 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4834 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4835 "notices through instant messages.\n"
4836 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4837 "share your interests. \n"
4838 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4839 "others more about you. \n"
4840 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4841 "missed. \n"
4842 "\n"
4843 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4844 msgstr ""
4845
4846 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4847 msgid ""
4848 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4849 "to confirm your email address.)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4853 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4857 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4858 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4859 msgstr ""
4860
4861 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4862 msgid "Remote subscribe"
4863 msgstr "Zdaleny abonement"
4864
4865 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4866 msgid "Subscribe to a remote user"
4867 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4868
4869 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4870 msgid "User nickname"
4871 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4872
4873 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4874 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4875 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4876
4877 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4878 msgid "Profile URL"
4879 msgstr "URL profila"
4880
4881 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4882 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4883 msgstr ""
4884 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4885
4886 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4887 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4888 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4889 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Subscribe"
4893 msgstr "Abonować"
4894
4895 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4896 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4897 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4898
4899 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4900 #. TRANS: does not contain expected data.
4901 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4905 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4906 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4907
4908 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4909 msgid "Could not get a request token."
4910 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4915 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4918 #. TRANS: %s is a profile URL.
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4922 "correctly, please try retrying later."
4923 msgstr ""
4924
4925 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Unlisted"
4928 msgstr "Licenca"
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4931 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4932 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4936 msgid "No notice specified."
4937 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4938
4939 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4940 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4941 msgid "Repeated"
4942 msgstr "Wospjetowany"
4943
4944 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4945 msgid "Repeated!"
4946 msgstr "Wospjetowany!"
4947
4948 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4949 #. TRANS: %s is a user nickname.
4950 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4951 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4952 #. TRANS: %s is a username.
4953 #, php-format
4954 msgid "Replies to %s"
4955 msgstr "Wotmołwy na %s"
4956
4957 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4959 #, php-format
4960 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4961 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4962
4963 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4964 #. TRANS: %s is a user nickname.
4965 #, php-format
4966 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4967 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4968
4969 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4970 #. TRANS: %s is a user nickname.
4971 #, php-format
4972 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4973 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4974
4975 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4976 #. TRANS: %s is a user nickname.
4977 #, php-format
4978 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4979 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4980
4981 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4982 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4986 "notice to them yet."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4990 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4994 "[join groups](%%action.groups%%)."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4998 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5002 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: RSS reply feed description.
5006 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5007 #, php-format
5008 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5009 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5010
5011 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5012 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5013 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
5014
5015 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5016 msgid "You may not restore your account."
5017 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
5018
5019 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5020 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5021 msgid "No uploaded file."
5022 msgstr "Žana nahrata dataja."
5023
5024 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5025 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Client exception.
5029 msgid ""
5030 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5031 "the HTML form."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Client exception.
5035 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5036 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5037
5038 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5039 msgid "Missing a temporary folder."
5040 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5041
5042 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5043 msgid "Failed to write file to disk."
5044 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5045
5046 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5047 msgid "File upload stopped by extension."
5048 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5049
5050 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5051 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5052 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5053 msgid "System error uploading file."
5054 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5055
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5057 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5058 msgid "Not an Atom feed."
5059 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5060
5061 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5062 msgid ""
5063 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5064 "profile page."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5068 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5069 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5070
5071 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5072 msgid ""
5073 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5074 "\">Activity Streams</a> format."
5075 msgstr ""
5076
5077 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5078 msgid "Upload the file"
5079 msgstr "Dataju nahrać"
5080
5081 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5082 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5083 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5086 #, fuzzy
5087 msgid "User does not have this role."
5088 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5089
5090 #. TRANS: Engine name for RSD.
5091 #. TRANS: Engine name.
5092 msgid "StatusNet"
5093 msgstr "StatusNet"
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5096 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5097 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5098 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5101 msgid "User is already sandboxed."
5102 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5105 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Not a valid list: %s."
5108 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5109
5110 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5111 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5112 #, fuzzy, php-format
5113 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5114 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5115
5116 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5117 #, fuzzy
5118 msgctxt "TITLE"
5119 msgid "Sessions"
5120 msgstr "Posedźenja"
5121
5122 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5123 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5124 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5125
5126 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5127 #, fuzzy
5128 msgctxt "LEGEND"
5129 msgid "Sessions"
5130 msgstr "Posedźenja"
5131
5132 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5133 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5134 msgid "Handle sessions"
5135 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5136
5137 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5138 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Handle sessions ourselves."
5141 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5142
5143 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5144 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5145 msgid "Session debugging"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5149 msgid "Enable debugging output for sessions."
5150 msgstr ""
5151
5152 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Save session settings"
5155 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5158 msgid "You must be logged in to view an application."
5159 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5160
5161 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5162 msgid "Application profile"
5163 msgstr "Aplikaciski profil"
5164
5165 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5166 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5167 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5168 #, php-format
5169 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5170 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5171 msgstr[0] ""
5172 msgstr[1] ""
5173 msgstr[2] ""
5174 msgstr[3] ""
5175
5176 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5177 msgid "Application actions"
5178 msgstr "Aplikaciske akcije"
5179
5180 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5181 #, fuzzy
5182 msgctxt "EDITAPP"
5183 msgid "Edit"
5184 msgstr "Wobdźěłać"
5185
5186 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5187 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5188 msgid "Reset key & secret"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5192 msgid "Application info"
5193 msgstr "Aplikaciske informacije"
5194
5195 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5196 msgid ""
5197 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5198 "not supported."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5202 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5203 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5204
5205 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5206 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5207 #, php-format
5208 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5209 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5210
5211 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5212 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5213 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5214
5215 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5216 #, php-format
5217 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5219
5220 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5221 #, php-format
5222 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5223 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5224
5225 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5226 #, php-format
5227 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5228 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5229
5230 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5231 msgid ""
5232 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5233 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5234 msgstr ""
5235
5236 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5237 #. TRANS: %s is a username.
5238 #, php-format
5239 msgid ""
5240 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5241 "would add to their favorites :)"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5245 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5246 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5250 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5251 "their favorites :)"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5255 msgid "This is a way to share what you like."
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5259 #, php-format
5260 msgid "%s group"
5261 msgstr "skupina %s"
5262
5263 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5264 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5265 #, php-format
5266 msgid "%1$s group, page %2$d"
5267 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5268
5269 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5272 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5273
5274 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5277 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5278
5279 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5282 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5283
5284 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "FOAF for %s group"
5287 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5288
5289 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5290 msgid "Members"
5291 msgstr "Čłonojo"
5292
5293 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5294 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5295 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5296 #. TRANS: Empty list message for tags.
5297 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5298 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5299 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5300 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5301 msgid "(None)"
5302 msgstr "(Žadyn)"
5303
5304 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5305 msgid "All members"
5306 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5307
5308 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5309 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5310 msgid "Statistics"
5311 msgstr "Statistika"
5312
5313 #. TRANS: Label for group creation date.
5314 msgctxt "LABEL"
5315 msgid "Created"
5316 msgstr "Wutworjeny"
5317
5318 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5319 msgctxt "LABEL"
5320 msgid "Members"
5321 msgstr "Čłonojo"
5322
5323 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5324 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5325 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5326 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5332 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5333 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5337 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5342 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5343 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5344 "their life and interests. "
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5348 #, fuzzy
5349 msgctxt "TITLE"
5350 msgid "Admins"
5351 msgstr "Administratorojo"
5352
5353 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5354 msgid "No such message."
5355 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5358 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5359 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5360
5361 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5362 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5363 #, php-format
5364 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5365 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5366
5367 #. TRANS: Page title for single message display.
5368 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5369 #, php-format
5370 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5371 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5372
5373 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Not available."
5376 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5379 msgid "Notice deleted."
5380 msgstr "Zdźělenka zničena."
5381
5382 #. TRANS: Title for private list timeline.
5383 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5386 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5387
5388 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5389 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5392 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5393
5394 #. TRANS: Title for private list timeline.
5395 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5396 #, fuzzy, php-format
5397 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5398 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5399
5400 #. TRANS: Title for private list timeline.
5401 #. TRANS: %s is a list.
5402 #, php-format
5403 msgid "Private timeline of %s list by you"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5407 #. TRANS: %s is a list.
5408 #, php-format
5409 msgid "Timeline for %s list by you"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Title for private list timeline.
5413 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5414 #, fuzzy, php-format
5415 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5416 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5417
5418 #. TRANS: Feed title.
5419 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5420 #, fuzzy, php-format
5421 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5422 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5423
5424 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5425 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5429 "yet."
5430 msgstr ""
5431
5432 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5433 msgid "Try tagging more people."
5434 msgstr ""
5435
5436 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5437 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid ""
5440 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5441 "this timeline!"
5442 msgstr ""
5443 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5444 "%%) a prěni być?"
5445
5446 #. TRANS: Header on show list page.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Listed"
5449 msgstr "Licenca"
5450
5451 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5452 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Show all"
5455 msgstr "Wjace pokazać"
5456
5457 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5458 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5459 msgid "Subscribers"
5460 msgstr "Abonenća"
5461
5462 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5463 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5464 msgid "All subscribers"
5465 msgstr "Wšitcy abonenća"
5466
5467 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5468 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5471 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5472
5473 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5474 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5475 #, fuzzy, php-format
5476 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5477 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5478
5479 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5480 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5481 #, fuzzy, php-format
5482 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5483 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5484
5485 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5487 #, php-format
5488 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5489 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5490
5491 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5492 #. TRANS: %s is a user nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5495 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5496
5497 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5498 #. TRANS: %s is a user nickname.
5499 #, php-format
5500 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5501 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5502
5503 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5504 #. TRANS: %s is a user nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5507 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5508
5509 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5510 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "FOAF for %s"
5513 msgstr "FOAF za %s"
5514
5515 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5516 #, php-format
5517 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5521 msgid ""
5522 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5523 "would be a good time to start :)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5527 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5531 "%?status_textarea=%2$s)."
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5535 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5541 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5542 msgstr ""
5543
5544 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5545 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5550 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5554 #, php-format
5555 msgid "Repeat of %s"
5556 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5557
5558 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5559 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5560 msgid "You cannot silence users on this site."
5561 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5564 msgid "User is already silenced."
5565 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5566
5567 #. TRANS: Title for site administration panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "TITLE"
5570 msgid "Site"
5571 msgstr "Sydło"
5572
5573 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5574 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5575 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5578 msgid "Site name must have non-zero length."
5579 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5582 msgid "You must have a valid contact email address."
5583 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5586 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5587 #, php-format
5588 msgid "Unknown language \"%s\"."
5589 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5592 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5593 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5596 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5600 #, fuzzy
5601 msgctxt "LEGEND"
5602 msgid "General"
5603 msgstr "Powšitkowny"
5604
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5606 #, fuzzy
5607 msgctxt "LABEL"
5608 msgid "Site name"
5609 msgstr "Sydłowe mjeno"
5610
5611 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5612 #, fuzzy
5613 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5614 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5615
5616 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5617 msgid "Brought by"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5621 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5625 msgid "Brought by URL"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5629 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5633 msgid "Email"
5634 msgstr "E-mejl"
5635
5636 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Contact email address for your site."
5639 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5640
5641 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5642 #, fuzzy
5643 msgctxt "LEGEND"
5644 msgid "Local"
5645 msgstr "Lokalny"
5646
5647 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5648 msgid "Default timezone"
5649 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5650
5651 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5652 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5653 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5654
5655 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5656 msgid "Default language"
5657 msgstr "Standardna rěč"
5658
5659 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5660 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5661 msgstr ""
5662 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5663 "dispoziciji njesteji"
5664
5665 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5666 #, fuzzy
5667 msgctxt "LEGEND"
5668 msgid "Limits"
5669 msgstr "Limity"
5670
5671 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5672 msgid "Text limit"
5673 msgstr "Tekstowy limit"
5674
5675 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5676 msgid "Maximum number of characters for notices."
5677 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5678
5679 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5680 msgid "Dupe limit"
5681 msgstr "Limit duplikatow"
5682
5683 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5684 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5688 msgid "Save site settings"
5689 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5690
5691 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5692 msgid "Site Notice"
5693 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5694
5695 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5696 msgid "Edit site-wide message"
5697 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5698
5699 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5700 msgid "Unable to save site notice."
5701 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5704 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5708 msgid "Site notice text"
5709 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5710
5711 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5712 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5716 msgid "Save site notice."
5717 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5718
5719 #. TRANS: Title for SMS settings.
5720 msgid "SMS settings"
5721 msgstr "SMS-nastajenja"
5722
5723 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5724 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5725 #, php-format
5726 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5730 msgid "SMS is not available."
5731 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5732
5733 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5734 msgid "SMS address"
5735 msgstr "SMS-adresa"
5736
5737 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5738 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5739 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5740
5741 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5742 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5743 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5744
5745 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5746 msgid "Confirmation code"
5747 msgstr "Wobkrućenski kod"
5748
5749 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5750 msgid "Enter the code you received on your phone."
5751 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5752
5753 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5754 msgctxt "BUTTON"
5755 msgid "Confirm"
5756 msgstr "Wobkrućić"
5757
5758 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5759 msgid "SMS phone number"
5760 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5761
5762 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5764 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5765
5766 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5767 msgid "SMS preferences"
5768 msgstr "SMS-nastajenja"
5769
5770 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5771 msgid ""
5772 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5773 "from my carrier."
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5777 msgid "SMS preferences saved."
5778 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5779
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5781 msgid "No phone number."
5782 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5783
5784 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5785 msgid "No carrier selected."
5786 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5787
5788 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5789 msgid "That is already your phone number."
5790 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5791
5792 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5793 msgid "That phone number already belongs to another user."
5794 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5795
5796 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5797 msgid ""
5798 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5799 "for the code and instructions on how to use it."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5803 msgid "That is the wrong confirmation number."
5804 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5805
5806 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5809 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5810
5811 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5812 msgid "SMS confirmation cancelled."
5813 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5814
5815 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5816 #. TRANS: registered for the active user.
5817 msgid "That is not your phone number."
5818 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5819
5820 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5821 msgid "The SMS phone number was removed."
5822 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5823
5824 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5825 msgid "Mobile carrier"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5829 msgid "Select a carrier"
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5833 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5837 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5841 msgid "No code entered."
5842 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5843
5844 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5845 #, fuzzy
5846 msgctxt "TITLE"
5847 msgid "Snapshots"
5848 msgstr "Njejapke fota"
5849
5850 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5851 msgid "Manage snapshot configuration"
5852 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5855 msgid "Invalid snapshot run value."
5856 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5859 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5860 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5861
5862 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5863 msgid "Invalid snapshot report URL."
5864 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5865
5866 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "LEGEND"
5869 msgid "Snapshots"
5870 msgstr "Njejapke fota"
5871
5872 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5873 msgid "Randomly during web hit"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5877 msgid "In a scheduled job"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5881 msgid "Data snapshots"
5882 msgstr "Njejapke fota datow"
5883
5884 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5885 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5889 msgid "Frequency"
5890 msgstr "Frekwenca"
5891
5892 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5895 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5896
5897 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5898 msgid "Report URL"
5899 msgstr "URL rozprawy"
5900
5901 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5904 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5905
5906 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Save snapshot settings."
5909 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5912 msgid "You are not subscribed to that profile."
5913 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5914
5915 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5916 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5917 msgid "Could not save subscription."
5918 msgstr "Abonement njeda so składować."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5921 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5925 #. TRANS: %s is the name of the user.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5928 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5929
5930 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5931 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5934 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5935
5936 #. TRANS: Page notice for group members page.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5939 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5940
5941 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5942 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5943 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5944
5945 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5946 msgid "Subscribed"
5947 msgstr "Abonowany"
5948
5949 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5950 #, fuzzy
5951 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5952 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5953
5954 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5955 #, fuzzy
5956 msgid "No ID given."
5957 msgstr "Žadyn argument ID."
5958
5959 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5960 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5963 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5964
5965 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5966 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5969 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5970
5971 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5972 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5973 #, php-format
5974 msgid "%s subscribers"
5975 msgstr "%s abonentow"
5976
5977 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5978 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5979 #, php-format
5980 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5981 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5982
5983 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5984 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5985 msgid "These are the people who listen to your notices."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5989 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5990 #, php-format
5991 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5995 msgid ""
5996 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5997 "return the favor."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6001 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6002 #, php-format
6003 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6004 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
6005
6006 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6007 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6008 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6009 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6010 #. TRANS: and do not change the URL part.
6011 #, php-format
6012 msgid ""
6013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6014 "%) and be the first?"
6015 msgstr ""
6016 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
6017 "%%) a prěni być?"
6018
6019 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6020 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6021 #, php-format
6022 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6023 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
6024
6025 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6026 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6027 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6031 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6032 #, php-format
6033 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6034 msgstr ""
6035
6036 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6037 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6038 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6039 #. TRANS: and do not change the URL part.
6040 #, php-format
6041 msgid ""
6042 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6043 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6044 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6045 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6046 "automatically subscribe to people you already follow there."
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6050 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6051 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6052 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "%s is not listening to anyone."
6055 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6056
6057 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6058 #, php-format
6059 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6060 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6063 #, fuzzy
6064 msgctxt "LABEL"
6065 msgid "IM"
6066 msgstr "IM"
6067
6068 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6069 msgid "SMS"
6070 msgstr "SMS"
6071
6072 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6073 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6074 #, php-format
6075 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6076 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6077
6078 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6079 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6080 #, php-format
6081 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6082 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6083
6084 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6085 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6086 #, php-format
6087 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6088 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6089
6090 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6091 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6092 #, php-format
6093 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6094 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6097 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6098 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "You cannot tag this user."
6101 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6102
6103 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "List a profile"
6106 msgstr "Wužiwarski profil"
6107
6108 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6109 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgctxt "ADDTOLIST"
6112 msgid "List %s"
6113 msgstr "Limity"
6114
6115 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6116 #, fuzzy
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "Error"
6119 msgstr "Zmylk Ajax"
6120
6121 #. TRANS: Header in list form.
6122 msgid "User profile"
6123 msgstr "Wužiwarski profil"
6124
6125 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "List user"
6128 msgstr "Limity"
6129
6130 #. TRANS: Field label on list form.
6131 #, fuzzy
6132 msgctxt "LABEL"
6133 msgid "Lists"
6134 msgstr "Limity"
6135
6136 #. TRANS: Field title on list form.
6137 msgid ""
6138 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6139 "separated."
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6143 msgctxt "TITLE"
6144 msgid "Tags"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Lists saved."
6150 msgstr "Hesło składowane."
6151
6152 #. TRANS: Page notice.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6155 msgstr ""
6156 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6157
6158 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6159 msgid "No such tag."
6160 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6161
6162 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6163 msgid "You haven't blocked that user."
6164 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6165
6166 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6167 msgid "User is not sandboxed."
6168 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6169
6170 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6171 msgid "User is not silenced."
6172 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6173
6174 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6175 msgid "Unsubscribed"
6176 msgstr "Wotskazany"
6177
6178 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6179 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6182 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6185 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6186 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6187 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6191 "\"."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "URL settings"
6197 msgstr "IM-nastajenja"
6198
6199 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6200 msgid "Manage various other options."
6201 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6202
6203 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6204 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6205 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6206 msgid " (free service)"
6207 msgstr " (swobodna słužba)"
6208
6209 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "[none]"
6212 msgstr "Žadyn"
6213
6214 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6215 msgid "[internal]"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6219 msgid "Shorten URLs with"
6220 msgstr "URL skrótšić z"
6221
6222 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6223 msgid "Automatic shortening service to use."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6227 msgid "URL longer than"
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6231 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6235 msgid "Text longer than"
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6239 msgid ""
6240 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6244 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6245 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6246
6247 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6250 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6255 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6256
6257 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6258 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: User admin panel title.
6262 msgctxt "TITLE"
6263 msgid "User"
6264 msgstr "Wužiwar"
6265
6266 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6267 msgid "User settings for this StatusNet site"
6268 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6269
6270 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6271 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6275 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6276 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6277
6278 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6279 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6280 #, php-format
6281 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6282 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6283
6284 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "LEGEND"
6287 msgid "Profile"
6288 msgstr "Profil"
6289
6290 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6291 msgid "Bio Limit"
6292 msgstr "Limit biografije"
6293
6294 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6295 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6299 msgid "New users"
6300 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6301
6302 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6303 msgid "New user welcome"
6304 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6305
6306 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6307 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6308 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6309
6310 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6311 msgid "Default subscription"
6312 msgstr "Standardny abonement"
6313
6314 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6316 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6317
6318 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6319 msgid "Invitations"
6320 msgstr "Přeprošenja"
6321
6322 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6323 msgid "Invitations enabled"
6324 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6325
6326 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6327 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6328 msgstr ""
6329
6330 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6331 msgid "Save user settings."
6332 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6333
6334 #. TRANS: Page title.
6335 msgid "Authorize subscription"
6336 msgstr "Abonement awtorizować"
6337
6338 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6339 msgid ""
6340 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6341 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6342 "click \"Reject\"."
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6346 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6347 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6348 msgctxt "BUTTON"
6349 msgid "Accept"
6350 msgstr "Akceptować"
6351
6352 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6353 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6354 msgid "Subscribe to this user."
6355 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6356
6357 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6358 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6359 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6360 msgctxt "BUTTON"
6361 msgid "Reject"
6362 msgstr "Wotpokazać"
6363
6364 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6365 msgid "Reject this subscription."
6366 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6367
6368 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6369 msgid "No authorization request!"
6370 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6371
6372 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6373 msgid "Subscription authorized"
6374 msgstr "Abonement awtorizowany"
6375
6376 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6377 msgid ""
6378 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6379 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6380 "subscription. Your subscription token is:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6384 msgid "Subscription rejected"
6385 msgstr "Abonement wotpokazany"
6386
6387 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6388 msgid ""
6389 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6390 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6391 "subscription."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6395 #. TRANS: %s is a listener URI.
6396 #, php-format
6397 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6398 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6401 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6402 #, php-format
6403 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6404 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6407 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6408 #, php-format
6409 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6410 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6413 #. TRANS: %s is a profile URL.
6414 #, php-format
6415 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6416 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6419 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6420 #, php-format
6421 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6422 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6425 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6426 #, php-format
6427 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6428 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6431 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6432 #, php-format
6433 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6434 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6435
6436 #. TRANS: Title for profile design page.
6437 #. TRANS: Page title for profile design page.
6438 msgid "Profile design"
6439 msgstr "Profilowy design"
6440
6441 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6442 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6443 msgid ""
6444 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6445 "palette of your choice."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6449 msgid "Enjoy your hotdog!"
6450 msgstr "Wjele wjesela!"
6451
6452 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Design settings"
6455 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6456
6457 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6458 msgid "View profile designs"
6459 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6460
6461 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6462 msgid "Show or hide profile designs."
6463 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6464
6465 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Background file"
6468 msgstr "Pozadk"
6469
6470 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6471 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6472 #, php-format
6473 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6474 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6475
6476 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6477 msgid "Search for more groups"
6478 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6479
6480 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6481 #. TRANS: %s is a user nickname.
6482 #, php-format
6483 msgid "%s is not a member of any group."
6484 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6485
6486 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6487 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6488 #, php-format
6489 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6493 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6494 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6495 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6496 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6497 #, php-format
6498 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6499 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6500
6501 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6502 #, php-format
6503 msgid "StatusNet %s"
6504 msgstr "StatusNet %s"
6505
6506 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6507 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6508 #, php-format
6509 msgid ""
6510 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6511 "Inc. and contributors."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6515 msgid "Contributors"
6516 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6517
6518 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6519 msgid "License"
6520 msgstr "Licenca"
6521
6522 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6523 msgid ""
6524 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6525 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6526 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6527 "any later version. "
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6531 msgid ""
6532 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6533 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6534 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6535 "for more details. "
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6539 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6543 "along with this program.  If not, see %s."
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6547 msgid "Plugins"
6548 msgstr "Tykače"
6549
6550 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "HEADER"
6553 msgid "Name"
6554 msgstr "Mjeno"
6555
6556 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6557 #, fuzzy
6558 msgctxt "HEADER"
6559 msgid "Version"
6560 msgstr "Wersija"
6561
6562 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6563 #, fuzzy
6564 msgctxt "HEADER"
6565 msgid "Author(s)"
6566 msgstr "Awtorojo"
6567
6568 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6569 #, fuzzy
6570 msgctxt "HEADER"
6571 msgid "Description"
6572 msgstr "Wopisanje"
6573
6574 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6575 msgid "Favor"
6576 msgstr "Faworit"
6577
6578 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6579 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6580 #, php-format
6581 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6582 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6585 #, php-format
6586 msgid "Cannot process URL '%s'"
6587 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6588
6589 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6590 msgid "Robin thinks something is impossible."
6591 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6592
6593 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6594 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6595 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6599 "Try to upload a smaller version."
6600 msgid_plural ""
6601 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6602 "Try to upload a smaller version."
6603 msgstr[0] ""
6604 msgstr[1] ""
6605 msgstr[2] ""
6606 msgstr[3] ""
6607
6608 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6609 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6610 #, php-format
6611 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6612 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6613 msgstr[0] ""
6614 msgstr[1] ""
6615 msgstr[2] ""
6616 msgstr[3] ""
6617
6618 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6619 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6620 #, php-format
6621 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6622 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6623 msgstr[0] ""
6624 msgstr[1] ""
6625 msgstr[2] ""
6626 msgstr[3] ""
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6629 msgid "Invalid filename."
6630 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6633 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6634 #, php-format
6635 msgid "Profile ID %s is invalid."
6636 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6639 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6640 #, php-format
6641 msgid "Group ID %s is invalid."
6642 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6645 msgid "Group join failed."
6646 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6649 msgid "Not part of group."
6650 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6653 msgid "Group leave failed."
6654 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6655
6656 #. TRANS: Activity title.
6657 msgid "Join"
6658 msgstr "Zastupić"
6659
6660 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6661 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6662 #, php-format
6663 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6664 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6665
6666 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6667 msgid "Could not update local group."
6668 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6671 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6672 #, php-format
6673 msgid "Could not create login token for %s"
6674 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6677 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6678 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6681 msgid "You are banned from sending direct messages."
6682 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6683
6684 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6685 msgid "Could not insert message."
6686 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6687
6688 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6689 msgid "Could not update message with new URI."
6690 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6691
6692 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6693 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6694 #, php-format
6695 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6696 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6697
6698 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6701 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6704 msgid "Problem saving notice. Too long."
6705 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6708 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6709 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6712 msgid ""
6713 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6717 msgid ""
6718 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6719 "few minutes."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6723 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6724 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6725
6726 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6729 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6730
6731 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6732 msgid "You cannot repeat your own notice."
6733 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6734
6735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Cannot repeat a private notice."
6738 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6739
6740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6743 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6744
6745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6746 msgid "You already repeated that notice."
6747 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6748
6749 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6753 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6754
6755 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6756 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6757 msgid "Problem saving notice."
6758 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6761 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6765 msgid "Problem saving group inbox."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6769 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6770 #, php-format
6771 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6772 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6773
6774 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6775 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6776 #, php-format
6777 msgid "RT @%1$s %2$s"
6778 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6779
6780 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6781 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6782 #, php-format
6783 msgctxt "FANCYNAME"
6784 msgid "%1$s (%2$s)"
6785 msgstr "%1$s (%2$s)"
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6788 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6789 #, php-format
6790 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6794 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6795 #, php-format
6796 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: Server exception.
6800 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "No tagger specified."
6806 msgstr "Žana skupina podata."
6807
6808 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "No tag specified."
6811 msgstr "Žana skupina podata."
6812
6813 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Could not create profile tag."
6816 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6817
6818 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Could not set profile tag URI."
6821 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6822
6823 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6826 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6829 #, php-format
6830 msgid ""
6831 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6832 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6836 #, php-format
6837 msgid ""
6838 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6839 "allowed number.Try unlisting others first."
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Adding list subscription failed."
6845 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Removing list subscription failed."
6850 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6853 msgid "Missing profile."
6854 msgstr "Falowacy profil."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6857 msgid "Unable to save tag."
6858 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6861 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6862 msgid "You have been banned from subscribing."
6863 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6866 msgid "Already subscribed!"
6867 msgstr "Hižo abonowany!"
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6870 msgid "User has blocked you."
6871 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6874 msgid "Not subscribed!"
6875 msgstr "Njeje abonowany!"
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6878 msgid "Could not delete self-subscription."
6879 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6882 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6883 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6886 msgid "Could not delete subscription."
6887 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6888
6889 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "TITLE"
6892 msgid "Follow"
6893 msgstr "Slědować"
6894
6895 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6896 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6897 #, php-format
6898 msgid "%1$s is now following %2$s."
6899 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6900
6901 #. TRANS: Notice given on user registration.
6902 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6903 #, php-format
6904 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6905 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6908 msgid "Not implemented since inbox change."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Server exception.
6912 msgid "No single user defined for single-user mode."
6913 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6914
6915 #. TRANS: Server exception.
6916 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6920 msgid "Could not create group."
6921 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6922
6923 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6924 msgid "Could not set group URI."
6925 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6926
6927 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6928 msgid "Could not set group membership."
6929 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6930
6931 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6932 msgid "Could not save local group info."
6933 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6936 #. TRANS: %s is the remote site.
6937 #, php-format
6938 msgid "Cannot locate account %s."
6939 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6942 #. TRANS: %s is the remote site.
6943 #, php-format
6944 msgid "Cannot find XRD for %s."
6945 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6948 #. TRANS: %s is the remote site.
6949 #, php-format
6950 msgid "No AtomPub API service for %s."
6951 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6952
6953 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6954 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6955 msgid "User actions"
6956 msgstr "Wužiwarske akcije"
6957
6958 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6959 msgid "User deletion in progress..."
6960 msgstr "Wužiwar so haša..."
6961
6962 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Edit profile settings."
6965 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6966
6967 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "BUTTON"
6970 msgid "Edit"
6971 msgstr "Wobdźěłać"
6972
6973 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Send a direct message to this user."
6976 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6977
6978 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6979 #, fuzzy
6980 msgctxt "BUTTON"
6981 msgid "Message"
6982 msgstr "Powěsć"
6983
6984 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6985 msgid "Moderate"
6986 msgstr "Moderěrować"
6987
6988 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6989 msgid "User role"
6990 msgstr "Wužiwarska róla"
6991
6992 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6993 msgctxt "role"
6994 msgid "Administrator"
6995 msgstr "Administrator"
6996
6997 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6998 msgctxt "role"
6999 msgid "Moderator"
7000 msgstr "Moderator"
7001
7002 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s - %2$s"
7005 msgstr "%1$s - %2$s"
7006
7007 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7008 msgid "Untitled page"
7009 msgstr "Strona bjez titula"
7010
7011 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7012 msgctxt "TOOLTIP"
7013 msgid "Show more"
7014 msgstr "Wjace pokazać"
7015
7016 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "BUTTON"
7019 msgid "Reply"
7020 msgstr "Wotmołwić"
7021
7022 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7023 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7024 msgid "Write a reply..."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Tab on the notice form.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "TAB"
7030 msgid "Status"
7031 msgstr "StatusNet"
7032
7033 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7034 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7035 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7036 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7037 #, php-format
7038 msgid ""
7039 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7040 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7044 #, php-format
7045 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7046 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7047
7048 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7049 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7050 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7051 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7052 #, php-format
7053 msgid ""
7054 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7055 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7056 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7060 #. TRANS: %1$s is the site name.
7061 #, php-format
7062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7063 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7064
7065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7067 #, php-format
7068 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7072 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: license message in footer.
7076 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7077 #, php-format
7078 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7079 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7080
7081 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7082 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7083 msgid "After"
7084 msgstr "Po"
7085
7086 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7087 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7088 msgid "Before"
7089 msgstr "Před"
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7092 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7096 #, php-format
7097 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7098 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7101 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7102 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7105 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7106 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7109 msgid "Unknown profile."
7110 msgstr "Njeznaty profil."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7113 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7114 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7117 msgid "Remote profile is not a group!"
7118 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7119
7120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7121 msgid "User is already a member of this group."
7122 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7125 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7126 #, php-format
7127 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7128 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7129
7130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7131 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7135 #. TRANS: %s is the notice URI.
7136 #, php-format
7137 msgid "No content for notice %s."
7138 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7141 #, fuzzy, php-format
7142 msgid "No such user \"%s\"."
7143 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7146 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7147 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7148 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7149 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7150 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7151 #, php-format
7152 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7153 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7154 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7157 msgid "Can't handle remote content yet."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7161 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7165 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7169 msgid "You cannot make changes to this site."
7170 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7171
7172 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7173 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7174 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7175
7176 #. TRANS: Client error message.
7177 msgid "showForm() not implemented."
7178 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7179
7180 #. TRANS: Client error message
7181 msgid "saveSettings() not implemented."
7182 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7183
7184 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7185 #. TRANS: the admin panel Design.
7186 msgid "Unable to delete design setting."
7187 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7188
7189 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7190 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "HEADER"
7193 msgid "Home"
7194 msgstr "Startowa strona"
7195
7196 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7197 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7198 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7199 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "MENU"
7202 msgid "Home"
7203 msgstr "Startowa strona"
7204
7205 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "HEADER"
7208 msgid "Admin"
7209 msgstr "Administrator"
7210
7211 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7212 msgid "Basic site configuration"
7213 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7214
7215 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Site"
7218 msgstr "Sydło"
7219
7220 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7221 msgid "Design configuration"
7222 msgstr "Designowa konfiguracija"
7223
7224 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7226 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7227 msgctxt "MENU"
7228 msgid "Design"
7229 msgstr "Design"
7230
7231 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7232 msgid "User configuration"
7233 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7234
7235 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7236 #, fuzzy
7237 msgctxt "MENU"
7238 msgid "User"
7239 msgstr "Wužiwar"
7240
7241 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7242 msgid "Access configuration"
7243 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7244
7245 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "MENU"
7248 msgid "Access"
7249 msgstr "Přistup"
7250
7251 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7252 msgid "Paths configuration"
7253 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7254
7255 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "MENU"
7258 msgid "Paths"
7259 msgstr "Šćežki"
7260
7261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7262 msgid "Sessions configuration"
7263 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7264
7265 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "MENU"
7268 msgid "Sessions"
7269 msgstr "Posedźenja"
7270
7271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7272 msgid "Edit site notice"
7273 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7274
7275 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7276 #, fuzzy
7277 msgctxt "MENU"
7278 msgid "Site notice"
7279 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7280
7281 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7282 msgid "Snapshots configuration"
7283 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7284
7285 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "MENU"
7288 msgid "Snapshots"
7289 msgstr "Njejapke fota"
7290
7291 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7292 msgid "Set site license"
7293 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7294
7295 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "MENU"
7298 msgid "License"
7299 msgstr "Licenca"
7300
7301 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Plugins configuration"
7304 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7305
7306 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "MENU"
7309 msgid "Plugins"
7310 msgstr "Tykače"
7311
7312 #. TRANS: Client error 401.
7313 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7317 msgid "No application for that consumer key."
7318 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7319
7320 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7321 msgid "Not allowed to use API."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7325 msgid "Bad access token."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7329 msgid "No user for that token."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7333 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7334 msgid "Could not authenticate you."
7335 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7336
7337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7338 msgid "Could not create anonymous consumer."
7339 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7340
7341 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7342 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7343 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7344
7345 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7346 msgid ""
7347 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7351 msgid "Could not issue access token."
7352 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7353
7354 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7355 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7356 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7357
7358 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7359 msgid "Database error updating OAuth application user."
7360 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7361
7362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7363 msgid "Tried to revoke unknown token."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7367 msgid "Failed to delete revoked token."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7371 msgid "Icon"
7372 msgstr "Symbol"
7373
7374 #. TRANS: Form guide.
7375 msgid "Icon for this application"
7376 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7377
7378 #. TRANS: Form input field label for application name.
7379 msgid "Name"
7380 msgstr "Mjeno"
7381
7382 #. TRANS: Form input field instructions.
7383 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7384 #, php-format
7385 msgid "Describe your application in %d character"
7386 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7387 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7388 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7389 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7390 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7391
7392 #. TRANS: Form input field instructions.
7393 msgid "Describe your application"
7394 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7395
7396 #. TRANS: Form input field label.
7397 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7398 #. TRANS: Field label for description of list.
7399 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7400 msgid "Description"
7401 msgstr "Wopisanje"
7402
7403 #. TRANS: Form input field instructions.
7404 msgid "URL of the homepage of this application"
7405 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7406
7407 #. TRANS: Form input field label.
7408 msgid "Source URL"
7409 msgstr "URL žórła"
7410
7411 #. TRANS: Form input field instructions.
7412 msgid "Organization responsible for this application"
7413 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7414
7415 #. TRANS: Form input field label.
7416 msgid "Organization"
7417 msgstr "Organizacija"
7418
7419 #. TRANS: Form input field instructions.
7420 msgid "URL for the homepage of the organization"
7421 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7422
7423 #. TRANS: Form input field instructions.
7424 msgid "URL to redirect to after authentication"
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Radio button label for application type
7428 msgid "Browser"
7429 msgstr "Wobhladowak"
7430
7431 #. TRANS: Radio button label for application type
7432 msgid "Desktop"
7433 msgstr "Desktop"
7434
7435 #. TRANS: Form guide.
7436 msgid "Type of application, browser or desktop"
7437 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7438
7439 #. TRANS: Radio button label for access type.
7440 msgid "Read-only"
7441 msgstr "Jenož čitajomny"
7442
7443 #. TRANS: Radio button label for access type.
7444 msgid "Read-write"
7445 msgstr "Popisujomny"
7446
7447 #. TRANS: Form guide.
7448 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Submit button title.
7452 msgid "Cancel"
7453 msgstr "Přetorhnyć"
7454
7455 #. TRANS: Submit button title.
7456 #. TRANS: Button text to save a list.
7457 msgid "Save"
7458 msgstr "Składować"
7459
7460 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Unknown application"
7463 msgstr "Njeznata akcija"
7464
7465 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7466 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7467 msgid " by "
7468 msgstr "wot "
7469
7470 #. TRANS: Application access type
7471 msgid "read-write"
7472 msgstr "popisujomny"
7473
7474 #. TRANS: Application access type
7475 msgid "read-only"
7476 msgstr "jenož čitajomny"
7477
7478 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7479 #, php-format
7480 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7481 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7482
7483 #. TRANS: Access token in the application list.
7484 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7485 #, php-format
7486 msgid "Access token starting with: %s"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7490 msgctxt "BUTTON"
7491 msgid "Revoke"
7492 msgstr "Wotwołać"
7493
7494 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7495 msgid "Author element must contain a name element."
7496 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7497
7498 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7499 msgid "Do not use this method!"
7500 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7501
7502 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7505 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7506
7507 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7508 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7509 #, fuzzy, php-format
7510 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7511 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7512
7513 #. TRANS: Title.
7514 msgid "Notices where this attachment appears"
7515 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7516
7517 #. TRANS: Title.
7518 msgid "Tags for this attachment"
7519 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7520
7521 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7522 msgid "Password changing failed."
7523 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7524
7525 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7526 msgid "Password changing is not allowed."
7527 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7528
7529 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7530 msgid "Block"
7531 msgstr "Blokować"
7532
7533 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7534 msgid "Block this user"
7535 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7536
7537 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7538 msgctxt "BUTTON"
7539 msgid "Cancel join request"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "BUTTON"
7545 msgid "Cancel subscription request"
7546 msgstr "Wšě abonementy"
7547
7548 #. TRANS: Title for command results.
7549 msgid "Command results"
7550 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7551
7552 #. TRANS: Title for command results.
7553 msgid "AJAX error"
7554 msgstr "Zmylk Ajax"
7555
7556 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7557 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7558 msgid "Command complete"
7559 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7560
7561 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7562 msgid "Command failed"
7563 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7564
7565 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7566 msgid "Notice with that id does not exist."
7567 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7568
7569 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7570 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7571 msgid "User has no last notice."
7572 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7573
7574 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7575 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7576 #, php-format
7577 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7578 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7579
7580 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7581 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7582 #, php-format
7583 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7584 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7587 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7588 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7589
7590 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7591 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7596 #, php-format
7597 msgid "Nudge sent to %s."
7598 msgstr "Stork do %s pósłany."
7599
7600 #. TRANS: User statistics text.
7601 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7602 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7603 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7604 #, php-format
7605 msgid ""
7606 "Subscriptions: %1$s\n"
7607 "Subscribers: %2$s\n"
7608 "Notices: %3$s"
7609 msgstr ""
7610 "Abonenementy: %1$s\n"
7611 "Abonenća: %2$s\n"
7612 "Zdźělenki: %3$s"
7613
7614 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7617 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7618
7619 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7620 msgid "Notice marked as fave."
7621 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7622
7623 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7624 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7625 #, php-format
7626 msgid "%1$s joined group %2$s."
7627 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7628
7629 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7631 #, php-format
7632 msgid "%1$s left group %2$s."
7633 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7634
7635 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7636 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7637 #, php-format
7638 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7642 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7643 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7644 #, fuzzy, php-format
7645 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7646 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7647 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7648 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7649 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7650 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7651
7652 #. TRANS: Separator for list of tags.
7653 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7654 msgid ", "
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7658 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7659 #, php-format
7660 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7661 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7662
7663 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7664 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7665 #, php-format
7666 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7670 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7671 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7672 #, php-format
7673 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7674 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7675 msgstr[0] ""
7676 msgstr[1] ""
7677 msgstr[2] ""
7678 msgstr[3] ""
7679
7680 #. TRANS: Whois output.
7681 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7682 #, php-format
7683 msgctxt "WHOIS"
7684 msgid "%1$s (%2$s)"
7685 msgstr "%1$s (%2$s)"
7686
7687 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7688 #, php-format
7689 msgid "Fullname: %s"
7690 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7691
7692 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7693 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7694 #. TRANS: %s is a location.
7695 #, php-format
7696 msgid "Location: %s"
7697 msgstr "Městno: %s"
7698
7699 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7700 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7701 #. TRANS: %s is a homepage.
7702 #, php-format
7703 msgid "Homepage: %s"
7704 msgstr "Startowa strona: %s"
7705
7706 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7707 #, php-format
7708 msgid "About: %s"
7709 msgstr "Wo: %s"
7710
7711 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7712 #. TRANS: %s is a remote profile.
7713 #, php-format
7714 msgid ""
7715 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7716 "same server."
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7720 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7721 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7722 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7723 #, php-format
7724 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7725 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7726 msgstr[0] ""
7727 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7728 msgstr[1] ""
7729 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7730 msgstr[2] ""
7731 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7732 msgstr[3] ""
7733 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7734 "pósłał."
7735
7736 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7737 msgid "You can't send a message to this user."
7738 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7739
7740 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7741 msgid "Error sending direct message."
7742 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7743
7744 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7745 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7746 #, php-format
7747 msgid "Notice from %s repeated."
7748 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7749
7750 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7751 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7752 #, php-format
7753 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7754 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7755 msgstr[0] ""
7756 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7757 "pósłał."
7758 msgstr[1] ""
7759 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7760 "pósłał."
7761 msgstr[2] ""
7762 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7763 "pósłał."
7764 msgstr[3] ""
7765 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7766 "pósłał."
7767
7768 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7769 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7770 #, php-format
7771 msgid "Reply to %s sent."
7772 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7773
7774 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7775 msgid "Error saving notice."
7776 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7777
7778 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7779 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7780 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7781
7782 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7783 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7784 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7785
7786 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7787 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7788 #, php-format
7789 msgid "Subscribed to %s."
7790 msgstr "%s abonowany."
7791
7792 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7793 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7794 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7795 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7796
7797 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7798 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7799 #, php-format
7800 msgid "Unsubscribed from %s."
7801 msgstr "%s wotskazany."
7802
7803 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7804 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7805 msgid "Command not yet implemented."
7806 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7807
7808 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7809 msgid "Notification off."
7810 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7811
7812 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7813 msgid "Can't turn off notification."
7814 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7815
7816 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7817 msgid "Notification on."
7818 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7819
7820 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7821 msgid "Can't turn on notification."
7822 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7823
7824 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7825 msgid "Login command is disabled."
7826 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7827
7828 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7829 #. TRANS: %s is a logon link..
7830 #, php-format
7831 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7832 msgstr ""
7833 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7834
7835 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7836 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7837 #, php-format
7838 msgid "Unsubscribed %s."
7839 msgstr "%s wotskazany."
7840
7841 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7842 msgid "You are not subscribed to anyone."
7843 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7844
7845 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7846 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7847 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7848 msgid "You are subscribed to this person:"
7849 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7850 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7851 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7852 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7853 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7854
7855 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7856 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7857 msgid "No one is subscribed to you."
7858 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7859
7860 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7861 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7862 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7863 msgid "This person is subscribed to you:"
7864 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7865 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7866 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7867 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7868 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7869
7870 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7871 #. TRANS: any group subscriptions.
7872 msgid "You are not a member of any groups."
7873 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7874
7875 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7876 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7877 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7878 msgid "You are a member of this group:"
7879 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7880 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7881 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7882 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7883 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7884
7885 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "COMMANDHELP"
7888 msgid "Commands:"
7889 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7890
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "turn on notifications"
7895 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7896
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7898 #, fuzzy
7899 msgctxt "COMMANDHELP"
7900 msgid "turn off notifications"
7901 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7902
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7904 msgctxt "COMMANDHELP"
7905 msgid "show this help"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "subscribe to user"
7912 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7913
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "lists the groups you have joined"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "tag a user"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "untag a user"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "list the people you follow"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "list the people that follow you"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "unsubscribe from user"
7943 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "direct message to user"
7949 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "get last notice from user"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "get profile info on user"
7960 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "force user to stop following you"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7973 msgctxt "COMMANDHELP"
7974 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7978 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgid "repeat a notice with a given id"
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7983 #, fuzzy
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "repeat the last notice from user"
7986 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7989 msgctxt "COMMANDHELP"
7990 msgid "reply to notice with a given id"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7994 #, fuzzy
7995 msgctxt "COMMANDHELP"
7996 msgid "reply to the last notice from user"
7997 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7998
7999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8000 #, fuzzy
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "join group"
8003 msgstr "Njeznata skupina"
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8006 msgctxt "COMMANDHELP"
8007 msgid "Get a link to login to the web interface"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "leave group"
8014 msgstr "Skupinu zhašeć"
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "get your stats"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "same as 'off'"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "same as 'follow'"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "same as 'leave'"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "same as 'get'"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8051 #, fuzzy
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "not yet implemented."
8054 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "remind a user to update."
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8062 msgid "No configuration file found."
8063 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8064
8065 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8066 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8067 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8068 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8069
8070 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8071 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8072 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8073
8074 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8075 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8076 msgid "Go to the installer."
8077 msgstr "K instalaciji"
8078
8079 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8080 msgid "Database error"
8081 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8082
8083 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8084 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8085 #, fuzzy
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Public"
8088 msgstr "Zjawny"
8089
8090 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8091 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8092 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "MENU"
8095 msgid "Groups"
8096 msgstr "Skupiny"
8097
8098 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8099 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8100 #, fuzzy
8101 msgctxt "MENU"
8102 msgid "Lists"
8103 msgstr "Limity"
8104
8105 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8106 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8107 msgid "Delete"
8108 msgstr "Zničić"
8109
8110 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8111 msgid "Delete this user"
8112 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8113
8114 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Change design"
8117 msgstr "Design składować"
8118
8119 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8120 msgid "Change colours"
8121 msgstr "Barby změnić"
8122
8123 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8124 msgid "Use defaults"
8125 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8126
8127 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8128 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8129 msgid "Upload file"
8130 msgstr "Dataju nahrać"
8131
8132 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8133 msgid ""
8134 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8135 msgstr ""
8136 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8137 "je 2 MB."
8138
8139 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8140 msgctxt "RADIO"
8141 msgid "On"
8142 msgstr "Zapinjeny"
8143
8144 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8145 msgctxt "RADIO"
8146 msgid "Off"
8147 msgstr "Wupinjeny"
8148
8149 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8150 msgid "Design defaults restored."
8151 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8152
8153 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8154 #, php-format
8155 msgid "Unable to find services for %s."
8156 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8157
8158 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8159 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8160 msgid "Disfavor this notice"
8161 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8162
8163 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8164 msgctxt "BUTTON"
8165 msgid "Disfavor favorite"
8166 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8167
8168 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8169 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8170 msgid "Favor this notice"
8171 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8172
8173 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8174 msgctxt "BUTTON"
8175 msgid "Favor"
8176 msgstr "Faworit"
8177
8178 #. TRANS: Feed type name.
8179 msgid "RSS 1.0"
8180 msgstr "RSS 1.0"
8181
8182 #. TRANS: Feed type name.
8183 msgid "RSS 2.0"
8184 msgstr "RSS 2.0"
8185
8186 #. TRANS: Feed type name.
8187 msgid "Atom"
8188 msgstr "Atom"
8189
8190 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8191 msgid "FOAF"
8192 msgstr "FOAF"
8193
8194 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8195 msgid "No author in the feed."
8196 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8197
8198 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8199 #. TRANS: can be associated with a user.
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Cannot import without a user."
8202 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8203
8204 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8205 msgid "Feeds"
8206 msgstr "Kanale"
8207
8208 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8209 #, fuzzy
8210 msgctxt "TAGS"
8211 msgid "All"
8212 msgstr "Wšě"
8213
8214 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8215 msgid "Tag"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8219 msgid "Choose a tag to narrow list."
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8223 #, php-format
8224 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8225 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8226
8227 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8228 msgctxt "BUTTON"
8229 msgid "Block"
8230 msgstr "Blokować"
8231
8232 #. TRANS: Submit button title.
8233 msgctxt "TOOLTIP"
8234 msgid "Block this user"
8235 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8236
8237 #. TRANS: Field title on group edit form.
8238 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8239 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8240
8241 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Describe the group or topic."
8244 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8245
8246 #. TRANS: Text area title for group description.
8247 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8248 #, php-format
8249 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8250 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8251 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8252 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8253 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8254 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8255
8256 #. TRANS: Field title on group edit form.
8257 msgid ""
8258 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8259 msgstr ""
8260 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8261 "region), kraj\"."
8262
8263 #. TRANS: Field label on group edit form.
8264 msgid "Aliases"
8265 msgstr "Aliasy"
8266
8267 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8268 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8269 #, php-format
8270 msgid ""
8271 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8272 "alias allowed."
8273 msgid_plural ""
8274 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8275 "aliases allowed."
8276 msgstr[0] ""
8277 msgstr[1] ""
8278 msgstr[2] ""
8279 msgstr[3] ""
8280
8281 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8282 msgid ""
8283 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8284 msgstr ""
8285
8286 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8287 #, fuzzy
8288 msgctxt "GROUPADMIN"
8289 msgid "Admin"
8290 msgstr "Administrator"
8291
8292 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8293 msgctxt "MENU"
8294 msgid "Group"
8295 msgstr "Skupina"
8296
8297 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8298 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8299 #, php-format
8300 msgctxt "TOOLTIP"
8301 msgid "%s group"
8302 msgstr "Skupina %s"
8303
8304 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Members"
8307 msgstr "Čłonojo"
8308
8309 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8310 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8311 #, php-format
8312 msgctxt "TOOLTIP"
8313 msgid "%s group members"
8314 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8315
8316 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8317 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8318 #, php-format
8319 msgctxt "MENU"
8320 msgid "Pending members (%d)"
8321 msgid_plural "Pending members (%d)"
8322 msgstr[0] ""
8323 msgstr[1] ""
8324 msgstr[2] ""
8325 msgstr[3] ""
8326
8327 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8328 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgctxt "TOOLTIP"
8331 msgid "%s pending members"
8332 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8333
8334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8335 msgctxt "MENU"
8336 msgid "Blocked"
8337 msgstr "Zablokowany"
8338
8339 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8340 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8341 #, php-format
8342 msgctxt "TOOLTIP"
8343 msgid "%s blocked users"
8344 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8345
8346 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8347 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8348 msgctxt "MENU"
8349 msgid "Admin"
8350 msgstr "Administrator"
8351
8352 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8353 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8354 #, php-format
8355 msgctxt "TOOLTIP"
8356 msgid "Edit %s group properties"
8357 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8358
8359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8360 msgctxt "MENU"
8361 msgid "Logo"
8362 msgstr "Logo"
8363
8364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8366 #, php-format
8367 msgctxt "TOOLTIP"
8368 msgid "Add or edit %s logo"
8369 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8370
8371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8372 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8373 #, php-format
8374 msgctxt "TOOLTIP"
8375 msgid "Add or edit %s design"
8376 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8377
8378 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8379 msgid "Group actions"
8380 msgstr "Skupinske akcije"
8381
8382 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Popular groups"
8385 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8386
8387 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Active groups"
8390 msgstr "Wšě skupiny"
8391
8392 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8393 #. TRANS: %s is a group name.
8394 #, php-format
8395 msgid "Tags in %s group's notices"
8396 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8397
8398 #. TRANS: Client exception 406
8399 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8400 msgstr ""
8401 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8402 "njesteji."
8403
8404 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8405 msgid "Unsupported image file format."
8406 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8407
8408 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8409 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8410 #, php-format
8411 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8412 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8413
8414 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8415 msgid "Partial upload."
8416 msgstr "Dźělne nahraće."
8417
8418 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8419 msgid "Not an image or corrupt file."
8420 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8421
8422 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8423 msgid "Lost our file."
8424 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8425
8426 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8427 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8428 msgid "Unknown file type"
8429 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8430
8431 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8432 #, php-format
8433 msgid "%dMB"
8434 msgid_plural "%dMB"
8435 msgstr[0] "%d MB"
8436 msgstr[1] "%d MB"
8437 msgstr[2] "%d MB"
8438 msgstr[3] "%d MB"
8439
8440 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8441 #, php-format
8442 msgid "%dkB"
8443 msgid_plural "%dkB"
8444 msgstr[0] "%d KB"
8445 msgstr[1] "%d KB"
8446 msgstr[2] "%d KB"
8447 msgstr[3] "%d KB"
8448
8449 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8450 #, php-format
8451 msgid "%dB"
8452 msgid_plural "%dB"
8453 msgstr[0] "%d B"
8454 msgstr[1] "%d B"
8455 msgstr[2] "%d B"
8456 msgstr[3] "%d B"
8457
8458 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8460 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8461 #, php-format
8462 msgid ""
8463 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8464 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8465 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8466 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8467 "this message."
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8471 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8472 #, php-format
8473 msgid "Unknown inbox source %d."
8474 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8475
8476 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8477 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8481 msgid "Transport cannot be null."
8482 msgstr ""
8483
8484 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "BUTTON"
8487 msgid "Invite more colleagues"
8488 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8489
8490 #. TRANS: Button text for joining a group.
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "BUTTON"
8493 msgid "Join"
8494 msgstr "Zastupić"
8495
8496 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "BUTTON"
8499 msgid "Leave"
8500 msgstr "Wopušćić"
8501
8502 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8503 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8504 msgctxt "MENU"
8505 msgid "Login"
8506 msgstr "Přizjewjenje"
8507
8508 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8509 msgid "Login with a username and password"
8510 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8511
8512 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8513 msgctxt "MENU"
8514 msgid "Register"
8515 msgstr "Registrować"
8516
8517 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8518 msgid "Sign up for a new account"
8519 msgstr "Nowe konto registrować"
8520
8521 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8522 msgid "Email address confirmation"
8523 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8524
8525 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8526 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8527 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "Hey, %1$s.\n"
8531 "\n"
8532 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8533 "\n"
8534 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8535 "\n"
8536 "\t%3$s\n"
8537 "\n"
8538 "If not, just ignore this message.\n"
8539 "\n"
8540 "Thanks for your time, \n"
8541 "%2$s\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8546 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8547 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8548 #, php-format
8549 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8550 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8551
8552 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8553 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8554 #, fuzzy, php-format
8555 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8556 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8557
8558 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8560 #, php-format
8561 msgid ""
8562 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8563 "their subscription at %3$s"
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8567 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8568 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8569 #, php-format
8570 msgid ""
8571 "Faithfully yours,\n"
8572 "%1$s.\n"
8573 "\n"
8574 "----\n"
8575 "Change your email address or notification options at %2$s"
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8579 #. TRANS: %s is a URL.
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "Profile: %s"
8582 msgstr "Profil"
8583
8584 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8585 #. TRANS: %s is biographical information.
8586 #, php-format
8587 msgid "Bio: %s"
8588 msgstr "Biografija: %s"
8589
8590 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8591 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8592 #, php-format
8593 msgid ""
8594 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8595 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8599 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8600 #, php-format
8601 msgid "New email address for posting to %s"
8602 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8603
8604 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8605 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8606 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8607 #, php-format
8608 msgid ""
8609 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8610 "\n"
8611 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8612 "\n"
8613 "More email instructions at %3$s."
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8617 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8618 #, php-format
8619 msgid "%s status"
8620 msgstr "Status wužiwarja %s"
8621
8622 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8623 msgid "SMS confirmation"
8624 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8625
8626 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8627 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8628 #, php-format
8629 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8630 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8631
8632 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8633 #. TRANS: %s is the nudging user.
8634 #, php-format
8635 msgid "You have been nudged by %s"
8636 msgstr "%s je će storčił"
8637
8638 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8639 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8640 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8641 #, php-format
8642 msgid ""
8643 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8644 "to post some news.\n"
8645 "\n"
8646 "So let's hear from you :)\n"
8647 "\n"
8648 "%3$s\n"
8649 "\n"
8650 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8654 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8655 #, php-format
8656 msgid "New private message from %s"
8657 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8658
8659 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8660 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8661 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8662 #, php-format
8663 msgid ""
8664 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8665 "\n"
8666 "------------------------------------------------------\n"
8667 "%3$s\n"
8668 "------------------------------------------------------\n"
8669 "\n"
8670 "You can reply to their message here:\n"
8671 "\n"
8672 "%4$s\n"
8673 "\n"
8674 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8679 #, php-format
8680 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8681 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8682
8683 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8684 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8685 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8686 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8687 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8688 #, php-format
8689 msgid ""
8690 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8691 "\n"
8692 "The URL of your notice is:\n"
8693 "\n"
8694 "%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "The text of your notice is:\n"
8697 "\n"
8698 "%4$s\n"
8699 "\n"
8700 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8701 "\n"
8702 "%5$s"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8706 #, php-format
8707 msgid ""
8708 "The full conversation can be read here:\n"
8709 "\n"
8710 "\t%s"
8711 msgstr ""
8712 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8713 "\n"
8714 "%s"
8715
8716 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8717 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8718 #, php-format
8719 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8720 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8721
8722 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8725 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8726 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8727 #, php-format
8728 msgid ""
8729 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8730 "\n"
8731 "The notice is here:\n"
8732 "\n"
8733 "\t%3$s\n"
8734 "\n"
8735 "It reads:\n"
8736 "\n"
8737 "\t%4$s\n"
8738 "\n"
8739 "%5$sYou can reply back here:\n"
8740 "\n"
8741 "\t%6$s\n"
8742 "\n"
8743 "The list of all @-replies for you here:\n"
8744 "\n"
8745 "%7$s"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8749 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8750 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8751 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8752 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8753 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8756 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8757
8758 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8762 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8763
8764 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8765 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8766 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8767 #, php-format
8768 msgid ""
8769 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8770 "their group membership at %4$s"
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8774 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8775 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8776
8777 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8778 msgid ""
8779 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8780 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8781 msgstr ""
8782 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8783 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8784 "jenož ty móžeš widźeć."
8785
8786 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "Inbox"
8789 msgstr "Dochadny póst"
8790
8791 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Your incoming messages."
8794 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8795
8796 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Outbox"
8799 msgstr "Wuchadny póst"
8800
8801 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Your sent messages."
8804 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8805
8806 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8807 msgid "Could not parse message."
8808 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8809
8810 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8811 msgid "Not a registered user."
8812 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8813
8814 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8815 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8816 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8817
8818 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8819 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8820 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8821
8822 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8823 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "Unsupported message type: %s."
8826 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8827
8828 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8829 msgid "Make user an admin of the group"
8830 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8831
8832 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8833 msgctxt "BUTTON"
8834 msgid "Make Admin"
8835 msgstr "K administratorej činić"
8836
8837 #. TRANS: Submit button title.
8838 msgctxt "TOOLTIP"
8839 msgid "Make this user an admin"
8840 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8841
8842 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8843 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8844 msgstr ""
8845 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8846 "spytaj hišće raz."
8847
8848 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8849 msgid "File exceeds user's quota."
8850 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8851
8852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8853 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8854 msgid "File could not be moved to destination directory."
8855 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8856
8857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8858 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8859 msgid "Could not determine file's MIME type."
8860 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8861
8862 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8863 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8864 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8865 #, php-format
8866 msgid ""
8867 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8868 "format."
8869 msgstr ""
8870 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8871 "%2$s wužiwać."
8872
8873 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8874 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8875 #, php-format
8876 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8877 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8878
8879 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8880 msgid "Send a direct notice"
8881 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8882
8883 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8884 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8885 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8886 msgid "Select recipient:"
8887 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8888
8889 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8890 msgid "No mutual subscribers."
8891 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8892
8893 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8894 msgid "To"
8895 msgstr "Komu"
8896
8897 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8898 msgctxt "Send button for sending notice"
8899 msgid "Send"
8900 msgstr "Pósłać"
8901
8902 #. TRANS: Header in message list.
8903 msgid "Messages"
8904 msgstr "Powěsće"
8905
8906 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8907 #. TRANS: Followed by notice source.
8908 msgid "from"
8909 msgstr "wot"
8910
8911 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "SOURCE"
8914 msgid "web"
8915 msgstr "Web"
8916
8917 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8918 msgctxt "SOURCE"
8919 msgid "xmpp"
8920 msgstr ""
8921
8922 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "SOURCE"
8925 msgid "mail"
8926 msgstr "E-mejl"
8927
8928 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8929 msgctxt "SOURCE"
8930 msgid "omb"
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8934 msgctxt "SOURCE"
8935 msgid "api"
8936 msgstr ""
8937
8938 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8939 msgid "Cannot get author for activity."
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Client exception.
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Bookmark not posted to this group."
8945 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8946
8947 #. TRANS: Client exception.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Object not posted to this user."
8950 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8951
8952 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8953 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8954 msgstr ""
8955
8956 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8957 msgid "Nickname cannot be empty."
8958 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8959
8960 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8961 #, php-format
8962 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8963 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8964 msgstr[0] ""
8965 msgstr[1] ""
8966 msgstr[2] ""
8967 msgstr[3] ""
8968
8969 #. TRANS: Form legend for notice form.
8970 msgid "Send a notice"
8971 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8972
8973 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8974 #, php-format
8975 msgid "What's up, %s?"
8976 msgstr "Što je, %s?"
8977
8978 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8979 msgid "Attach"
8980 msgstr "Připowěsnyć"
8981
8982 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Attach a file."
8985 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8986
8987 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8988 msgid "Share my location"
8989 msgstr "Městno dźělić"
8990
8991 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8992 msgid "Do not share my location"
8993 msgstr "Njedźěl moje městno"
8994
8995 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8996 msgid ""
8997 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8998 "try again later"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Header in notice list.
9002 #. TRANS: Header for Notices section.
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "HEADER"
9005 msgid "Notices"
9006 msgstr "Zdźělenki"
9007
9008 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9009 msgctxt "SEPARATOR"
9010 msgid ", "
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9014 msgid " ▶ "
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9018 msgid "N"
9019 msgstr "S"
9020
9021 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9022 msgid "S"
9023 msgstr "J"
9024
9025 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9026 msgid "E"
9027 msgstr "W"
9028
9029 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9030 msgid "W"
9031 msgstr "Z"
9032
9033 #. TRANS: Coordinates message.
9034 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9035 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9036 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9037 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9038 #, php-format
9039 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9040 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9041
9042 #. TRANS: Followed by geo location.
9043 msgid "at"
9044 msgstr "w"
9045
9046 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9047 msgid "in context"
9048 msgstr "w konteksće"
9049
9050 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9051 msgid "Repeated by"
9052 msgstr "Wospjetowany wot"
9053
9054 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9055 msgid "Reply to this notice"
9056 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9057
9058 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9059 msgid "Reply"
9060 msgstr "Wotmołwić"
9061
9062 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9063 msgid "Delete this notice"
9064 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9065
9066 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Notice repeated."
9069 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9070
9071 #. TRANS: Field label for notice text.
9072 msgid "Update your status..."
9073 msgstr ""
9074
9075 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9076 msgid "Nudge this user"
9077 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9078
9079 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "BUTTON"
9082 msgid "Nudge"
9083 msgstr "Stork"
9084
9085 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Send a nudge to this user."
9088 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9089
9090 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9091 msgid "Error inserting new profile."
9092 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9093
9094 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9095 msgid "Error inserting avatar."
9096 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9097
9098 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9099 msgid "Error inserting remote profile."
9100 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9101
9102 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9103 msgid "Duplicate notice."
9104 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9105
9106 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Could not insert new subscription."
9109 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9110
9111 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9112 #, fuzzy
9113 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9114 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9115
9116 #. TRANS: Field label for list.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "LABEL"
9119 msgid "List"
9120 msgstr "Wotkazy"
9121
9122 #. TRANS: Field title for list.
9123 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: Field title for description of list.
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Describe the list or topic."
9129 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9130
9131 #. TRANS: Field title for description of list.
9132 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9135 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9136 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9137 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9138 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9139 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9140
9141 #. TRANS: Button title to delete a list.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Delete this list."
9144 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9145
9146 #. TRANS: Header in list edit form.
9147 msgid "Add or remove people"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Header in list edit form.
9151 #, fuzzy
9152 msgctxt "HEADER"
9153 msgid "Search"
9154 msgstr "Pytać"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "List"
9160 msgstr "Wotkazy"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9163 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9164 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "%1$s list by %2$s."
9166 msgstr "%1$s - %2$s"
9167
9168 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Listed"
9172 msgstr "Licenca"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9175 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Subscribers"
9179 msgstr "Abonenća"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9185 msgstr "%s abonowany."
9186
9187 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Edit"
9191 msgstr "Wobdźěłać"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9194 #. TRANS: %s is a list.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "Edit %s list by you."
9197 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9198
9199 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9200 msgid "Tagged"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Edit list settings."
9206 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9207
9208 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9209 msgid "Edit"
9210 msgstr "Wobdźěłać"
9211
9212 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MODE"
9215 msgid "Private"
9216 msgstr "Priwatny"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "List Subscriptions"
9222 msgstr "Abonementy"
9223
9224 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9225 #. TRANS: %s is a user nickname.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgctxt "TOOLTIP"
9228 msgid "Lists subscribed to by %s."
9229 msgstr "%s abonowany."
9230
9231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9232 #. TRANS: %s is a user nickname.
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Lists with %s"
9236 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9237
9238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9239 #. TRANS: %s is a user nickname.
9240 #, fuzzy, php-format
9241 msgctxt "TOOLTIP"
9242 msgid "Lists with %s."
9243 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9244
9245 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9246 #. TRANS: %s is a user nickname.
9247 #, php-format
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Lists by %s"
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9253 #. TRANS: %s is a user nickname.
9254 #, fuzzy, php-format
9255 msgctxt "TOOLTIP"
9256 msgid "Lists by %s."
9257 msgstr "%1$s - %2$s"
9258
9259 #. TRANS: Label in lists widget.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "LABEL"
9262 msgid "Your lists"
9263 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9264
9265 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "LEGEND"
9268 msgid "Edit lists"
9269 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
9270
9271 #. TRANS: Label in self tags widget.
9272 msgctxt "LABEL"
9273 msgid "Tags"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Popular lists"
9279 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9280
9281 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9282 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9283 #, fuzzy, php-format
9284 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9285 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9286
9287 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9288 #, fuzzy, php-format
9289 msgid "Lists with you"
9290 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9291
9292 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9293 #. TRANS: %s is a profile name.
9294 #, fuzzy, php-format
9295 msgid "Lists with %s"
9296 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9297
9298 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "List subscriptions"
9301 msgstr "%s abonementow"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Profile"
9308 msgstr "Profil"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Your profile"
9313 msgstr "Skupinski profil"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Replies"
9318 msgstr "Wotmołwy"
9319
9320 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Favorites"
9323 msgstr "Fawority"
9324
9325 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "FIXME"
9328 msgid "User"
9329 msgstr "Wužiwar"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Messages"
9335 msgstr "Powěsće"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9338 msgid "Your incoming messages"
9339 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9340
9341 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9342 msgid "Unknown"
9343 msgstr "Njeznaty"
9344
9345 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9346 msgctxt "plugin"
9347 msgid "Disable"
9348 msgstr ""
9349
9350 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9351 msgctxt "plugin"
9352 msgid "Enable"
9353 msgstr ""
9354
9355 msgctxt "plugin-description"
9356 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9360 #, fuzzy
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Settings"
9363 msgstr "SMS-nastajenja"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Change your personal settings."
9368 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Site configuration."
9373 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Logout"
9378 msgstr "Wotzjewić"
9379
9380 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Logout from the site."
9383 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Login to the site."
9388 msgstr "Při sydle přizjewić"
9389
9390 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Search"
9393 msgstr "Pytać"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Search the site."
9398 msgstr "Pytanske sydło"
9399
9400 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Following"
9403 msgstr "Slědować"
9404
9405 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Followers"
9408 msgstr "Slědować"
9409
9410 #. TRANS: Label for user statistics.
9411 msgid "User ID"
9412 msgstr "Wužiwarski ID"
9413
9414 #. TRANS: Label for user statistics.
9415 msgid "Member since"
9416 msgstr "Čłon wot"
9417
9418 #. TRANS: Label for user statistics.
9419 msgid "Notices"
9420 msgstr "Zdźělenki"
9421
9422 #. TRANS: Label for user statistics.
9423 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9424 msgid "Daily average"
9425 msgstr "Dnjowy přerězk"
9426
9427 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9428 msgid "Groups"
9429 msgstr "Skupiny"
9430
9431 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Lists"
9434 msgstr "Limity"
9435
9436 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9437 msgid "Unimplemented method."
9438 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9441 msgid "User groups"
9442 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Recent tags"
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9450 msgid "Recent tags"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Featured"
9457 msgstr "Wuběrne"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Popular"
9463 msgstr "Woblubowany"
9464
9465 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9466 msgid "No return-to arguments."
9467 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9468
9469 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9470 msgid "Repeat this notice?"
9471 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9472
9473 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Repeat this notice."
9476 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9477
9478 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9479 #, php-format
9480 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9481 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9482
9483 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9484 msgid "Page not found."
9485 msgstr "Strona njenamakana."
9486
9487 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "TITLE"
9490 msgid "Sandbox"
9491 msgstr "Pěskowy kašćik"
9492
9493 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9494 msgid "Sandbox this user"
9495 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9496
9497 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9498 msgid "Search site"
9499 msgstr "Pytanske sydło"
9500
9501 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9502 #. TRANS: for searching can be entered.
9503 msgid "Keyword(s)"
9504 msgstr "Klučowe hesła"
9505
9506 #. TRANS: Button text for searching site.
9507 #. TRANS: Button text to search profiles.
9508 msgctxt "BUTTON"
9509 msgid "Search"
9510 msgstr "Pytać"
9511
9512 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9513 msgid ""
9514 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9515 "* Try different keywords.\n"
9516 "* Try more general keywords.\n"
9517 "* Try fewer keywords.\n"
9518 msgstr ""
9519
9520 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9521 #, php-format
9522 msgid ""
9523 "\n"
9524 "You can also try your search on other engines:\n"
9525 "\n"
9526 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9527 "site.server%%%%)\n"
9528 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9529 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9530 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9531 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "People"
9538 msgstr "Ludźo"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9541 msgid "Find people on this site"
9542 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Notices"
9548 msgstr "Zdźělenki"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9551 msgid "Find content of notices"
9552 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9555 msgid "Find groups on this site"
9556 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9557
9558 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Help"
9561 msgstr "Pomoc"
9562
9563 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9564 #, fuzzy
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "About"
9567 msgstr "Wo"
9568
9569 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "FAQ"
9573 msgstr "Huste prašenja"
9574
9575 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "TOS"
9579 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9580
9581 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Privacy"
9585 msgstr "Priwatnosć"
9586
9587 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9588 #, fuzzy
9589 msgctxt "MENU"
9590 msgid "Source"
9591 msgstr "Žórło"
9592
9593 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Version"
9597 msgstr "Wersija"
9598
9599 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9600 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Contact"
9604 msgstr "Kontakt"
9605
9606 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Badge"
9610 msgstr "Plaketa"
9611
9612 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9613 msgid "Untitled section"
9614 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9615
9616 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9617 msgid "More..."
9618 msgstr "Wjace..."
9619
9620 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "HEADER"
9623 msgid "Settings"
9624 msgstr "SMS-nastajenja"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9627 msgid "Change your profile settings"
9628 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9629
9630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9631 #, fuzzy
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Avatar"
9634 msgstr "Awatar"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9637 msgid "Upload an avatar"
9638 msgstr "Awatar nahrać"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9641 #, fuzzy
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Password"
9644 msgstr "Hesło"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9647 msgid "Change your password"
9648 msgstr "Twoje hesło změnić"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Email"
9654 msgstr "E-mejl"
9655
9656 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9657 msgid "Change email handling"
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9661 msgid "Design your profile"
9662 msgstr "Twój profil wuhotować"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "URL"
9668 msgstr "URL"
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9671 msgid "URL shorteners"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9675 msgctxt "MENU"
9676 msgid "IM"
9677 msgstr "IM"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9680 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9681 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9682
9683 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "SMS"
9686 msgstr "SMS"
9687
9688 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9689 msgid "Updates by SMS"
9690 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9691
9692 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "Connections"
9695 msgstr "Zwiski"
9696
9697 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9698 msgid "Authorized connected applications"
9699 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9700
9701 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "TITLE"
9704 msgid "Silence"
9705 msgstr "Hubu zatykać"
9706
9707 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9708 msgid "Silence this user"
9709 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9710
9711 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "MENU"
9714 msgid "Subscriptions"
9715 msgstr "Abonementy"
9716
9717 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9718 #. TRANS: %s is a user nickname.
9719 #, fuzzy, php-format
9720 msgid "People %s subscribes to."
9721 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9722
9723 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9724 #. TRANS: %s is a user nickname.
9725 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "People subscribed to %s."
9727 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9728
9729 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9730 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9731 #, php-format
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Pending (%d)"
9734 msgstr ""
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9737 #, php-format
9738 msgid "Approve pending subscription requests."
9739 msgstr ""
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9742 #. TRANS: %s is a user nickname.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "Groups %s is a member of."
9745 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9746
9747 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9748 #. TRANS: %s is a user nickname.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "List subscriptions by %s."
9751 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Invite"
9756 msgstr "Přeprosyć"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9762 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9763
9764 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9765 msgid "Subscribe to this user"
9766 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9767
9768 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9769 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9770 msgstr ""
9771
9772 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9773 msgid "People Tagcloud as tagged"
9774 msgstr ""
9775
9776 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "NOTAGS"
9779 msgid "None"
9780 msgstr "Žadyn"
9781
9782 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9783 msgid "Invalid theme name."
9784 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9785
9786 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9787 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9791 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9792 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9793
9794 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9795 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9796 msgid "Failed saving theme."
9797 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9798
9799 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9802 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9803
9804 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9805 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9806 #, php-format
9807 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9808 msgid_plural ""
9809 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9810 msgstr[0] ""
9811 msgstr[1] ""
9812 msgstr[2] ""
9813 msgstr[3] ""
9814
9815 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9818 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9819
9820 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9821 msgid ""
9822 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9823 "digits, underscore, and minus sign."
9824 msgstr ""
9825
9826 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9827 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9828 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9829
9830 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9831 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9832 #, fuzzy, php-format
9833 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9834 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9835
9836 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9837 msgid "Error opening theme archive."
9838 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9839
9840 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9841 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Show reply"
9844 msgid_plural "Show all %d replies"
9845 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9846 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9847 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9848 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9849
9850 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9851 msgctxt "FAVELIST"
9852 msgid "You"
9853 msgstr ""
9854
9855 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9856 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9857 #, fuzzy, php-format
9858 msgctxt "FAVELIST"
9859 msgid "%1$s and %2$s"
9860 msgstr "%1$s - %2$s"
9861
9862 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "FAVELIST"
9865 msgid "You have favored this notice."
9866 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9867
9868 #. TRANS: List message for favoured notices.
9869 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "One person has favored this notice."
9872 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9873 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9874 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9875 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9876 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9877
9878 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "REPEATLIST"
9881 msgid "You have repeated this notice."
9882 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9883
9884 #. TRANS: List message for repeated notices.
9885 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9886 #, fuzzy, php-format
9887 msgid "One person has repeated this notice."
9888 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9889 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9890 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9891 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9892 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9893
9894 #. TRANS: Form legend.
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Search and list people"
9897 msgstr "Pytanske sydło"
9898
9899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9900 msgid "Everything"
9901 msgstr ""
9902
9903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Fullname"
9906 msgstr "Dospołne mjeno"
9907
9908 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9909 msgid "URI (Remote users)"
9910 msgstr ""
9911
9912 #. TRANS: Dropdown field label.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "LABEL"
9915 msgid "Search in"
9916 msgstr "Pytanske sydło"
9917
9918 #. TRANS: Dropdown field title.
9919 msgid "Choose a field to search."
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Form legend.
9923 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9926 msgstr "%1$s - %2$s"
9927
9928 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9929 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9930 #, fuzzy, php-format
9931 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9932 msgstr "%1$s - %2$s"
9933
9934 #. TRANS: Title for top posters section.
9935 msgid "Top posters"
9936 msgstr ""
9937
9938 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9939 msgctxt "SENDTO"
9940 msgid "Everyone"
9941 msgstr ""
9942
9943 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9944 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9945 #, php-format
9946 msgid "My colleagues at %s"
9947 msgstr ""
9948
9949 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9950 #, fuzzy
9951 msgctxt "LABEL"
9952 msgid "To:"
9953 msgstr "Komu"
9954
9955 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Private?"
9958 msgstr "Priwatny"
9959
9960 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9961 #, fuzzy, php-format
9962 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9963 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9964
9965 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9966 msgctxt "TITLE"
9967 msgid "Unblock"
9968 msgstr "Wotblokować"
9969
9970 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "TITLE"
9973 msgid "Unsandbox"
9974 msgstr "Pěskowy kašćik"
9975
9976 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9977 msgid "Unsandbox this user"
9978 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9979
9980 #. TRANS: Title for unsilence form.
9981 msgid "Unsilence"
9982 msgstr ""
9983
9984 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9985 msgid "Unsilence this user"
9986 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9987
9988 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9989 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9990 msgid "Unsubscribe from this user"
9991 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9992
9993 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9994 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "BUTTON"
9997 msgid "Unsubscribe"
9998 msgstr "Wotskazać"
9999
10000 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10001 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10002 #, php-format
10003 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10004 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
10005
10006 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10007 msgid "Not allowed to log in."
10008 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
10009
10010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10011 msgid "a few seconds ago"
10012 msgstr "před něšto sekundami"
10013
10014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10015 msgid "about a minute ago"
10016 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
10017
10018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10019 #, php-format
10020 msgid "about one minute ago"
10021 msgid_plural "about %d minutes ago"
10022 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
10023 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
10024 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
10025 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
10026
10027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10028 msgid "about an hour ago"
10029 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
10030
10031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10032 #, php-format
10033 msgid "about one hour ago"
10034 msgid_plural "about %d hours ago"
10035 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10036 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10037 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10038 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10039
10040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10041 msgid "about a day ago"
10042 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10043
10044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10045 #, php-format
10046 msgid "about one day ago"
10047 msgid_plural "about %d days ago"
10048 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10049 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10050 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10051 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10052
10053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10054 msgid "about a month ago"
10055 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10056
10057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10058 #, php-format
10059 msgid "about one month ago"
10060 msgid_plural "about %d months ago"
10061 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10062 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10063 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10064 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10065
10066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10067 msgid "about a year ago"
10068 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10069
10070 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10071 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10072 #, php-format
10073 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10074 msgstr ""
10075 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10076 "heksadecimalnych znamješkow."
10077
10078 #. TRANS: Exception.
10079 msgid "Invalid XML."
10080 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10081
10082 #. TRANS: Exception.
10083 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10084 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10085
10086 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10087 #, php-format
10088 msgid "Getting backup from file '%s'."
10089 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"