]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:21+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 #, fuzzy
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznaty"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 #, fuzzy
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Składować"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr ""
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Taflička njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Licenca"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Strona njeeksistuje."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Druhdy"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr ""
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
303 #, fuzzy
304 msgctxt "BUTTON"
305 msgid "Send invite"
306 msgstr "Přeprošenja"
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s a přećeljo"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
347 "sms, im, none."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
359
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Wužiwar nima profil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Profil njeje so składować dał."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380 msgstr[2] ""
381 msgstr[3] ""
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
384 msgctxt "ATOM"
385 msgid "Main"
386 msgstr "Hłowny"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #, php-format
393 msgid "%s timeline"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "%s abonementow"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "%s faworitow"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "%s čłonstwow"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
420
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
424
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
428
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
430 #, fuzzy
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "Konwersacija"
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
435 #, fuzzy, php-format
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "Konwersacija"
438
439 #. TRANS: Title for conversion timeline.
440 #, fuzzy
441 msgctxt "TITLE"
442 msgid "Conversation"
443 msgstr "Konwersacija"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Direktne powěsće z %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direktne powěsće do %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #, php-format
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
477 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
478 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
479 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Přijimowar njenamakany."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
489 "njejsu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Tón status faworit njeje."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
608 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
609 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
610 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
633 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
634 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
635 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Skupina njenamakana."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s skupinow"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "skupiny na %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr ""
745 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #, fuzzy
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Wužiwar njenamakany."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 #, fuzzy
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 #, fuzzy
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Falowacy profil."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 #, fuzzy
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Njepłaćiwy token."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Konto"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Přimjeno"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Hesło"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Přetorhnyć"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Dowolić"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Status zničeny."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1020 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036 msgstr[2] ""
1037 msgstr[3] ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Njepodpěrany format."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Do %s wospjetowany"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Njepřizjewjeny."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Falowacy profil."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonement awtorizowany"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 msgid "Can only fave notices."
1327 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Njeznata notica."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 msgid "Already a favorite."
1335 msgstr "Je hižo faworit."
1336
1337 #. TRANS: Title for group membership feed.
1338 #. TRANS: %s is a username.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Group memberships of %s"
1341 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1347 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 msgid "Can only handle join activities."
1355 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Njeznata skupina"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 msgid "Already a member."
1363 msgstr "Je hižo čłon."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1366 msgid "Blocked by admin."
1367 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Njeje čłon."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 #, php-format
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 #, php-format
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "Njeznaty profil %s."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "%s hižo abonowany."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Žane přimjeno."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1442 msgid "No size."
1443 msgstr "Žana wulkosć."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1448
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 msgid "Avatar"
1451 msgstr "Awatar"
1452
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #, php-format
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 msgstr ""
1458 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Nastajenja awatara"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "Original"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "Přehlad"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "Zhašeć"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "Nahrać"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Přirězać"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Žana dataja nahrata."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Awatar zničeny."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Konto zawěsćić"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1537
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1539 msgid ""
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Backup"
1550 msgstr "Zawěsćenje"
1551
1552 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1553 msgid "Backup your account."
1554 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1557 msgid "You already blocked that user."
1558 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1559
1560 #. TRANS: Title for block user page.
1561 #. TRANS: Legend for block user form.
1562 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1563 msgid "Block user"
1564 msgstr "Wužiwarja blokować"
1565
1566 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1569 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1570 "will not be notified of any @-replies from them."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Button label on the user block form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1578 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "No"
1581 msgstr "Ně"
1582
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1584 msgid "Do not block this user."
1585 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Yes"
1596 msgstr "Haj"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1599 msgid "Block this user."
1600 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1601
1602 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1603 msgid "Failed to save block information."
1604 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1605
1606 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1607 #. TRANS: %s is a group nickname.
1608 #, php-format
1609 msgid "%s blocked profiles"
1610 msgstr "%s je profile zablokował"
1611
1612 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1613 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1614 #, php-format
1615 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1616 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1617
1618 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1619 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1620 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1621
1622 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1623 msgid "Unblock user from group"
1624 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1625
1626 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Unblock"
1629 msgstr "Wotblokować"
1630
1631 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1632 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1633 msgid "Unblock this user"
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1635
1636 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1637 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1638 #, php-format
1639 msgid "Post to %s"
1640 msgstr "Na %s pósłać"
1641
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1644 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1645 #, php-format
1646 msgctxt "TITLE"
1647 msgid "%1$s left group %2$s"
1648 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1652 msgid "No profile ID in request."
1653 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1658 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1663 msgid "No profile with that ID."
1664 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1665
1666 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1667 #, fuzzy
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Unsubscribed"
1670 msgstr "Wotskazany"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1673 msgid "No confirmation code."
1674 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "Confirmation code not found."
1678 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1681 msgid "That confirmation code is not for you!"
1682 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1683
1684 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1685 #, php-format
1686 msgid "Unrecognized address type %s"
1687 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1688
1689 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1690 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1691 msgid "That address has already been confirmed."
1692 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1693
1694 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1695 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1696 msgid "Could not update user IM preferences."
1697 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1700 msgid "Could not insert user IM preferences."
1701 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1704 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Could not delete address confirmation."
1706 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1707
1708 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirm address"
1710 msgstr "Adresu wobkrućić"
1711
1712 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1713 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1714 #, php-format
1715 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1716 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1717
1718 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Konwersacija"
1721
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1727
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1733
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Notice"
1738 msgstr "Zdźělenka"
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1743
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 msgid "I am sure."
1750 msgstr "Sym sej wěsty."
1751
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1754 #, php-format
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "Konto zhašene."
1761
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "Konto zhašeć"
1766
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1768 msgid ""
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1770 "server."
1771 msgstr ""
1772 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1773 "<strong>zhašeć</strong>."
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "Wobkrućić"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Permanently delete your account."
1797 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Aplikaciju zničić"
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1827 "connections."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #, php-format
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "Skupina %s zhašana"
1857
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Skupinu zhašeć"
1862
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1871 msgid "Do not delete this group."
1872 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1875 msgid "Delete this group."
1876 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1877
1878 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1879 msgid ""
1880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1881 "be undone."
1882 msgstr ""
1883 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1884
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1889
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1909
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1911 msgctxt "TITLE"
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1918
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1926 msgid "Do not delete this user."
1927 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1930 msgid "Delete this user."
1931 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1934 msgid "This notice is not a favorite!"
1935 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1936
1937 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1938 msgid "Add to favorites"
1939 msgstr "K faworitam přidać"
1940
1941 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1942 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1943 #, php-format
1944 msgid "No such document \"%s\"."
1945 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1946
1947 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Form legend.
1949 msgid "Edit application"
1950 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1953 msgid "You must be logged in to edit an application."
1954 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1958 msgid "No such application."
1959 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1962 msgid "Use this form to edit your application."
1963 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1967 msgid "Name is required."
1968 msgstr "Mjeno je trěbne."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Organizacija je trěbna."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2002
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2005 msgid "Organization homepage is required."
2006 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010 msgid "Callback is too long."
2011 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback URL is not valid."
2016 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2017
2018 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2019 msgid "Could not update application."
2020 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2021
2022 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2023 #, php-format
2024 msgid "Edit %s group"
2025 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to create a group."
2031 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2034 msgid "Use this form to edit the group."
2035 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2036
2037 #. TRANS: Group edit form validation error.
2038 #. TRANS: Group create form validation error.
2039 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2040 #, php-format
2041 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2042 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2043
2044 #. TRANS: Group edit form success message.
2045 #. TRANS: Edit list form success message.
2046 msgid "Options saved."
2047 msgstr "Opcije składowane."
2048
2049 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2050 #. TRANS: %s is a list.
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Delete %s list"
2053 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2054
2055 #. TRANS: Title for edit list page.
2056 #. TRANS: %s is a list.
2057 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "Edit list %s"
2061 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2062
2063 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "No tagger or ID."
2066 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2069 msgid "Not a local user."
2070 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2073 #, fuzzy
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2076
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the list."
2080 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Delete aborted."
2085 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2086
2087 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2088 msgid ""
2089 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2090 "membership records. Do you still want to continue?"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Invalid tag."
2096 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2097
2098 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2099 #. TRANS: %s is the already present tag.
2100 #, fuzzy, php-format
2101 msgid "You already have a tag named %s."
2102 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2103
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2105 msgid ""
2106 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2107 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2114
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2118
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 #, php-format
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "E-mejlowa adresa"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2133
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "Wotstronić"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid ""
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2151 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2152 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2153 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2154 #. TRANS: organization.
2155 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2156 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2157
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2161 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2162 msgctxt "BUTTON"
2163 msgid "Add"
2164 msgstr "Přidać"
2165
2166 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2168 msgid "Incoming email"
2169 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2170
2171 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2172 msgid "I want to post notices by email."
2173 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2174
2175 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2177 msgid "Send email to this address to post new notices."
2178 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2179
2180 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2181 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2182 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2186 msgid ""
2187 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2188 "on this server:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2192 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "New"
2195 msgstr "Nowy"
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2198 msgid "Email preferences"
2199 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2203 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2207 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2211 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2215 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2219 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2223 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2224
2225 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2226 msgid "Email preferences saved."
2227 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2230 msgid "No email address."
2231 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2234 msgid "Cannot normalize that email address."
2235 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2238 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2240 msgid "Not a valid email address."
2241 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2244 msgid "That is already your email address."
2245 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2248 msgid "That email address already belongs to another user."
2249 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2250
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2254 msgid "Could not insert confirmation code."
2255 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2258 msgid ""
2259 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2260 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2266 msgid "No pending confirmation to cancel."
2267 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2268
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2270 msgid "That is the wrong email address."
2271 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Could not delete email confirmation."
2275 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2278 msgid "Email confirmation cancelled."
2279 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2280
2281 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2282 #. TRANS: registered for the active user.
2283 msgid "That is not your email address."
2284 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2287 msgid "The email address was removed."
2288 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2291 msgid "No incoming email address."
2292 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2293
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2297 msgid "Could not update user record."
2298 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2302 msgid "Incoming email address removed."
2303 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2304
2305 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2307 msgid "New incoming email address added."
2308 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2311 msgid "This notice is already a favorite!"
2312 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2313
2314 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2315 msgid "Disfavor favorite."
2316 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2317
2318 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2319 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2321 msgid "Popular notices"
2322 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2323
2324 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2325 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2326 #, php-format
2327 msgid "Popular notices, page %d"
2328 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2329
2330 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2331 msgid "The most popular notices on the site right now."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2335 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2339 msgid ""
2340 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2341 "next to any notice you like."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2345 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2346 #, php-format
2347 msgid ""
2348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2349 "notice to your favorites!"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2353 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2354 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2356 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2357 #. TRANS: %s is a username.
2358 #, php-format
2359 msgid "%s's favorite notices"
2360 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2361
2362 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2363 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2364 #, php-format
2365 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2366 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2367
2368 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2369 #. TRANS: Title for featured users section.
2370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2373
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 #, php-format
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2379
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 #, php-format
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2390 msgid "No notice."
2391 msgstr "Žana zdźělenka."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Žane přiwěški."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2403 msgid "No such file."
2404 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2407 msgid "Cannot read file."
2408 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2412 msgid "Invalid role."
2413 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2417 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2418 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2421 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2422 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2425 msgid "User already has this role."
2426 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2431 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2433 msgid "No profile specified."
2434 msgstr "Žadyn profil podaty."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2439 msgid "No group specified."
2440 msgstr "Žana skupina podata."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2443 msgid "Only an admin can block group members."
2444 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2447 msgid "User is already blocked from group."
2448 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2451 msgid "User is not a member of group."
2452 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2453
2454 #. TRANS: Title for block user from group page.
2455 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2456 msgid "Block user from group"
2457 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2458
2459 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2460 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2464 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2465 "the group in the future."
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2469 msgid "Do not block this user from this group."
2470 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2471
2472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2473 msgid "Block this user from this group."
2474 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2475
2476 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2477 msgid "Database error blocking user from group."
2478 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2483 msgid "No ID."
2484 msgstr "Žadyn ID."
2485
2486 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2487 #. TRANS: Group logo form legend.
2488 msgid "Group logo"
2489 msgstr "Skupinske logo"
2490
2491 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2492 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2496 msgstr ""
2497 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2498 "s."
2499
2500 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2501 msgid "Upload"
2502 msgstr "Nahrać"
2503
2504 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2505 msgid "Crop"
2506 msgstr "Přirězać"
2507
2508 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2509 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2510 msgstr ""
2511
2512 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2513 msgid "Logo updated."
2514 msgstr "Logo zaktualizowane."
2515
2516 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2517 msgid "Failed updating logo."
2518 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2519
2520 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2521 #. TRANS: %s is the name of the group.
2522 #, php-format
2523 msgid "%s group members"
2524 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2525
2526 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2527 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2530 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2531
2532 #. TRANS: Page notice for group members page.
2533 msgid "A list of the users in this group."
2534 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2537 msgid "Only the group admin may approve users."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2541 #. TRANS: %s is the name of the group.
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid "%s group members awaiting approval"
2544 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2545
2546 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2547 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2550 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2551
2552 #. TRANS: Page notice for group members page.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2555 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2556
2557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2558 #, php-format
2559 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2561
2562 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2563 msgctxt "TITLE"
2564 msgid "Groups"
2565 msgstr "Skupiny"
2566
2567 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2568 #. TRANS: %d is the page number.
2569 #, php-format
2570 msgctxt "TITLE"
2571 msgid "Groups, page %d"
2572 msgstr "Skupiny, strona %d"
2573
2574 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2575 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2580 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2581 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2582 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2583 "%%%)!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2587 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2588 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2589 msgid "Create a new group"
2590 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2600 msgid "Group search"
2601 msgstr "Skupinske pytanje"
2602
2603 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2604 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2605 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2606 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2607 msgid "No results."
2608 msgstr "Žane wuslědki."
2609
2610 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2615 "action.newgroup%%) yourself."
2616 msgstr ""
2617 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2618 "newgroup%%)."
2619
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2629 msgid "Only an admin can unblock group members."
2630 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2633 msgid "User is not blocked from group."
2634 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2635
2636 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2637 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2638 msgid "Error removing the block."
2639 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2640
2641 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2642 msgid "IM settings"
2643 msgstr "IM-nastajenja"
2644
2645 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2646 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2647 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2651 "Configure your addresses and settings below."
2652 msgstr ""
2653
2654 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2655 msgid "IM is not available."
2656 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2657
2658 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2659 #, php-format
2660 msgid "Current confirmed %s address."
2661 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2662
2663 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2664 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2668 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Field label for IM address.
2672 msgid "IM address"
2673 msgstr "IM-adresa"
2674
2675 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s screenname."
2678 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2679
2680 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2681 msgid "IM Preferences"
2682 msgstr "M-nastajenja"
2683
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Send me notices"
2687 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2688
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Post a notice when my status changes."
2692 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2697 msgstr ""
2698 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2699 "abonował."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Publish a MicroID"
2704 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2705
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Could not update IM preferences."
2709 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2710
2711 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2712 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2713 msgid "Preferences saved."
2714 msgstr "Nastajenja składowane."
2715
2716 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No screenname."
2719 msgstr "Žane přimjeno."
2720
2721 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "No transport."
2724 msgstr "Žana zdźělenka."
2725
2726 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Cannot normalize that screenname."
2729 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2730
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Not a valid screenname."
2734 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Screenname already belongs to another user."
2739 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2740
2741 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2744 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2745
2746 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2747 msgid "That is the wrong IM address."
2748 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2749
2750 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Could not delete confirmation."
2753 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2754
2755 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2756 msgid "IM confirmation cancelled."
2757 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2758
2759 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2760 #. TRANS: registered for the active user.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "That is not your screenname."
2763 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2764
2765 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2766 msgid "The IM address was removed."
2767 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2768
2769 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2770 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2771 #, php-format
2772 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2773 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2774
2775 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2776 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2777 #, php-format
2778 msgid "Inbox for %s"
2779 msgstr "Dochadny póst za %s"
2780
2781 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2782 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2783 msgstr ""
2784 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2787 msgid "Invites have been disabled."
2788 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2791 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2792 #, php-format
2793 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2794 msgstr ""
2795 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2796 "wužiwał."
2797
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2800 #, php-format
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2803
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2807
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2811
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2818 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2819 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2820 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2821 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2822
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #, php-format
2826 msgctxt "INVITE"
2827 msgid "%1$s (%2$s)"
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2829
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2834 msgid_plural ""
2835 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2836 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2837 msgstr[1] ""
2838 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2840 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 msgid "Invitation sent to the following person:"
2846 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2847 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2848 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2849 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2850 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2851
2852 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2853 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2854 msgid ""
2855 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2856 "on the site. Thanks for growing the community!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. TRANS: Form instructions.
2860 msgid ""
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2862 msgstr ""
2863 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2864 "tutu słužbu wužiwali."
2865
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2871 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2874 msgid "You must be logged in to join a group."
2875 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2876
2877 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2878 #, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "%1$s joined group %2$s"
2881 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2882
2883 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Unknown error joining group."
2886 msgstr "Njeznata skupina"
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2889 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2890 msgid "You are not a member of that group."
2891 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2892
2893 #. TRANS: User admin panel title
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "License"
2896 msgstr "Licenca"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2899 msgid "License for this StatusNet site"
2900 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license selection."
2904 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2907 msgid ""
2908 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2909 "license."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2914 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license URL."
2918 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license image URL."
2922 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2925 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2926 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2929 msgid "License image must be blank or valid URL."
2930 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2931
2932 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2933 msgid "License selection"
2934 msgstr "Wuběr licency"
2935
2936 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2937 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2938 msgid "Private"
2939 msgstr "Priwatny"
2940
2941 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2942 msgid "All Rights Reserved"
2943 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2944
2945 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2946 msgid "Creative Commons"
2947 msgstr "Cresative Commons"
2948
2949 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2950 msgid "Type"
2951 msgstr "Typ"
2952
2953 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2954 msgid "Select a license."
2955 msgstr "Licencu wubrać."
2956
2957 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2958 msgid "License details"
2959 msgstr "Podrobnosće licency"
2960
2961 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2962 msgid "Owner"
2963 msgstr "Wobsedźer"
2964
2965 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2966 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2967 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2968
2969 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2970 msgid "License Title"
2971 msgstr "Titul licency"
2972
2973 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2974 msgid "The title of the license."
2975 msgstr "Titul licency."
2976
2977 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2978 msgid "License URL"
2979 msgstr "URL licency"
2980
2981 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2982 msgid "URL for more information about the license."
2983 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2984
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "License Image URL"
2987 msgstr "URL wobraza licency"
2988
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "URL for an image to display with the license."
2991 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2992
2993 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2994 msgid "Save license settings."
2995 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2998 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3000 msgid "Already logged in."
3001 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3002
3003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3004 msgid "Incorrect username or password."
3005 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3006
3007 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3008 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3010 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3011
3012 #. TRANS: Page title for login page.
3013 msgid "Login"
3014 msgstr "Přizjewić"
3015
3016 #. TRANS: Form legend on login page.
3017 msgid "Login to site"
3018 msgstr "Při sydle přizjewić"
3019
3020 #. TRANS: Field label on login page.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Username or email address"
3023 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3026 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3027 msgid "Remember me"
3028 msgstr "Składować"
3029
3030 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3031 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3032 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3036 msgctxt "BUTTON"
3037 msgid "Login"
3038 msgstr "Přizjewić"
3039
3040 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3041 msgid "Lost or forgotten password?"
3042 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3043
3044 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3045 msgid ""
3046 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3047 "changing your settings."
3048 msgstr ""
3049 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3050 "změniš swoje nastajenja."
3051
3052 #. TRANS: Form instructions on login page.
3053 msgid "Login with your username and password."
3054 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3055
3056 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3057 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3061 msgstr ""
3062 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3065 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3066 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3069 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3070 #, php-format
3071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3072 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3075 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3076 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3077 #, php-format
3078 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3079 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3084 #, php-format
3085 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3086 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3089 msgid "No current status."
3090 msgstr "Žadyn aktualny status."
3091
3092 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3093 msgid "New application"
3094 msgstr "Nowa aplikacija"
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3103
3104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3111
3112 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3113 msgid "Invalid image."
3114 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3115
3116 #. TRANS: Title for form to create a group.
3117 msgid "New group"
3118 msgstr "Nowa skupina"
3119
3120 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3121 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3122 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3125 msgid "Use this form to create a new group."
3126 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3127
3128 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3129 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3130 msgid "New message"
3131 msgstr "Nowa powěsć"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3134 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3135 msgid "You cannot send a message to this user."
3136 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3137
3138 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3142 msgid "No content!"
3143 msgstr "Žadyn wobsah!"
3144
3145 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3146 msgid "No recipient specified."
3147 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3148
3149 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3150 msgid "Message sent"
3151 msgstr "Powěsć pósłana"
3152
3153 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3154 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3155 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3156 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3157 #, php-format
3158 msgid "Direct message to %s sent."
3159 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3160
3161 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3162 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3163 msgid "Ajax Error"
3164 msgstr "Zmylk Ajax"
3165
3166 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3167 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "TITLE"
3170 msgid "New notice"
3171 msgstr "Nowa zdźělenka"
3172
3173 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3174 msgid "Notice posted"
3175 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3176
3177 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3182 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3186 msgid "Text search"
3187 msgstr "Tekstowe pytanje"
3188
3189 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3190 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3191 #, php-format
3192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3193 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3194
3195 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3196 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3200 "status_textarea=%s)!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3204 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3208 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3212 #, php-format
3213 msgid "Updates with \"%s\""
3214 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3215
3216 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3217 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3218 #, php-format
3219 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3220 msgstr ""
3221 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3224 msgid ""
3225 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3226 "address yet."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3230 msgid "Nudge sent"
3231 msgstr "Stork wotpósłany"
3232
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3234 msgid "Nudge sent!"
3235 msgstr "Stork wotpósłany!"
3236
3237 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3238 msgid "You must be logged in to list your applications."
3239 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3240
3241 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3242 msgid "OAuth applications"
3243 msgstr "Aplikacije OAuth"
3244
3245 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3248
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 #, php-format
3251 msgid "You have not registered any applications yet."
3252 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3253
3254 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3255 msgid "Connected applications"
3256 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3257
3258 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3259 msgid "The following connections exist for your account."
3260 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3261
3262 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3263 msgid "You are not a user of that application."
3264 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3265
3266 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3267 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3268 #, php-format
3269 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3270 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3271
3272 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3273 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3277 "with %2$s."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3281 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3282 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3283
3284 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3285 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3286 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3290 "this instance of StatusNet."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3294 #. TRANS: %s is a path.
3295 #, php-format
3296 msgid "\"%s\" not found."
3297 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3298
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3300 #. TRANS: %s is a notice.
3301 #, php-format
3302 msgid "Notice %s not found."
3303 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3306 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3307 msgid "Notice has no profile."
3308 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3309
3310 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3311 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3312 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3313 #, php-format
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3318 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3319 #, php-format
3320 msgid "Attachment %s not found."
3321 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3324 #. TRANS: %s is a path.
3325 #, php-format
3326 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 #, php-format
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3333
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3335 #, php-format
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3341 msgid "Not a supported data format."
3342 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3343
3344 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3345 msgid "People Search"
3346 msgstr "Ludźi pytać"
3347
3348 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3349 msgid "Notice Search"
3350 msgstr "Zdźělenku pytać"
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3353 msgid "No user ID specified."
3354 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3357 msgid "No login token specified."
3358 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3361 msgid "No login token requested."
3362 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3365 msgid "Invalid login token specified."
3366 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3369 msgid "Login token expired."
3370 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3371
3372 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3373 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3374 #, php-format
3375 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3376 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3377
3378 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3379 #, php-format
3380 msgid "Outbox for %s"
3381 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for outbox.
3384 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3385 msgstr ""
3386 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3387 "pósłał."
3388
3389 #. TRANS: Title for page where to change password.
3390 msgctxt "TITLE"
3391 msgid "Change password"
3392 msgstr "Hesło změnić"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3395 msgid "Change your password."
3396 msgstr "Změń swoje hesło."
3397
3398 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3399 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3400 msgid "Password change"
3401 msgstr "Hesło změnjene"
3402
3403 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3404 msgid "Old password"
3405 msgstr "Stare hesło"
3406
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 #. TRANS: Field label for password reset form.
3409 msgid "New password"
3410 msgstr "Nowe hesło"
3411
3412 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3413 #. TRANS: Field title on account registration page.
3414 msgid "6 or more characters."
3415 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3416
3417 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3418 msgctxt "LABEL"
3419 msgid "Confirm"
3420 msgstr "Wobkrućić"
3421
3422 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3423 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3424 #. TRANS: Field title on account registration page.
3425 msgid "Same as password above."
3426 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3427
3428 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3429 msgctxt "BUTTON"
3430 msgid "Change"
3431 msgstr "Změnić"
3432
3433 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3435 msgid "Password must be 6 or more characters."
3436 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3437
3438 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3440 msgid "Passwords do not match."
3441 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3442
3443 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3444 msgid "Incorrect old password."
3445 msgstr "Wopačne stare hesło."
3446
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 msgid "Error saving user; invalid."
3449 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3452 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3453 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3454 msgid "Cannot save new password."
3455 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3456
3457 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3458 msgid "Password saved."
3459 msgstr "Hesło składowane."
3460
3461 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Šćežki"
3464
3465 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3466 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3467 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3471 #, php-format
3472 msgid "Theme directory not readable: %s."
3473 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3477 #, php-format
3478 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3479 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3483 #, php-format
3484 msgid "Locales directory not readable: %s."
3485 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3489 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3490 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3491
3492 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3493 msgid "Site"
3494 msgstr "Sydło"
3495
3496 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Server"
3498 msgstr "Serwer"
3499
3500 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3501 msgid "Site's server hostname."
3502 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Path"
3506 msgstr "Šćežka"
3507
3508 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3509 msgid "Site path."
3510 msgstr "Sydłowa šćežka."
3511
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Locale directory"
3514 msgstr "Zapis lokalow"
3515
3516 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3517 msgid "Directory path to locales."
3518 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3519
3520 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3521 msgid "Fancy URLs"
3522 msgstr "Šikwane URL"
3523
3524 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3525 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3529 msgctxt "LEGEND"
3530 msgid "Theme"
3531 msgstr "Šat"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 msgid "Server for themes."
3535 msgstr "Serwer za šaty."
3536
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Web path to themes."
3539 msgstr "Webšćežka k šatam."
3540
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3542 msgid "SSL server"
3543 msgstr "SSL-serwer"
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3547 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "SSL path"
3551 msgstr "SSL-šćežka"
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3555 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Directory"
3559 msgstr "Zapis"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Directory where themes are located."
3563 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3564
3565 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3566 msgid "Avatars"
3567 msgstr "Awatary"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Avatar server"
3571 msgstr "Awatarowy serwer"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Server for avatars."
3575 msgstr "Serwer za awatary."
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatar path"
3579 msgstr "Awatarowa šćežka"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to avatars."
3583 msgstr "Webšćežka k awataram."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Avatar directory"
3587 msgstr "Awatarowy zapis"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory where avatars are located."
3591 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3594 msgid "Attachments"
3595 msgstr "Přiwěški"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Server for attachments."
3599 msgstr "Serwer za přiwěški."
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Web path to attachments."
3603 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3607 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3611 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory where attachments are located."
3615 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3616
3617 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 msgctxt "LEGEND"
3619 msgid "SSL"
3620 msgstr "SSL"
3621
3622 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3623 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3624 msgid "Never"
3625 msgstr "Ženje"
3626
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 msgid "Sometimes"
3629 msgstr "Druhdy"
3630
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 msgid "Always"
3633 msgstr "Přeco"
3634
3635 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3636 msgid "Use SSL"
3637 msgstr "SSL wužiwać"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "When to use SSL."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server to direct SSL requests to."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Save path settings."
3650 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3651
3652 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3653 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3661 msgid "People search"
3662 msgstr "Za ludźimi pytać"
3663
3664 #. TRANS: Title for list page.
3665 #. TRANS: %s is a list.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Public list %s"
3668 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3669
3670 #. TRANS: Title for list page.
3671 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3674 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3675
3676 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3681 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3682 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3683 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "No tagger."
3689 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3690
3691 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3692 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3695 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3696
3697 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3698 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3701 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3702
3703 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3704 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Creator"
3707 msgstr "Wutworjeny"
3708
3709 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Private lists by you"
3712 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3713
3714 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3715 msgid "Public lists by you"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Lists by you"
3721 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3722
3723 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3724 #. TRANS: %s is a user nickname.
3725 #, php-format
3726 msgid "Lists by %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3733 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3736 msgid "You cannot view others' private lists"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Mode selector label.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Mode"
3742 msgstr "Moderěrować"
3743
3744 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Lists for %s"
3747 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legend.
3750 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3751 msgid "Select tag to filter"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Checkbox title.
3755 msgid "Show private tags."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "LABEL"
3761 msgid "Public"
3762 msgstr "Zjawny"
3763
3764 #. TRANS: Checkbox title.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Show public tags."
3767 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3768
3769 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3770 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "BUTTON"
3773 msgid "Go"
3774 msgstr "Start"
3775
3776 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3778 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3782 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3784 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3785 "list's timeline."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3789 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3790 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3791 #, php-format
3792 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3796 #, php-format
3797 msgid "Lists with %s in them"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3803 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3804
3805 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3806 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3807 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3811 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3812 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3813 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3814 "list's timeline."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a user nickname.
3820 #, php-format
3821 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3828 msgstr "%s abonowany."
3829
3830 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3831 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3834 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3835
3836 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3837 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Lists subscribed to by %s"
3840 msgstr "%s abonowany."
3841
3842 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3843 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3847
3848 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3850 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3854 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3855 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3856 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3857 "to the list's timeline."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3861 msgctxt "plugin"
3862 msgid "Disabled"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3866 #. TRANS: Do not translate POST.
3867 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3868 #. TRANS: Do not translate POST.
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3870 msgid "This action only accepts POST requests."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3874 msgid "You cannot administer plugins."
3875 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3878 msgid "No such plugin."
3879 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3880
3881 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3882 msgctxt "plugin"
3883 msgid "Enabled"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3887 msgctxt "TITLE"
3888 msgid "Plugins"
3889 msgstr "Tykače"
3890
3891 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3892 msgid ""
3893 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3894 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3895 "details."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Admin form section header
3899 msgid "Default plugins"
3900 msgstr "Standardna tykače"
3901
3902 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3903 msgid ""
3904 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3908 #. TRANS: %s is a field name.
3909 #, php-format
3910 msgid "Unidentified field %s."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Page title.
3914 #, fuzzy
3915 msgctxt "TITLE"
3916 msgid "Search results"
3917 msgstr "Pytanske sydło"
3918
3919 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3920 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Page title for profile settings.
3924 msgid "Profile settings"
3925 msgstr "Profilowe nastajenja"
3926
3927 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3928 msgid ""
3929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3930 msgstr ""
3931 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3932 "wjace wo tebi zhonili."
3933
3934 #. TRANS: Profile settings form legend.
3935 msgid "Profile information"
3936 msgstr "Profilowe informacije"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Field title on account registration page.
3940 #. TRANS: Field title on group edit form.
3941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3942 msgstr ""
3943 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3944 "mjezery."
3945
3946 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field label on account registration page.
3948 #. TRANS: Field label on group edit form.
3949 msgid "Full name"
3950 msgstr "Dospołne mjeno"
3951
3952 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3953 #. TRANS: Field label on account registration page.
3954 #. TRANS: Form input field label.
3955 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3956 msgid "Homepage"
3957 msgstr "Startowa strona"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field title on account registration page.
3961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3962 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3965 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3966 #. TRANS: biography (%d).
3967 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3968 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3969 #. TRANS: biography (%d).
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3972 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3973 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3974 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3975 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3976 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Describe yourself and your interests."
3982 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3983
3984 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3985 #. TRANS: their biography.
3986 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3987 msgid "Bio"
3988 msgstr "Biografija"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Field label on group edit form.
3993 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
3994 msgid "Location"
3995 msgstr "Městno"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4000 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4001
4002 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4003 msgid "Share my current location when posting notices"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4008 #. TRANS: %s is a group name.
4009 msgid "Tags"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 msgid ""
4014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4015 "separated."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4019 msgid "Language"
4020 msgstr "Rěč"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4023 msgid "Preferred language."
4024 msgstr "Preferowana rěč."
4025
4026 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4027 msgid "Timezone"
4028 msgstr "Časowe pasmo"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4031 msgid "What timezone are you normally in?"
4032 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4033
4034 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4035 msgid ""
4036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4037 msgstr ""
4038 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4039
4040 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Subscription policy"
4043 msgstr "Abonementy"
4044
4045 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Let anyone follow me"
4048 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4049
4050 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4051 msgid "Ask me first"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4055 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4059 msgid "Make updates visible only to my followers"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4064 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4065 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4066 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4067 #, php-format
4068 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4069 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4070 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4071 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4072 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4073 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4074
4075 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4077 msgid "Timezone not selected."
4078 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4079
4080 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4081 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4082 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4083
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4085 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4086 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4087 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4088 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4090 #, php-format
4091 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4092 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4093
4094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4095 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4098 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4099
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4101 msgid "Could not save location prefs."
4102 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4103
4104 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4105 msgid "Could not save tags."
4106 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4107
4108 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4109 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4110 msgid "Settings saved."
4111 msgstr "Nastajenja składowane."
4112
4113 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4114 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4115 msgid "Restore account"
4116 msgstr "Konto wobnowić"
4117
4118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4119 #. TRANS: %s is the page limit.
4120 #, php-format
4121 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4122 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4123
4124 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Could not retrieve public timeline."
4127 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4128
4129 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4130 #. TRANS: %d is the page number.
4131 #, php-format
4132 msgid "Public timeline, page %d"
4133 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4134
4135 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4136 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4137 msgid "Public timeline"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4143 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4144
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4148 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4149
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4153 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4154
4155 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4158 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4159
4160 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4164 "yet."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4168 msgid "Be the first to post!"
4169 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4170
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4184 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Public list cloud"
4199 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4200
4201 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4202 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4203 #, php-format
4204 msgid "These are largest lists on %s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4209 #, php-format
4210 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Be the first to list someone!"
4216 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4217
4218 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid ""
4222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4223 "someone!"
4224 msgstr ""
4225 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4226 "%%) a prěni być?"
4227
4228 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "List cloud"
4231 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4232
4233 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4234 #, php-format
4235 msgid "1 person listed"
4236 msgid_plural "%d people listed"
4237 msgstr[0] ""
4238 msgstr[1] ""
4239 msgstr[2] ""
4240 msgstr[3] ""
4241
4242 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4243 #, php-format
4244 msgid "%s updates from everyone."
4245 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4246
4247 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4248 msgid "Public tag cloud"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4253 #, php-format
4254 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4259 #. TRANS: and do not change the URL part.
4260 #, php-format
4261 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4265 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4266 msgid "Be the first to post one!"
4267 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4268
4269 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4270 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4273 #. TRANS: and do not change the URL part.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4277 "one!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4281 msgid "You are already logged in!"
4282 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4285 msgid "No such recovery code."
4286 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4289 msgid "Not a recovery code."
4290 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4293 msgid "Recovery code for unknown user."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4297 msgid "Error with confirmation code."
4298 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4301 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4302 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4303
4304 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4305 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4306 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4307
4308 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4309 msgid ""
4310 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4311 "the email address you have stored in your account."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Page notice for password change page.
4315 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4316 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4317
4318 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4319 msgid "Password recovery"
4320 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4321
4322 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 msgid "Nickname or email address"
4324 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4325
4326 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4327 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4328 msgstr ""
4329 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4330
4331 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4332 msgid "Recover"
4333 msgstr "Wobnowić"
4334
4335 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4336 msgctxt "BUTTON"
4337 msgid "Recover"
4338 msgstr "Wobnowić"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4341 msgid "Reset password"
4342 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4343
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4345 msgid "Recover password"
4346 msgstr "Hesło wobnowić"
4347
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4349 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4350 msgid "Password recovery requested"
4351 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4354 msgid "Password saved"
4355 msgstr "Hesło składowane"
4356
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4359 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4360
4361 #. TRANS: Button text for password reset form.
4362 msgctxt "BUTTON"
4363 msgid "Reset"
4364 msgstr "Wróćo stajić"
4365
4366 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4367 msgid "Enter a nickname or email address."
4368 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4369
4370 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4371 msgid ""
4372 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4373 "address registered to your account."
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4377 msgid "Unexpected password reset."
4378 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4379
4380 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4381 msgid "Password must be 6 characters or more."
4382 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4383
4384 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4385 msgid "Password and confirmation do not match."
4386 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4387
4388 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4389 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4390 msgid "Error setting user."
4391 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4392
4393 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4394 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4395 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4396
4397 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "No id parameter."
4400 msgstr "Žadyn argument ID."
4401
4402 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4403 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "No such file \"%d\"."
4406 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4409 msgid "Sorry, only invited people can register."
4410 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4413 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4414 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4415
4416 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4417 msgid "Registration successful"
4418 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4419
4420 #. TRANS: Title for registration page.
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "TITLE"
4423 msgid "Register"
4424 msgstr "Registrować"
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4427 msgid "Registration not allowed."
4428 msgstr "Registracija njedowolena."
4429
4430 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4431 #, fuzzy
4432 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4433 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4434
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4436 msgid "Email address already exists."
4437 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4438
4439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4440 msgid "Invalid username or password."
4441 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4442
4443 #. TRANS: Page notice on registration page.
4444 msgid ""
4445 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4446 "link up to friends and colleagues."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "PASSWORD"
4452 msgid "Confirm"
4453 msgstr "Wobkrućić"
4454
4455 #. TRANS: Field label on account registration page.
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "LABEL"
4458 msgid "Email"
4459 msgstr "E-mejl"
4460
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4467 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4468
4469 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Register"
4473 msgstr "Registrować"
4474
4475 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4476 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4480 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4481
4482 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4483 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4484 #, php-format
4485 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4489 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4490 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4493 msgid "All rights reserved."
4494 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4500 "email address, IM address, and phone number."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4504 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4506 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4510 "want to...\n"
4511 "\n"
4512 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4513 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4514 "notices through instant messages.\n"
4515 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4516 "share your interests. \n"
4517 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4518 "others more about you. \n"
4519 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4520 "missed. \n"
4521 "\n"
4522 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4526 msgid ""
4527 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4528 "to confirm your email address.)"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4532 #. TRANS: %s is a username.
4533 #, php-format
4534 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4538 #. TRANS: %s is a profile URL.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4542 "correctly, please try retrying later."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Unlisted"
4548 msgstr "Licenca"
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4551 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4552 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4556 msgid "No notice specified."
4557 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4558
4559 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4560 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4561 msgid "Repeated"
4562 msgstr "Wospjetowany"
4563
4564 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4565 msgid "Repeated!"
4566 msgstr "Wospjetowany!"
4567
4568 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4569 #. TRANS: %s is a user nickname.
4570 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4571 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4572 #. TRANS: %s is a username.
4573 #, php-format
4574 msgid "Replies to %s"
4575 msgstr "Wotmołwy na %s"
4576
4577 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4578 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4579 #, php-format
4580 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4581 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4582
4583 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4584 #. TRANS: %s is a user nickname.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4587 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4588
4589 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4591 #, php-format
4592 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4593 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4594
4595 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #, php-format
4598 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4599 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4600
4601 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4602 #. TRANS: %s is a user nickname.
4603 #, php-format
4604 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4605 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4606
4607 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4608 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4612 "notice to them yet."
4613 msgstr ""
4614
4615 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4620 "[join groups](%%action.groups%%)."
4621 msgstr ""
4622
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4624 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4628 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. TRANS: RSS reply feed description.
4632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4633 #, php-format
4634 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4635 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4636
4637 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4638 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4639 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4640
4641 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4642 msgid "You may not restore your account."
4643 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4644
4645 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4646 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4647 msgid "No uploaded file."
4648 msgstr "Žana nahrata dataja."
4649
4650 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4651 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4652 msgstr ""
4653
4654 #. TRANS: Client exception.
4655 msgid ""
4656 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4657 "the HTML form."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Client exception.
4661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4662 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4665 msgid "Missing a temporary folder."
4666 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4667
4668 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4669 msgid "Failed to write file to disk."
4670 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4671
4672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4673 msgid "File upload stopped by extension."
4674 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4675
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4677 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4679 msgid "System error uploading file."
4680 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4681
4682 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4683 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4684 msgid "Not an Atom feed."
4685 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4686
4687 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4688 msgid ""
4689 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4690 "profile page."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4694 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4695 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4696
4697 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4698 msgid ""
4699 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4700 "\">Activity Streams</a> format."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4704 msgid "Upload the file"
4705 msgstr "Dataju nahrać"
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4708 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4709 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4712 #, fuzzy
4713 msgid "User does not have this role."
4714 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4715
4716 #. TRANS: Engine name for RSD.
4717 #. TRANS: Engine name.
4718 msgid "StatusNet"
4719 msgstr "StatusNet"
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4722 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4723 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4724 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4727 msgid "User is already sandboxed."
4728 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4731 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Not a valid list: %s."
4734 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4735
4736 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4737 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "TITLE"
4745 msgid "Sessions"
4746 msgstr "Posedźenja"
4747
4748 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4749 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4750 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4751
4752 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "LEGEND"
4755 msgid "Sessions"
4756 msgstr "Posedźenja"
4757
4758 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4759 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4760 msgid "Handle sessions"
4761 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4762
4763 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4764 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Handle sessions ourselves."
4767 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4768
4769 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4771 msgid "Session debugging"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4775 msgid "Enable debugging output for sessions."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Save session settings"
4781 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4784 msgid "You must be logged in to view an application."
4785 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4786
4787 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4788 msgid "Application profile"
4789 msgstr "Aplikaciski profil"
4790
4791 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4792 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4793 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4794 #, php-format
4795 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4796 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4797 msgstr[0] ""
4798 msgstr[1] ""
4799 msgstr[2] ""
4800 msgstr[3] ""
4801
4802 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4803 msgid "Application actions"
4804 msgstr "Aplikaciske akcije"
4805
4806 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "EDITAPP"
4809 msgid "Edit"
4810 msgstr "Wobdźěłać"
4811
4812 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4813 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4814 msgid "Reset key & secret"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4818 msgid "Application info"
4819 msgstr "Aplikaciske informacije"
4820
4821 #. TRANS: Field label on application page.
4822 msgid "Consumer key"
4823 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4824
4825 #. TRANS: Field label on application page.
4826 msgid "Consumer secret"
4827 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4828
4829 #. TRANS: Field label on application page.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Request token URL"
4832 msgstr "Njepłaćiwy token."
4833
4834 #. TRANS: Field label on application page.
4835 msgid "Access token URL"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Field label on application page.
4839 msgid "Authorize URL"
4840 msgstr "URL awtorizować"
4841
4842 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4843 msgid ""
4844 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4845 "not supported."
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4849 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4850 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4851
4852 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4853 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4854 #, php-format
4855 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4856 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4859 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4860 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4861
4862 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4865 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4866
4867 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4868 #, php-format
4869 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4870 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4871
4872 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4873 #, php-format
4874 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4875 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4876
4877 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4878 #, php-format
4879 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4880 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4881
4882 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4883 msgid ""
4884 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4885 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4889 #. TRANS: %s is a username.
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4893 "would add to their favorites :)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4897 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4898 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4902 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4903 "their favorites :)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4907 msgid "This is a way to share what you like."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4911 #, php-format
4912 msgid "%s group"
4913 msgstr "skupina %s"
4914
4915 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4916 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s group, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4920
4921 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4924 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4925
4926 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4927 #, php-format
4928 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4930
4931 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4932 #, php-format
4933 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4934 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4935
4936 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4937 #, php-format
4938 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4939 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4940
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "FOAF for %s group"
4944 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4945
4946 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4947 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4948 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4949 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4954 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4955 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4956 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4957 msgstr ""
4958
4959 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4960 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. "
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4971 msgid "No such message."
4972 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4975 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4976 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4977
4978 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4979 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4980 #, php-format
4981 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4982 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4983
4984 #. TRANS: Page title for single message display.
4985 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4986 #, php-format
4987 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4988 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4989
4990 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Not available."
4993 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4996 msgid "Notice deleted."
4997 msgstr "Zdźělenka zničena."
4998
4999 #. TRANS: Title for private list timeline.
5000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5001 #, fuzzy, php-format
5002 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5003 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5004
5005 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5009 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5010
5011 #. TRANS: Title for private list timeline.
5012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5013 #, fuzzy, php-format
5014 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5015 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5016
5017 #. TRANS: Title for private list timeline.
5018 #. TRANS: %s is a list.
5019 #, php-format
5020 msgid "Private timeline of %s list by you"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5024 #. TRANS: %s is a list.
5025 #, php-format
5026 msgid "Timeline for %s list by you"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Title for private list timeline.
5030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5033 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5034
5035 #. TRANS: Feed title.
5036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5039 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5040
5041 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5046 "yet."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5050 msgid "Try tagging more people."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid ""
5057 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5058 "this timeline!"
5059 msgstr ""
5060 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5061 "%%) a prěni być?"
5062
5063 #. TRANS: Header on show list page.
5064 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Listed"
5067 msgstr "Licenca"
5068
5069 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5070 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5071 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5072 #. TRANS: Empty list message for tags.
5073 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5074 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5075 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5076 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5077 msgid "(None)"
5078 msgstr "(Žadyn)"
5079
5080 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5081 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Show all"
5084 msgstr "Wjace pokazać"
5085
5086 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5087 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5088 msgid "Subscribers"
5089 msgstr "Abonenća"
5090
5091 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5092 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5093 msgid "All subscribers"
5094 msgstr "Wšitcy abonenća"
5095
5096 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5097 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5100 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5101
5102 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5106 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5107
5108 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5109 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5110 #, fuzzy, php-format
5111 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5112 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5113
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5119
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5124 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5125
5126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5136 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5137
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5142 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "FOAF for %s"
5148 msgstr "FOAF za %s"
5149
5150 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5153 msgstr ""
5154
5155 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5156 msgid ""
5157 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5158 "would be a good time to start :)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5166 "%?status_textarea=%2$s)."
5167 msgstr ""
5168
5169 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5170 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5174 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5175 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5176 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Repeat of %s"
5191 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot silence users on this site."
5196 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5199 msgid "User is already silenced."
5200 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5201
5202 #. TRANS: Title for site administration panel.
5203 #, fuzzy
5204 msgctxt "TITLE"
5205 msgid "Site"
5206 msgstr "Sydło"
5207
5208 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5209 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5210 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5213 msgid "Site name must have non-zero length."
5214 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5217 msgid "You must have a valid contact email address."
5218 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5221 msgid "Invalid logo URL."
5222 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5225 msgid "Invalid SSL logo URL."
5226 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5229 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5230 #, php-format
5231 msgid "Unknown language \"%s\"."
5232 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5235 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5236 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5239 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5243 #, fuzzy
5244 msgctxt "LEGEND"
5245 msgid "General"
5246 msgstr "Powšitkowny"
5247
5248 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5249 #, fuzzy
5250 msgctxt "LABEL"
5251 msgid "Site name"
5252 msgstr "Sydłowe mjeno"
5253
5254 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5255 #, fuzzy
5256 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5257 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5258
5259 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5260 msgid "Brought by"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 msgid "Brought by URL"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 msgid "Email"
5277 msgstr "E-mejl"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Contact email address for your site."
5282 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5283
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "Local"
5288 msgstr "Lokalny"
5289
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default timezone"
5292 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5293
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5296 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5297
5298 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5299 msgid "Default language"
5300 msgstr "Standardna rěč"
5301
5302 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5306 msgstr ""
5307 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5308 "dispoziciji njesteji"
5309
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "LEGEND"
5313 msgid "Limits"
5314 msgstr "Limity"
5315
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 msgid "Text limit"
5318 msgstr "Tekstowy limit"
5319
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 msgid "Maximum number of characters for notices."
5322 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5323
5324 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5325 msgid "Dupe limit"
5326 msgstr "Limit duplikatow"
5327
5328 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5333 msgid "Logo"
5334 msgstr "Logo"
5335
5336 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5337 msgid "Site logo"
5338 msgstr "Logo sydła"
5339
5340 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5341 msgid "SSL logo"
5342 msgstr "SSL-logo"
5343
5344 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Save the site settings."
5347 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5348
5349 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5350 msgid "Site Notice"
5351 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5352
5353 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Edit site-wide message"
5355 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5356
5357 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5362 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5366 msgid "Site notice text"
5367 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5370 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5374 msgid "Save site notice."
5375 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5376
5377 #. TRANS: Title for SMS settings.
5378 msgid "SMS settings"
5379 msgstr "SMS-nastajenja"
5380
5381 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5383 #, php-format
5384 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5385 msgstr ""
5386
5387 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5388 msgid "SMS is not available."
5389 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5390
5391 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5392 msgid "SMS address"
5393 msgstr "SMS-adresa"
5394
5395 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5396 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5397 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5398
5399 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5400 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5401 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5402
5403 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5404 msgid "Confirmation code"
5405 msgstr "Wobkrućenski kod"
5406
5407 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5408 msgid "Enter the code you received on your phone."
5409 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5410
5411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5412 msgctxt "BUTTON"
5413 msgid "Confirm"
5414 msgstr "Wobkrućić"
5415
5416 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5417 msgid "SMS phone number"
5418 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5419
5420 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5421 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5422 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5423
5424 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5425 msgid "SMS preferences"
5426 msgstr "SMS-nastajenja"
5427
5428 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5429 msgid ""
5430 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5431 "from my carrier."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5435 msgid "SMS preferences saved."
5436 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5437
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5439 msgid "No phone number."
5440 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5443 msgid "No carrier selected."
5444 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5445
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5447 msgid "That is already your phone number."
5448 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5451 msgid "That phone number already belongs to another user."
5452 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5453
5454 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5455 msgid ""
5456 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5457 "for the code and instructions on how to use it."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5461 msgid "That is the wrong confirmation number."
5462 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5463
5464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5467 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5468
5469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5470 msgid "SMS confirmation cancelled."
5471 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5472
5473 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5474 #. TRANS: registered for the active user.
5475 msgid "That is not your phone number."
5476 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5477
5478 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5479 msgid "The SMS phone number was removed."
5480 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5481
5482 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5483 msgid "Mobile carrier"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5487 msgid "Select a carrier"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5492 #, php-format
5493 msgid ""
5494 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5495 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5499 msgid "No code entered."
5500 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5501
5502 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "TITLE"
5505 msgid "Snapshots"
5506 msgstr "Njejapke fota"
5507
5508 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5509 msgid "Manage snapshot configuration"
5510 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5513 msgid "Invalid snapshot run value."
5514 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5517 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5518 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5521 msgid "Invalid snapshot report URL."
5522 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "Snapshots"
5528 msgstr "Njejapke fota"
5529
5530 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Randomly during web hit"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "In a scheduled job"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 msgid "Data snapshots"
5540 msgstr "Njejapke fota datow"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5543 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5547 msgid "Frequency"
5548 msgstr "Frekwenca"
5549
5550 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5553 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5554
5555 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5556 msgid "Report URL"
5557 msgstr "URL rozprawy"
5558
5559 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5562 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5563
5564 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Save snapshot settings."
5567 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5570 msgid "You are not subscribed to that profile."
5571 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5572
5573 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5574 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5575 msgid "Could not save subscription."
5576 msgstr "Abonement njeda so składować."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5579 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5583 #. TRANS: %s is the name of the user.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5586 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5587
5588 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5589 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5592 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5593
5594 #. TRANS: Page notice for group members page.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5597 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5598
5599 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5600 msgid "Subscribed"
5601 msgstr "Abonowany"
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5606 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "No ID given."
5611 msgstr "Žadyn argument ID."
5612
5613 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5617 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5618
5619 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5620 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5623 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5624
5625 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5626 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "%s abonentow"
5630
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5633 #, php-format
5634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5635 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5636
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5638 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5639 msgid "These are the people who listen to your notices."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5643 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5649 msgid ""
5650 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5651 "return the favor."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5658 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5659
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5669 msgstr ""
5670 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5671 "%%) a prěni być?"
5672
5673 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5675 #, php-format
5676 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5677 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5680 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5691 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5700 "automatically subscribe to people you already follow there."
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5704 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5705 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5706 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "%s is not listening to anyone."
5709 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5710
5711 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5714 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5717 #, fuzzy
5718 msgctxt "LABEL"
5719 msgid "IM"
5720 msgstr "IM"
5721
5722 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5723 msgid "SMS"
5724 msgstr "SMS"
5725
5726 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5727 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5728 #, php-format
5729 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5730 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5731
5732 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5733 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5736 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5737
5738 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5739 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5740 #, php-format
5741 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5742 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5743
5744 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5745 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5748 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5749
5750 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5751 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5752 #, php-format
5753 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5754 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5757 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5758 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "You cannot tag this user."
5761 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5762
5763 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "List a profile"
5766 msgstr "Wužiwarski profil"
5767
5768 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5769 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgctxt "ADDTOLIST"
5772 msgid "List %s"
5773 msgstr "Limity"
5774
5775 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5776 #, fuzzy
5777 msgctxt "TITLE"
5778 msgid "Error"
5779 msgstr "Zmylk Ajax"
5780
5781 #. TRANS: Header in list form.
5782 msgid "User profile"
5783 msgstr "Wužiwarski profil"
5784
5785 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "List user"
5788 msgstr "Limity"
5789
5790 #. TRANS: Field label on list form.
5791 #, fuzzy
5792 msgctxt "LABEL"
5793 msgid "Lists"
5794 msgstr "Limity"
5795
5796 #. TRANS: Field title on list form.
5797 msgid ""
5798 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5799 "separated."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5803 msgctxt "TITLE"
5804 msgid "Tags"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Lists saved."
5810 msgstr "Hesło składowane."
5811
5812 #. TRANS: Page notice.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5815 msgstr ""
5816 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5817
5818 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5819 msgid "No such tag."
5820 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5823 msgid "You haven't blocked that user."
5824 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5825
5826 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5827 msgid "User is not sandboxed."
5828 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5829
5830 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5831 msgid "User is not silenced."
5832 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5833
5834 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5835 msgid "Unsubscribed"
5836 msgstr "Wotskazany"
5837
5838 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5839 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5842 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5843
5844 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "URL settings"
5847 msgstr "IM-nastajenja"
5848
5849 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5850 msgid "Manage various other options."
5851 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5852
5853 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5854 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5855 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5856 msgid " (free service)"
5857 msgstr " (swobodna słužba)"
5858
5859 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "[none]"
5862 msgstr "Žadyn"
5863
5864 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5865 msgid "[internal]"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5869 msgid "Shorten URLs with"
5870 msgstr "URL skrótšić z"
5871
5872 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5873 msgid "Automatic shortening service to use."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5877 msgid "URL longer than"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5881 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5885 msgid "Text longer than"
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5889 msgid ""
5890 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5894 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5895 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5896
5897 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5900 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5901
5902 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5905 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5906
5907 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5908 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: User admin panel title.
5912 msgctxt "TITLE"
5913 msgid "User"
5914 msgstr "Wužiwar"
5915
5916 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5917 msgid "User settings for this StatusNet site"
5918 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5919
5920 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5921 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5925 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5926 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5929 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5932 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5933
5934 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5935 #, fuzzy
5936 msgctxt "LEGEND"
5937 msgid "Profile"
5938 msgstr "Profil"
5939
5940 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5941 msgid "Bio Limit"
5942 msgstr "Limit biografije"
5943
5944 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5945 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5946 msgstr ""
5947
5948 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5949 msgid "New users"
5950 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5951
5952 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5953 msgid "New user welcome"
5954 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5955
5956 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5957 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5958 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5959
5960 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5961 msgid "Default subscription"
5962 msgstr "Standardny abonement"
5963
5964 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5965 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5966 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5967
5968 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5969 msgid "Invitations"
5970 msgstr "Přeprošenja"
5971
5972 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5973 msgid "Invitations enabled"
5974 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5975
5976 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5977 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5981 msgid "Save user settings."
5982 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5983
5984 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5985 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5986 #, php-format
5987 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5988 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5989
5990 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5991 msgid "Search for more groups"
5992 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5993
5994 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5995 #. TRANS: %s is a user nickname.
5996 #, php-format
5997 msgid "%s is not a member of any group."
5998 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5999
6000 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6001 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6002 #, php-format
6003 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6007 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6008 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6009 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6010 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6011 #, php-format
6012 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6013 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6014
6015 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6016 #, php-format
6017 msgid "StatusNet %s"
6018 msgstr "StatusNet %s"
6019
6020 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6021 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6025 "Inc. and contributors."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6029 msgid "Contributors"
6030 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6031
6032 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6033 msgid "License"
6034 msgstr "Licenca"
6035
6036 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6037 msgid ""
6038 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6039 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6040 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6041 "any later version. "
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6045 msgid ""
6046 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6047 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6048 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6049 "for more details. "
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6053 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6057 "along with this program.  If not, see %s."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6061 msgid "Plugins"
6062 msgstr "Tykače"
6063
6064 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6065 #, fuzzy
6066 msgctxt "HEADER"
6067 msgid "Name"
6068 msgstr "Mjeno"
6069
6070 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "HEADER"
6073 msgid "Version"
6074 msgstr "Wersija"
6075
6076 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6077 #, fuzzy
6078 msgctxt "HEADER"
6079 msgid "Author(s)"
6080 msgstr "Awtorojo"
6081
6082 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6083 #, fuzzy
6084 msgctxt "HEADER"
6085 msgid "Description"
6086 msgstr "Wopisanje"
6087
6088 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6089 msgid "Favor"
6090 msgstr "Faworit"
6091
6092 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6093 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6096 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6097
6098 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6099 #, php-format
6100 msgid "Cannot process URL '%s'"
6101 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6104 msgid "Robin thinks something is impossible."
6105 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6106
6107 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6108 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6109 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6113 "Try to upload a smaller version."
6114 msgid_plural ""
6115 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6116 "Try to upload a smaller version."
6117 msgstr[0] ""
6118 msgstr[1] ""
6119 msgstr[2] ""
6120 msgstr[3] ""
6121
6122 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6123 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6124 #, php-format
6125 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6126 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6127 msgstr[0] ""
6128 msgstr[1] ""
6129 msgstr[2] ""
6130 msgstr[3] ""
6131
6132 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6133 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6134 #, php-format
6135 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6136 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6137 msgstr[0] ""
6138 msgstr[1] ""
6139 msgstr[2] ""
6140 msgstr[3] ""
6141
6142 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6143 msgid "Invalid filename."
6144 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6147 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6148 #, php-format
6149 msgid "Profile ID %s is invalid."
6150 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6153 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6154 #, php-format
6155 msgid "Group ID %s is invalid."
6156 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6159 msgid "Group join failed."
6160 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6163 msgid "Not part of group."
6164 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6167 msgid "Group leave failed."
6168 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6169
6170 #. TRANS: Activity title.
6171 msgid "Join"
6172 msgstr "Zastupić"
6173
6174 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6175 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6176 #, php-format
6177 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6178 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6179
6180 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6181 msgid "Could not update local group."
6182 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6185 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6186 #, php-format
6187 msgid "Could not create login token for %s"
6188 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Cannot instantiate class %s."
6193 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Cannot instantiate a "
6197 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Cannot instantiate class "
6201 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6202
6203 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6204 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6205 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6208 msgid "You are banned from sending direct messages."
6209 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6210
6211 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6212 msgid "Could not insert message."
6213 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6214
6215 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6216 msgid "Could not update message with new URI."
6217 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6218
6219 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6220 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6221 #, php-format
6222 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6223 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6224
6225 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6228 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6231 msgid "Problem saving notice. Too long."
6232 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6235 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6236 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6239 msgid ""
6240 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6244 msgid ""
6245 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6246 "few minutes."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6250 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6251 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6252
6253 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6256 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6259 msgid "You cannot repeat your own notice."
6260 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Cannot repeat a private notice."
6265 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6270 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6273 msgid "You already repeated that notice."
6274 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6280 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6281
6282 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6283 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6284 msgid "Problem saving notice."
6285 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6286
6287 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6288 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6292 msgid "Problem saving group inbox."
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6296 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6297 #, php-format
6298 msgid "RT @%1$s %2$s"
6299 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6300
6301 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6302 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6303 #, php-format
6304 msgctxt "FANCYNAME"
6305 msgid "%1$s (%2$s)"
6306 msgstr "%1$s (%2$s)"
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6309 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6310 #, php-format
6311 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6315 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6316 #, php-format
6317 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Server exception.
6321 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6322 msgstr ""
6323
6324 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "No tagger specified."
6327 msgstr "Žana skupina podata."
6328
6329 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "No tag specified."
6332 msgstr "Žana skupina podata."
6333
6334 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Could not create profile tag."
6337 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6338
6339 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Could not set profile tag URI."
6342 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6343
6344 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6347 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6353 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6357 #, php-format
6358 msgid ""
6359 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6360 "allowed number.Try unlisting others first."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Adding list subscription failed."
6366 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Removing list subscription failed."
6371 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6374 msgid "Missing profile."
6375 msgstr "Falowacy profil."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6378 msgid "Unable to save tag."
6379 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6382 msgid "You have been banned from subscribing."
6383 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6386 msgid "Already subscribed!"
6387 msgstr "Hižo abonowany!"
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6390 msgid "User has blocked you."
6391 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6394 msgid "Not subscribed!"
6395 msgstr "Njeje abonowany!"
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6398 msgid "Could not delete self-subscription."
6399 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6402 msgid "Could not delete subscription."
6403 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6404
6405 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6406 #, fuzzy
6407 msgctxt "TITLE"
6408 msgid "Follow"
6409 msgstr "Slědować"
6410
6411 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6412 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6413 #, php-format
6414 msgid "%1$s is now following %2$s."
6415 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6416
6417 #. TRANS: Notice given on user registration.
6418 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6419 #, php-format
6420 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6421 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6424 msgid "Not implemented since inbox change."
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "No single user defined for single-user mode."
6429 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6430
6431 #. TRANS: Server exception.
6432 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6436 msgid "No user with that email address or username."
6437 msgstr ""
6438 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6439
6440 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6441 msgid "No registered email address for that user."
6442 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6443
6444 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6445 msgid "Error saving address confirmation."
6446 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6447
6448 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6449 msgid "Could not create group."
6450 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6453 msgid "Could not set group URI."
6454 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6457 msgid "Could not set group membership."
6458 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6461 msgid "Could not save local group info."
6462 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6465 #. TRANS: %s is the remote site.
6466 #, php-format
6467 msgid "Cannot locate account %s."
6468 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6471 #. TRANS: %s is the remote site.
6472 #, php-format
6473 msgid "Cannot find XRD for %s."
6474 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6477 #. TRANS: %s is the remote site.
6478 #, php-format
6479 msgid "No AtomPub API service for %s."
6480 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6481
6482 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6483 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6484 msgid "User actions"
6485 msgstr "Wužiwarske akcije"
6486
6487 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6488 msgid "User deletion in progress..."
6489 msgstr "Wužiwar so haša..."
6490
6491 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Edit profile settings."
6494 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6495
6496 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6497 #, fuzzy
6498 msgctxt "BUTTON"
6499 msgid "Edit"
6500 msgstr "Wobdźěłać"
6501
6502 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Send a direct message to this user."
6505 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6506
6507 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6508 #, fuzzy
6509 msgctxt "BUTTON"
6510 msgid "Message"
6511 msgstr "Powěsć"
6512
6513 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6514 msgid "Moderate"
6515 msgstr "Moderěrować"
6516
6517 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6518 msgid "User role"
6519 msgstr "Wužiwarska róla"
6520
6521 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6522 msgctxt "role"
6523 msgid "Administrator"
6524 msgstr "Administrator"
6525
6526 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6527 msgctxt "role"
6528 msgid "Moderator"
6529 msgstr "Moderator"
6530
6531 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6532 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6533 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "BUTTON"
6536 msgid "Subscribe"
6537 msgstr "Abonować"
6538
6539 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6540 #, php-format
6541 msgid "%1$s - %2$s"
6542 msgstr "%1$s - %2$s"
6543
6544 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6545 msgid "Untitled page"
6546 msgstr "Strona bjez titula"
6547
6548 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6549 msgctxt "TOOLTIP"
6550 msgid "Show more"
6551 msgstr "Wjace pokazać"
6552
6553 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6554 #, fuzzy
6555 msgctxt "BUTTON"
6556 msgid "Reply"
6557 msgstr "Wotmołwić"
6558
6559 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6560 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6561 msgid "Write a reply..."
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Tab on the notice form.
6565 #, fuzzy
6566 msgctxt "TAB"
6567 msgid "Status"
6568 msgstr "StatusNet"
6569
6570 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6571 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6572 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6573 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6574 #, php-format
6575 msgid ""
6576 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6577 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6581 #, php-format
6582 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6583 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6584
6585 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6586 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6587 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6588 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6589 #, php-format
6590 msgid ""
6591 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6592 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6593 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6597 #. TRANS: %1$s is the site name.
6598 #, php-format
6599 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6600 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6601
6602 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6603 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6604 #, php-format
6605 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6609 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: license message in footer.
6613 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6614 #, php-format
6615 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6616 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6617
6618 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6619 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6620 msgid "After"
6621 msgstr "Po"
6622
6623 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6624 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6625 msgid "Before"
6626 msgstr "Před"
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6629 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6633 #, php-format
6634 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6635 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6638 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6639 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6642 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6643 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6646 msgid "Unknown profile."
6647 msgstr "Njeznaty profil."
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6650 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6651 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6654 msgid "Remote profile is not a group!"
6655 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6658 msgid "User is already a member of this group."
6659 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6662 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6663 #, php-format
6664 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6665 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6668 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6672 #. TRANS: %s is the notice URI.
6673 #, php-format
6674 msgid "No content for notice %s."
6675 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "No such user \"%s\"."
6680 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6684 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6685 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6686 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6687 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6688 #, php-format
6689 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6690 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6691 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6694 msgid "Can't handle remote content yet."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6698 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6702 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6706 msgid "You cannot make changes to this site."
6707 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6708
6709 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6710 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6711 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6712
6713 #. TRANS: Client error message.
6714 msgid "showForm() not implemented."
6715 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6716
6717 #. TRANS: Client error message
6718 msgid "saveSettings() not implemented."
6719 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6720
6721 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6722 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6723 #, fuzzy
6724 msgctxt "HEADER"
6725 msgid "Home"
6726 msgstr "Startowa strona"
6727
6728 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6729 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6730 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6731 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6732 #, fuzzy
6733 msgctxt "MENU"
6734 msgid "Home"
6735 msgstr "Startowa strona"
6736
6737 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6738 #, fuzzy
6739 msgctxt "HEADER"
6740 msgid "Admin"
6741 msgstr "Administrator"
6742
6743 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6744 msgid "Basic site configuration"
6745 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6746
6747 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6748 msgctxt "MENU"
6749 msgid "Site"
6750 msgstr "Sydło"
6751
6752 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6753 msgid "User configuration"
6754 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6755
6756 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "MENU"
6759 msgid "User"
6760 msgstr "Wužiwar"
6761
6762 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6763 msgid "Access configuration"
6764 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6765
6766 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "MENU"
6769 msgid "Access"
6770 msgstr "Přistup"
6771
6772 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6773 msgid "Paths configuration"
6774 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6775
6776 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6777 #, fuzzy
6778 msgctxt "MENU"
6779 msgid "Paths"
6780 msgstr "Šćežki"
6781
6782 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6783 msgid "Sessions configuration"
6784 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6785
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6787 #, fuzzy
6788 msgctxt "MENU"
6789 msgid "Sessions"
6790 msgstr "Posedźenja"
6791
6792 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6793 msgid "Edit site notice"
6794 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6795
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "MENU"
6799 msgid "Site notice"
6800 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6801
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "Snapshots configuration"
6804 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6805
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "MENU"
6809 msgid "Snapshots"
6810 msgstr "Njejapke fota"
6811
6812 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6813 msgid "Set site license"
6814 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6815
6816 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "License"
6820 msgstr "Licenca"
6821
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Plugins configuration"
6825 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "Plugins"
6831 msgstr "Tykače"
6832
6833 #. TRANS: Client error 401.
6834 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6838 msgid "No application for that consumer key."
6839 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6840
6841 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6842 msgid "Not allowed to use API."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6846 msgid "Bad access token."
6847 msgstr ""
6848
6849 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6850 msgid "No user for that token."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6854 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6855 msgid "Could not authenticate you."
6856 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6857
6858 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6859 msgid "Icon"
6860 msgstr "Symbol"
6861
6862 #. TRANS: Form guide.
6863 msgid "Icon for this application"
6864 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6865
6866 #. TRANS: Form input field label for application name.
6867 msgid "Name"
6868 msgstr "Mjeno"
6869
6870 #. TRANS: Form input field instructions.
6871 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6872 #, php-format
6873 msgid "Describe your application in %d character"
6874 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6875 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6876 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6877 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6878 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6879
6880 #. TRANS: Form input field instructions.
6881 msgid "Describe your application"
6882 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6883
6884 #. TRANS: Form input field label.
6885 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6886 #. TRANS: Field label for description of list.
6887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6888 msgid "Description"
6889 msgstr "Wopisanje"
6890
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "URL of the homepage of this application"
6893 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6894
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 msgid "Source URL"
6897 msgstr "URL žórła"
6898
6899 #. TRANS: Form input field instructions.
6900 msgid "Organization responsible for this application"
6901 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6902
6903 #. TRANS: Form input field label.
6904 msgid "Organization"
6905 msgstr "Organizacija"
6906
6907 #. TRANS: Form input field instructions.
6908 msgid "URL for the homepage of the organization"
6909 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6910
6911 #. TRANS: Form input field instructions.
6912 msgid "URL to redirect to after authentication"
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Radio button label for application type
6916 msgid "Browser"
6917 msgstr "Wobhladowak"
6918
6919 #. TRANS: Radio button label for application type
6920 msgid "Desktop"
6921 msgstr "Desktop"
6922
6923 #. TRANS: Form guide.
6924 msgid "Type of application, browser or desktop"
6925 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6926
6927 #. TRANS: Radio button label for access type.
6928 msgid "Read-only"
6929 msgstr "Jenož čitajomny"
6930
6931 #. TRANS: Radio button label for access type.
6932 msgid "Read-write"
6933 msgstr "Popisujomny"
6934
6935 #. TRANS: Form guide.
6936 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Submit button title.
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Cancel application changes."
6942 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6943
6944 #. TRANS: Submit button title.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Save application changes."
6947 msgstr "Nowa aplikacija"
6948
6949 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unknown application"
6952 msgstr "Njeznata akcija"
6953
6954 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6955 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6956 msgid " by "
6957 msgstr " wot "
6958
6959 #. TRANS: Application access type
6960 msgid "read-write"
6961 msgstr "popisujomny"
6962
6963 #. TRANS: Application access type
6964 msgid "read-only"
6965 msgstr "jenož čitajomny"
6966
6967 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6968 #, php-format
6969 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6970 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6971
6972 #. TRANS: Access token in the application list.
6973 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6974 #, php-format
6975 msgid "Access token starting with: %s"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6979 msgctxt "BUTTON"
6980 msgid "Revoke"
6981 msgstr "Wotwołać"
6982
6983 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6984 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6985 msgctxt "BUTTON"
6986 msgid "Accept"
6987 msgstr "Akceptować"
6988
6989 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6990 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6991 msgctxt "BUTTON"
6992 msgid "Reject"
6993 msgstr "Wotpokazać"
6994
6995 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6996 msgid "Author element must contain a name element."
6997 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6998
6999 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7000 msgid "Do not use this method!"
7001 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7002
7003 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7006 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7007
7008 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7009 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7012 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7013
7014 #. TRANS: Title.
7015 msgid "Notices where this attachment appears"
7016 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7017
7018 #. TRANS: Title.
7019 msgid "Tags for this attachment"
7020 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7023 msgid "Password changing failed."
7024 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7027 msgid "Password changing is not allowed."
7028 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7029
7030 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7031 msgid "Block"
7032 msgstr "Blokować"
7033
7034 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7035 msgid "Block this user"
7036 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7037
7038 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7039 msgctxt "BUTTON"
7040 msgid "Cancel join request"
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "BUTTON"
7046 msgid "Cancel subscription request"
7047 msgstr "Wšě abonementy"
7048
7049 #. TRANS: Title for command results.
7050 msgid "Command results"
7051 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7052
7053 #. TRANS: Title for command results.
7054 msgid "AJAX error"
7055 msgstr "Zmylk Ajax"
7056
7057 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7058 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7059 msgid "Command complete"
7060 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7061
7062 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7063 msgid "Command failed"
7064 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7065
7066 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7067 msgid "Notice with that id does not exist."
7068 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7069
7070 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7071 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7072 msgid "User has no last notice."
7073 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7074
7075 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7077 #, php-format
7078 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7079 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7080
7081 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7082 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7083 #, php-format
7084 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7085 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7086
7087 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7088 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7089 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7090
7091 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7092 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7096 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7097 #, php-format
7098 msgid "Nudge sent to %s."
7099 msgstr "Stork do %s pósłany."
7100
7101 #. TRANS: User statistics text.
7102 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7103 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7104 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7105 #, php-format
7106 msgid ""
7107 "Subscriptions: %1$s\n"
7108 "Subscribers: %2$s\n"
7109 "Notices: %3$s"
7110 msgstr ""
7111 "Abonenementy: %1$s\n"
7112 "Abonenća: %2$s\n"
7113 "Zdźělenki: %3$s"
7114
7115 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7118 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7119
7120 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7121 msgid "Notice marked as fave."
7122 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7123
7124 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7125 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7126 #, php-format
7127 msgid "%1$s joined group %2$s."
7128 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7129
7130 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7131 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7132 #, php-format
7133 msgid "%1$s left group %2$s."
7134 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7135
7136 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7137 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7138 #, php-format
7139 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7143 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7144 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7147 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7148 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7149 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7150 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7151 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7152
7153 #. TRANS: Separator for list of tags.
7154 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7155 msgid ", "
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7159 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7160 #, php-format
7161 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7162 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7163
7164 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7165 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7166 #, php-format
7167 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7171 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7172 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7173 #, php-format
7174 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7175 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7176 msgstr[0] ""
7177 msgstr[1] ""
7178 msgstr[2] ""
7179 msgstr[3] ""
7180
7181 #. TRANS: Whois output.
7182 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7183 #, php-format
7184 msgctxt "WHOIS"
7185 msgid "%1$s (%2$s)"
7186 msgstr "%1$s (%2$s)"
7187
7188 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7189 #, php-format
7190 msgid "Fullname: %s"
7191 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7192
7193 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7194 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7195 #. TRANS: %s is a location.
7196 #, php-format
7197 msgid "Location: %s"
7198 msgstr "Městno: %s"
7199
7200 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7201 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7202 #. TRANS: %s is a homepage.
7203 #, php-format
7204 msgid "Homepage: %s"
7205 msgstr "Startowa strona: %s"
7206
7207 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7208 #, php-format
7209 msgid "About: %s"
7210 msgstr "Wo: %s"
7211
7212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7213 #. TRANS: %s is a remote profile.
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7217 "same server."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7221 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7222 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7223 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7224 #, php-format
7225 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7226 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7227 msgstr[0] ""
7228 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7229 msgstr[1] ""
7230 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7231 msgstr[2] ""
7232 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7233 msgstr[3] ""
7234 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7235 "pósłał."
7236
7237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7238 msgid "You can't send a message to this user."
7239 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7240
7241 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7242 msgid "Error sending direct message."
7243 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7244
7245 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7246 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7247 #, php-format
7248 msgid "Notice from %s repeated."
7249 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7250
7251 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7252 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7253 #, php-format
7254 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7255 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7256 msgstr[0] ""
7257 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7258 "pósłał."
7259 msgstr[1] ""
7260 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7261 "pósłał."
7262 msgstr[2] ""
7263 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7264 "pósłał."
7265 msgstr[3] ""
7266 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7267 "pósłał."
7268
7269 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7271 #, php-format
7272 msgid "Reply to %s sent."
7273 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7274
7275 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7276 msgid "Error saving notice."
7277 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7278
7279 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7280 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7281 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7282
7283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7284 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7285 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7286
7287 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7288 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7289 #, php-format
7290 msgid "Subscribed to %s."
7291 msgstr "%s abonowany."
7292
7293 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7294 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7295 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7296 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7297
7298 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7299 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7300 #, php-format
7301 msgid "Unsubscribed from %s."
7302 msgstr "%s wotskazany."
7303
7304 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7305 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7306 msgid "Command not yet implemented."
7307 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7308
7309 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7310 msgid "Notification off."
7311 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7312
7313 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7314 msgid "Can't turn off notification."
7315 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7316
7317 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7318 msgid "Notification on."
7319 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7322 msgid "Can't turn on notification."
7323 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7324
7325 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7326 msgid "Login command is disabled."
7327 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7328
7329 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7330 #. TRANS: %s is a logon link..
7331 #, php-format
7332 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7333 msgstr ""
7334 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7335
7336 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7337 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7338 #, php-format
7339 msgid "Unsubscribed %s."
7340 msgstr "%s wotskazany."
7341
7342 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7343 msgid "You are not subscribed to anyone."
7344 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7345
7346 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7349 msgid "You are subscribed to this person:"
7350 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7351 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7352 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7353 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7354 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7355
7356 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7357 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7358 msgid "No one is subscribed to you."
7359 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7360
7361 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7362 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7363 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7364 msgid "This person is subscribed to you:"
7365 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7366 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7367 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7368 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7369 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7370
7371 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7372 #. TRANS: any group subscriptions.
7373 msgid "You are not a member of any groups."
7374 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7375
7376 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7377 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7378 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7379 msgid "You are a member of this group:"
7380 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7381 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7382 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7383 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7384 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7385
7386 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "Commands:"
7390 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7393 #, fuzzy
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "turn on notifications"
7396 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7397
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "turn off notifications"
7402 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "show this help"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "subscribe to user"
7413 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "lists the groups you have joined"
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "tag a user"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "untag a user"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "list the people you follow"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "list the people that follow you"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "unsubscribe from user"
7444 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "direct message to user"
7450 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "get last notice from user"
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7458 #, fuzzy
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "get profile info on user"
7461 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "force user to stop following you"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "repeat a notice with a given id"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "repeat the last notice from user"
7487 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "reply to notice with a given id"
7492 msgstr ""
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "reply to the last notice from user"
7498 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "join group"
7504 msgstr "Njeznata skupina"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "Get a link to login to the web interface"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7512 #, fuzzy
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "leave group"
7515 msgstr "Skupinu zhašeć"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "get your stats"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "same as 'off'"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "same as 'follow'"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "same as 'leave'"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "same as 'get'"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "not yet implemented."
7555 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "remind a user to update."
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7563 msgid "No configuration file found."
7564 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7565
7566 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7567 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7568 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7569 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7570
7571 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7572 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7573 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7574
7575 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7576 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7577 msgid "Go to the installer."
7578 msgstr "K instalaciji"
7579
7580 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7581 msgid "Database error"
7582 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7583
7584 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7585 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Public"
7589 msgstr "Zjawny"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7592 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7593 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "MENU"
7596 msgid "Groups"
7597 msgstr "Skupiny"
7598
7599 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7600 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "MENU"
7603 msgid "Lists"
7604 msgstr "Limity"
7605
7606 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7607 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7608 msgid "Delete"
7609 msgstr "Zničić"
7610
7611 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7612 msgid "Delete this user"
7613 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7614
7615 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7616 #, php-format
7617 msgid "Unable to find services for %s."
7618 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7619
7620 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7621 msgid "Disfavor this notice"
7622 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7623
7624 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7625 msgctxt "BUTTON"
7626 msgid "Disfavor favorite"
7627 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7628
7629 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7632 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7633
7634 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7635 msgid "Favor this notice"
7636 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7637
7638 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7639 msgctxt "BUTTON"
7640 msgid "Favor"
7641 msgstr "Faworit"
7642
7643 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7646 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7647
7648 #. TRANS: Feed type name.
7649 msgid "RSS 1.0"
7650 msgstr "RSS 1.0"
7651
7652 #. TRANS: Feed type name.
7653 msgid "RSS 2.0"
7654 msgstr "RSS 2.0"
7655
7656 #. TRANS: Feed type name.
7657 msgid "Atom"
7658 msgstr "Atom"
7659
7660 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7661 msgid "FOAF"
7662 msgstr "FOAF"
7663
7664 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7665 msgid "Activity Streams"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7669 msgid "No author in the feed."
7670 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7671
7672 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7673 #. TRANS: can be associated with a user.
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Cannot import without a user."
7676 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7677
7678 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7679 msgid "Feeds"
7680 msgstr "Kanale"
7681
7682 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "TAGS"
7685 msgid "All"
7686 msgstr "Wšě"
7687
7688 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7689 msgid "Tag"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7693 msgid "Choose a tag to narrow list."
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7697 #, php-format
7698 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7699 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7700
7701 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7702 msgid "Members"
7703 msgstr "Čłonojo"
7704
7705 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7706 msgid "All members"
7707 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7708
7709 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7710 msgid "Pending"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Blocked"
7716 msgstr "Zablokowany"
7717
7718 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "TITLE"
7721 msgid "Admins"
7722 msgstr "Administratorojo"
7723
7724 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7725 msgctxt "BUTTON"
7726 msgid "Block"
7727 msgstr "Blokować"
7728
7729 #. TRANS: Submit button title.
7730 msgctxt "TOOLTIP"
7731 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Field title on group edit form.
7735 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7736 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7737
7738 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Describe the group or topic."
7741 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7742
7743 #. TRANS: Text area title for group description.
7744 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7745 #, php-format
7746 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7747 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7748 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7749 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7750 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7751 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7752
7753 #. TRANS: Field title on group edit form.
7754 msgid ""
7755 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7756 msgstr ""
7757 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7758 "region), kraj\"."
7759
7760 #. TRANS: Field label on group edit form.
7761 msgid "Aliases"
7762 msgstr "Aliasy"
7763
7764 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7765 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7766 #, php-format
7767 msgid ""
7768 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7769 "alias allowed."
7770 msgid_plural ""
7771 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7772 "aliases allowed."
7773 msgstr[0] ""
7774 msgstr[1] ""
7775 msgstr[2] ""
7776 msgstr[3] ""
7777
7778 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7779 msgid ""
7780 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "GROUPADMIN"
7786 msgid "Admin"
7787 msgstr "Administrator"
7788
7789 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7790 msgid "Group actions"
7791 msgstr "Skupinske akcije"
7792
7793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 #, php-format
7796 msgctxt "TOOLTIP"
7797 msgid "Edit %s group properties"
7798 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7799
7800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7802 #, php-format
7803 msgctxt "TOOLTIP"
7804 msgid "Add or edit %s logo"
7805 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7806
7807 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7808 msgctxt "MENU"
7809 msgid "Logo"
7810 msgstr "Logo"
7811
7812 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Popular groups"
7815 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7816
7817 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Active groups"
7820 msgstr "Wšě skupiny"
7821
7822 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7823 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7824 #, fuzzy
7825 msgid "See all"
7826 msgstr "Wjace pokazać"
7827
7828 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7829 msgid "See all groups you belong to."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Client exception 406
7833 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7834 msgstr ""
7835 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7836 "njesteji."
7837
7838 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7839 msgid "Unsupported image file format."
7840 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7841
7842 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7843 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7844 #, php-format
7845 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7846 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7847
7848 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7849 msgid "Partial upload."
7850 msgstr "Dźělne nahraće."
7851
7852 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7853 msgid "Not an image or corrupt file."
7854 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7855
7856 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7857 msgid "Lost our file."
7858 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7859
7860 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7861 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7862 msgid "Unknown file type"
7863 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7864
7865 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7866 #, php-format
7867 msgid "%dMB"
7868 msgid_plural "%dMB"
7869 msgstr[0] "%d MB"
7870 msgstr[1] "%d MB"
7871 msgstr[2] "%d MB"
7872 msgstr[3] "%d MB"
7873
7874 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7875 #, php-format
7876 msgid "%dkB"
7877 msgid_plural "%dkB"
7878 msgstr[0] "%d KB"
7879 msgstr[1] "%d KB"
7880 msgstr[2] "%d KB"
7881 msgstr[3] "%d KB"
7882
7883 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7884 #, php-format
7885 msgid "%dB"
7886 msgid_plural "%dB"
7887 msgstr[0] "%d B"
7888 msgstr[1] "%d B"
7889 msgstr[2] "%d B"
7890 msgstr[3] "%d B"
7891
7892 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7893 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7894 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7895 #, php-format
7896 msgid ""
7897 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7898 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7899 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7900 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7901 "this message."
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7905 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7906 #, php-format
7907 msgid "Unknown inbox source %d."
7908 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7909
7910 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7911 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7915 msgid "Transport cannot be null."
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7919 msgctxt "TITLE"
7920 msgid "Trends"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "BUTTON"
7926 msgid "Invite more colleagues"
7927 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7928
7929 #. TRANS: Form legend.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Invite collegues"
7932 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7933
7934 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7935 msgid "Email addresses"
7936 msgstr "E-mejlowe adresy"
7937
7938 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7939 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7940 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7941
7942 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7943 msgid "Personal message"
7944 msgstr "Wosobinska powěsć"
7945
7946 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7947 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7948 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7949
7950 #. TRANS: Send button for inviting friends
7951 #. TRANS: Button text for sending notice.
7952 msgctxt "BUTTON"
7953 msgid "Send"
7954 msgstr "Pósłać"
7955
7956 #. TRANS: Submit button title.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Send invitations."
7959 msgstr "Přeprošenja"
7960
7961 #. TRANS: Button text for joining a group.
7962 #, fuzzy
7963 msgctxt "BUTTON"
7964 msgid "Join"
7965 msgstr "Zastupić"
7966
7967 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "BUTTON"
7970 msgid "Leave"
7971 msgstr "Wopušćić"
7972
7973 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "See all lists you have created."
7976 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
7977
7978 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7979 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Login"
7982 msgstr "Přizjewjenje"
7983
7984 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7985 msgid "Login with a username and password"
7986 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7987
7988 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7989 msgctxt "MENU"
7990 msgid "Register"
7991 msgstr "Registrować"
7992
7993 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7994 msgid "Sign up for a new account"
7995 msgstr "Nowe konto registrować"
7996
7997 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7998 msgid "Email address confirmation"
7999 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8000
8001 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8002 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8004 #, php-format
8005 msgid ""
8006 "Hey, %1$s.\n"
8007 "\n"
8008 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8009 "\n"
8010 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8011 "\n"
8012 "\t%3$s\n"
8013 "\n"
8014 "If not, just ignore this message.\n"
8015 "\n"
8016 "Thanks for your time, \n"
8017 "%2$s\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8021 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8022 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8024 #, fuzzy, php-format
8025 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8026 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8027
8028 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8029 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8030 #, fuzzy, php-format
8031 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8032 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8033
8034 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8035 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8036 #, php-format
8037 msgid ""
8038 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8039 "their subscription at %3$s"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8044 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8045 #, php-format
8046 msgid ""
8047 "Faithfully yours,\n"
8048 "%1$s.\n"
8049 "\n"
8050 "----\n"
8051 "Change your email address or notification options at %2$s"
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8055 #. TRANS: %s is a URL.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "Profile: %s"
8058 msgstr "Profil"
8059
8060 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8061 #. TRANS: %s is biographical information.
8062 #, php-format
8063 msgid "Bio: %s"
8064 msgstr "Biografija: %s"
8065
8066 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8067 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8068 #, php-format
8069 msgid ""
8070 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8071 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8075 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8076 #, php-format
8077 msgid "New email address for posting to %s"
8078 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8079
8080 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8082 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8083 #, php-format
8084 msgid ""
8085 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8086 "\n"
8087 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8088 "\n"
8089 "More email instructions at %3$s."
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8093 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8094 #, php-format
8095 msgid "%s status"
8096 msgstr "Status wužiwarja %s"
8097
8098 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8099 msgid "SMS confirmation"
8100 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8101
8102 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8103 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8104 #, php-format
8105 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8106 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8107
8108 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8109 #. TRANS: %s is the nudging user.
8110 #, php-format
8111 msgid "You have been nudged by %s"
8112 msgstr "%s je će storčił"
8113
8114 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8115 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8116 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8120 "to post some news.\n"
8121 "\n"
8122 "So let's hear from you :)\n"
8123 "\n"
8124 "%3$s\n"
8125 "\n"
8126 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8130 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8131 #, php-format
8132 msgid "New private message from %s"
8133 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8134
8135 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8136 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8137 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8141 "\n"
8142 "------------------------------------------------------\n"
8143 "%3$s\n"
8144 "------------------------------------------------------\n"
8145 "\n"
8146 "You can reply to their message here:\n"
8147 "\n"
8148 "%4$s\n"
8149 "\n"
8150 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8155 #, php-format
8156 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8157 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8158
8159 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8161 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8162 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8163 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8164 #, php-format
8165 msgid ""
8166 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8167 "\n"
8168 "The URL of your notice is:\n"
8169 "\n"
8170 "%3$s\n"
8171 "\n"
8172 "The text of your notice is:\n"
8173 "\n"
8174 "%4$s\n"
8175 "\n"
8176 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8177 "\n"
8178 "%5$s"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8182 #, php-format
8183 msgid ""
8184 "The full conversation can be read here:\n"
8185 "\n"
8186 "\t%s"
8187 msgstr ""
8188 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8189 "\n"
8190 "%s"
8191
8192 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8193 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8194 #, php-format
8195 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8196 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8197
8198 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8200 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8201 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8202 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8203 #, php-format
8204 msgid ""
8205 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8206 "\n"
8207 "The notice is here:\n"
8208 "\n"
8209 "\t%3$s\n"
8210 "\n"
8211 "It reads:\n"
8212 "\n"
8213 "\t%4$s\n"
8214 "\n"
8215 "%5$sYou can reply back here:\n"
8216 "\n"
8217 "\t%6$s\n"
8218 "\n"
8219 "The list of all @-replies for you here:\n"
8220 "\n"
8221 "%7$s"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8226 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8229 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8232 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8233
8234 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8238 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8239
8240 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8241 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8242 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8243 #, php-format
8244 msgid ""
8245 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8246 "their group membership at %4$s"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8250 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8251 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8252
8253 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8254 msgid ""
8255 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8256 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8257 msgstr ""
8258 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8259 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8260 "jenož ty móžeš widźeć."
8261
8262 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8263 msgctxt "MENU"
8264 msgid "Inbox"
8265 msgstr "Dochadny póst"
8266
8267 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Your incoming messages."
8270 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8271
8272 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8273 msgctxt "MENU"
8274 msgid "Outbox"
8275 msgstr "Wuchadny póst"
8276
8277 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Your sent messages."
8280 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8281
8282 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8283 msgid "Could not parse message."
8284 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8285
8286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8287 msgid "Not a registered user."
8288 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8289
8290 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8291 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8292 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8293
8294 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8295 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8296 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8297
8298 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8299 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8300 #, fuzzy, php-format
8301 msgid "Unsupported message type: %s."
8302 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8303
8304 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8305 msgid "Make user an admin of the group"
8306 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8307
8308 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8309 msgctxt "BUTTON"
8310 msgid "Make Admin"
8311 msgstr "K administratorej činić"
8312
8313 #. TRANS: Submit button title.
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "TOOLTIP"
8316 msgid "Make this user an admin."
8317 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8318
8319 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8320 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8321 msgstr ""
8322 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8323 "spytaj hišće raz."
8324
8325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8326 msgid "File exceeds user's quota."
8327 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8328
8329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8330 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8331 msgid "File could not be moved to destination directory."
8332 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8333
8334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8335 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8336 msgid "Could not determine file's MIME type."
8337 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8338
8339 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8340 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8341 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8345 "format."
8346 msgstr ""
8347 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8348 "%2$s wužiwać."
8349
8350 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8351 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8352 #, php-format
8353 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8354 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8355
8356 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8357 msgid "Send a direct notice"
8358 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8359
8360 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8361 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8362 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8363 msgid "Select recipient:"
8364 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8365
8366 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8367 msgid "No mutual subscribers."
8368 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8369
8370 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8371 msgid "To"
8372 msgstr "Komu"
8373
8374 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8375 msgctxt "Send button for sending notice"
8376 msgid "Send"
8377 msgstr "Pósłać"
8378
8379 #. TRANS: Header in message list.
8380 msgid "Messages"
8381 msgstr "Powěsće"
8382
8383 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8384 #. TRANS: Followed by notice source.
8385 msgid "from"
8386 msgstr "wot"
8387
8388 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "SOURCE"
8391 msgid "web"
8392 msgstr "Web"
8393
8394 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8395 msgctxt "SOURCE"
8396 msgid "xmpp"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "SOURCE"
8402 msgid "mail"
8403 msgstr "E-mejl"
8404
8405 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8406 msgctxt "SOURCE"
8407 msgid "omb"
8408 msgstr ""
8409
8410 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8411 msgctxt "SOURCE"
8412 msgid "api"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8416 msgid "Cannot get author for activity."
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Bookmark not posted to this group."
8422 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8423
8424 #. TRANS: Client exception when ...
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Object not posted to this user."
8427 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8428
8429 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8430 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8434 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8435 msgstr ""
8436
8437 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8438 msgid "More ▼"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8442 msgid "Nickname cannot be empty."
8443 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8444
8445 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8446 #, php-format
8447 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8448 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8449 msgstr[0] ""
8450 msgstr[1] ""
8451 msgstr[2] ""
8452 msgstr[3] ""
8453
8454 #. TRANS: Form legend for notice form.
8455 msgid "Send a notice"
8456 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8457
8458 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8459 #, php-format
8460 msgid "What's up, %s?"
8461 msgstr "Što je, %s?"
8462
8463 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8464 msgid "Attach"
8465 msgstr "Připowěsnyć"
8466
8467 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Attach a file."
8470 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8471
8472 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8473 msgid "Share my location"
8474 msgstr "Městno dźělić"
8475
8476 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8477 msgid "Do not share my location"
8478 msgstr "Njedźěl moje městno"
8479
8480 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8481 msgid ""
8482 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8483 "try again later"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8487 msgctxt "SEPARATOR"
8488 msgid ", "
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8492 msgid "N"
8493 msgstr "S"
8494
8495 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8496 msgid "S"
8497 msgstr "J"
8498
8499 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8500 msgid "E"
8501 msgstr "W"
8502
8503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8504 msgid "W"
8505 msgstr "Z"
8506
8507 #. TRANS: Coordinates message.
8508 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8509 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8510 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8511 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8512 #, php-format
8513 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8514 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8515
8516 #. TRANS: Followed by geo location.
8517 msgid "at"
8518 msgstr "w"
8519
8520 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8521 msgid "in context"
8522 msgstr "w konteksće"
8523
8524 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8525 msgid "Repeated by"
8526 msgstr "Wospjetowany wot"
8527
8528 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Reply to this notice."
8531 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8532
8533 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8534 msgid "Reply"
8535 msgstr "Wotmołwić"
8536
8537 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Delete this notice from the timeline."
8540 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8541
8542 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Notice repeated."
8545 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8546
8547 #. TRANS: Field label for notice text.
8548 msgid "Update your status..."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8552 msgid "Nudge this user"
8553 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8554
8555 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8556 #, fuzzy
8557 msgctxt "BUTTON"
8558 msgid "Nudge"
8559 msgstr "Stork"
8560
8561 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Send a nudge to this user."
8564 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8565
8566 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8567 #, fuzzy
8568 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8569 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8570
8571 #. TRANS: Field label for list.
8572 #, fuzzy
8573 msgctxt "LABEL"
8574 msgid "List"
8575 msgstr "Wotkazy"
8576
8577 #. TRANS: Field title for list.
8578 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Field title for description of list.
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Describe the list or topic."
8584 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8585
8586 #. TRANS: Field title for description of list.
8587 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8590 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8591 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8592 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8593 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8594 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8595
8596 #. TRANS: Button text to save a list.
8597 msgid "Save"
8598 msgstr "Składować"
8599
8600 #. TRANS: Button title to delete a list.
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Delete this list."
8603 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8604
8605 #. TRANS: Header in list edit form.
8606 msgid "Add or remove people"
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Header in list edit form.
8610 #, fuzzy
8611 msgctxt "HEADER"
8612 msgid "Search"
8613 msgstr "Pytać"
8614
8615 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8616 #, fuzzy
8617 msgctxt "MENU"
8618 msgid "List"
8619 msgstr "Wotkazy"
8620
8621 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8622 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%1$s list by %2$s."
8625 msgstr "%1$s - %2$s"
8626
8627 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Listed"
8631 msgstr "Licenca"
8632
8633 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8634 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8635 #, fuzzy
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "Subscribers"
8638 msgstr "Abonenća"
8639
8640 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8641 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8642 #, fuzzy, php-format
8643 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8644 msgstr "%s abonowany."
8645
8646 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8647 #, fuzzy
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Edit"
8650 msgstr "Wobdźěłać"
8651
8652 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8653 #. TRANS: %s is a list.
8654 #, fuzzy, php-format
8655 msgid "Edit %s list by you."
8656 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8657
8658 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Edit list settings."
8661 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8662
8663 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8664 msgid "Edit"
8665 msgstr "Wobdźěłać"
8666
8667 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "MODE"
8670 msgid "Private"
8671 msgstr "Priwatny"
8672
8673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8674 #, fuzzy
8675 msgctxt "MENU"
8676 msgid "List Subscriptions"
8677 msgstr "Abonementy"
8678
8679 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8680 #. TRANS: %s is a user nickname.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgctxt "TOOLTIP"
8683 msgid "Lists subscribed to by %s."
8684 msgstr "%s abonowany."
8685
8686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8687 #. TRANS: %s is a user nickname.
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Lists with %s"
8691 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8692
8693 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8694 #. TRANS: %s is a user nickname.
8695 #, fuzzy, php-format
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "Lists with %s."
8698 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8699
8700 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8701 #. TRANS: %s is a user nickname.
8702 #, php-format
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Lists by %s"
8705 msgstr ""
8706
8707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8708 #. TRANS: %s is a user nickname.
8709 #, fuzzy, php-format
8710 msgctxt "TOOLTIP"
8711 msgid "Lists by %s."
8712 msgstr "%1$s - %2$s"
8713
8714 #. TRANS: Label in lists widget.
8715 #, fuzzy
8716 msgctxt "LABEL"
8717 msgid "Your lists"
8718 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8719
8720 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8721 #, fuzzy
8722 msgctxt "LEGEND"
8723 msgid "Edit lists"
8724 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8725
8726 #. TRANS: Label in self tags widget.
8727 msgctxt "LABEL"
8728 msgid "Tags"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Popular lists"
8734 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8735
8736 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8737 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8740 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8741
8742 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "Lists with you"
8745 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8746
8747 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8748 #. TRANS: %s is a profile name.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "Lists with %s"
8751 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8752
8753 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "List subscriptions"
8756 msgstr "%s abonementow"
8757
8758 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8759 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8760 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Profile"
8763 msgstr "Profil"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Your profile"
8768 msgstr "Skupinski profil"
8769
8770 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Replies"
8773 msgstr "Wotmołwy"
8774
8775 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "Favorites"
8778 msgstr "Fawority"
8779
8780 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "FIXME"
8783 msgid "User"
8784 msgstr "Wužiwar"
8785
8786 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Messages"
8790 msgstr "Powěsće"
8791
8792 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8793 msgid "Your incoming messages"
8794 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8795
8796 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8797 msgid "Unknown"
8798 msgstr "Njeznaty"
8799
8800 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8801 msgctxt "plugin"
8802 msgid "Disable"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8806 msgctxt "plugin"
8807 msgid "Enable"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8811 msgctxt "plugin-description"
8812 msgid ""
8813 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "Settings"
8820 msgstr "SMS-nastajenja"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Change your personal settings."
8825 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8826
8827 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Admin"
8830 msgstr "Administrator"
8831
8832 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Site configuration."
8835 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8836
8837 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "Logout"
8840 msgstr "Wotzjewić"
8841
8842 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Logout from the site."
8845 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8846
8847 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Login to the site."
8850 msgstr "Při sydle přizjewić"
8851
8852 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Following"
8855 msgstr "Slědować"
8856
8857 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Followers"
8860 msgstr "Slědować"
8861
8862 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8863 msgid "Statistics"
8864 msgstr "Statistika"
8865
8866 #. TRANS: Label for user statistics.
8867 msgid "User ID"
8868 msgstr "Wužiwarski ID"
8869
8870 #. TRANS: Label for user statistics.
8871 msgid "Member since"
8872 msgstr "Čłon wot"
8873
8874 #. TRANS: Label for user statistics.
8875 msgid "Notices"
8876 msgstr "Zdźělenki"
8877
8878 #. TRANS: Label for user statistics.
8879 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8880 msgid "Daily average"
8881 msgstr "Dnjowy přerězk"
8882
8883 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8884 msgid "Groups"
8885 msgstr "Skupiny"
8886
8887 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Lists"
8890 msgstr "Limity"
8891
8892 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8893 msgid "Unimplemented method."
8894 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8897 msgid "User groups"
8898 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8899
8900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Recent tags"
8903 msgstr ""
8904
8905 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8906 msgid "Recent tags"
8907 msgstr ""
8908
8909 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Featured"
8913 msgstr "Wuběrne"
8914
8915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Popular"
8919 msgstr "Woblubowany"
8920
8921 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8922 msgctxt "TITLE"
8923 msgid "Trending topics"
8924 msgstr ""
8925
8926 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8927 msgid "No return-to arguments."
8928 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8929
8930 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8931 msgid "Repeat this notice?"
8932 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8933
8934 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Repeat this notice."
8937 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8938
8939 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8940 #, php-format
8941 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8942 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8943
8944 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8945 msgid "Page not found."
8946 msgstr "Strona njenamakana."
8947
8948 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "TITLE"
8951 msgid "Sandbox"
8952 msgstr "Pěskowy kašćik"
8953
8954 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8955 msgid "Sandbox this user"
8956 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8957
8958 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8959 msgid "Search site"
8960 msgstr "Pytanske sydło"
8961
8962 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8963 #. TRANS: for searching can be entered.
8964 msgid "Keyword(s)"
8965 msgstr "Klučowe hesła"
8966
8967 #. TRANS: Button text for searching site.
8968 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8969 #. TRANS: Button text to search profiles.
8970 msgctxt "BUTTON"
8971 msgid "Search"
8972 msgstr "Pytać"
8973
8974 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8975 msgid ""
8976 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8977 "* Try different keywords.\n"
8978 "* Try more general keywords.\n"
8979 "* Try fewer keywords."
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8983 #, php-format
8984 msgid ""
8985 "You can also try your search on other engines:\n"
8986 "\n"
8987 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8988 "site.server%%%%)\n"
8989 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8990 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8991 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8992 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "People"
8999 msgstr "Ludźo"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9002 msgid "Find people on this site"
9003 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Notices"
9009 msgstr "Zdźělenki"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9012 msgid "Find content of notices"
9013 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9016 msgid "Find groups on this site"
9017 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9018
9019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Help"
9022 msgstr "Pomoc"
9023
9024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "About"
9028 msgstr "Wo"
9029
9030 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "FAQ"
9034 msgstr "Huste prašenja"
9035
9036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "TOS"
9040 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9041
9042 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Privacy"
9046 msgstr "Priwatnosć"
9047
9048 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Source"
9052 msgstr "Žórło"
9053
9054 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Version"
9058 msgstr "Wersija"
9059
9060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9061 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Contact"
9065 msgstr "Kontakt"
9066
9067 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "Badge"
9071 msgstr "Plaketa"
9072
9073 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9074 msgid "Untitled section"
9075 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9076
9077 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9078 msgid "More..."
9079 msgstr "Wjace..."
9080
9081 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "HEADER"
9084 msgid "Settings"
9085 msgstr "SMS-nastajenja"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9088 msgid "Change your profile settings"
9089 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "MENU"
9094 msgid "Avatar"
9095 msgstr "Awatar"
9096
9097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9098 msgid "Upload an avatar"
9099 msgstr "Awatar nahrać"
9100
9101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Password"
9105 msgstr "Hesło"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9108 msgid "Change your password"
9109 msgstr "Twoje hesło změnić"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Email"
9115 msgstr "E-mejl"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9118 msgid "Change email handling"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "URL"
9125 msgstr "URL"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "URL shorteners"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "IM"
9134 msgstr "IM"
9135
9136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9137 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9138 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "SMS"
9143 msgstr "SMS"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9146 msgid "Updates by SMS"
9147 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Connections"
9152 msgstr "Zwiski"
9153
9154 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9155 msgid "Authorized connected applications"
9156 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9157
9158 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "TITLE"
9161 msgid "Silence"
9162 msgstr "Hubu zatykać"
9163
9164 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9165 msgid "Silence this user"
9166 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9167
9168 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9169 msgid "Could not create anonymous consumer."
9170 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9171
9172 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9173 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9174 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9175
9176 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9177 msgid ""
9178 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9179 msgstr ""
9180
9181 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9182 msgid "Could not issue access token."
9183 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9184
9185 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9186 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9187 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9188
9189 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9190 msgid "Database error updating OAuth application user."
9191 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9192
9193 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9194 msgid "Tried to revoke unknown token."
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9198 msgid "Failed to delete revoked token."
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Subscriptions"
9205 msgstr "Abonementy"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9208 #. TRANS: %s is a user nickname.
9209 #, fuzzy, php-format
9210 msgid "People %s subscribes to."
9211 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9214 #. TRANS: %s is a user nickname.
9215 #, fuzzy, php-format
9216 msgid "People subscribed to %s."
9217 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9220 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9221 #, php-format
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Pending (%d)"
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9227 #, php-format
9228 msgid "Approve pending subscription requests."
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9232 #. TRANS: %s is a user nickname.
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid "Groups %s is a member of."
9235 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9238 #. TRANS: %s is a user nickname.
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "List subscriptions by %s."
9241 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Invite"
9246 msgstr "Přeprosyć"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9249 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9250 #, fuzzy, php-format
9251 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9252 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9253
9254 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9255 msgid "Subscribe to this user"
9256 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9257
9258 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9259 msgid "Subscribe to this user."
9260 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9261
9262 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9263 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9267 msgid "People Tagcloud as tagged"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "NOTAGS"
9273 msgid "None"
9274 msgstr "Žadyn"
9275
9276 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9277 msgid "Invalid theme name."
9278 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9279
9280 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9281 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9285 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9286 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9287
9288 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9289 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9290 msgid "Failed saving theme."
9291 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9292
9293 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9296 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9297
9298 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9299 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9300 #, php-format
9301 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9302 msgid_plural ""
9303 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9304 msgstr[0] ""
9305 msgstr[1] ""
9306 msgstr[2] ""
9307 msgstr[3] ""
9308
9309 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9312 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9313
9314 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9315 msgid ""
9316 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9317 "digits, underscore, and minus sign."
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9321 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9322 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9323
9324 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9325 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9328 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9329
9330 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9331 msgid "Error opening theme archive."
9332 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9333
9334 #. TRANS: Header for Notices section.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "HEADER"
9337 msgid "Notices"
9338 msgstr "Zdźělenki"
9339
9340 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9341 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9342 #, fuzzy, php-format
9343 msgid "Show reply"
9344 msgid_plural "Show all %d replies"
9345 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9346 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9347 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9348 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9349
9350 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9351 msgctxt "FAVELIST"
9352 msgid "You"
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9356 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgctxt "FAVELIST"
9359 msgid "%1$s and %2$s"
9360 msgstr "%1$s - %2$s"
9361
9362 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "FAVELIST"
9365 msgid "You like this."
9366 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9367
9368 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9369 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9370 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9371 #, php-format
9372 msgid "%%s and %d others like this."
9373 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9374 msgstr[0] ""
9375 msgstr[1] ""
9376 msgstr[2] ""
9377 msgstr[3] ""
9378
9379 #. TRANS: List message for favoured notices.
9380 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9381 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9382 #, php-format
9383 msgid "%%s likes this."
9384 msgid_plural "%%s like this."
9385 msgstr[0] ""
9386 msgstr[1] ""
9387 msgstr[2] ""
9388 msgstr[3] ""
9389
9390 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "REPEATLIST"
9393 msgid "You have repeated this notice."
9394 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9395
9396 #. TRANS: List message for repeated notices.
9397 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9398 #, fuzzy, php-format
9399 msgid "One person has repeated this notice."
9400 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9401 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9402 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9403 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9404 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9405
9406 #. TRANS: Form legend.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "Search and list people"
9409 msgstr "Pytanske sydło"
9410
9411 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9412 msgid "Everything"
9413 msgstr ""
9414
9415 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Fullname"
9418 msgstr "Dospołne mjeno"
9419
9420 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9421 msgid "URI (Remote users)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #. TRANS: Dropdown field label.
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "LABEL"
9427 msgid "Search in"
9428 msgstr "Pytanske sydło"
9429
9430 #. TRANS: Dropdown field title.
9431 msgid "Choose a field to search."
9432 msgstr ""
9433
9434 #. TRANS: Form legend.
9435 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9436 #, fuzzy, php-format
9437 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9438 msgstr "%1$s - %2$s"
9439
9440 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9441 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9444 msgstr "%1$s - %2$s"
9445
9446 #. TRANS: Title for top posters section.
9447 msgid "Top posters"
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9451 msgctxt "SENDTO"
9452 msgid "Everyone"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9456 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9457 #, php-format
9458 msgid "My colleagues at %s"
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "LABEL"
9464 msgid "To:"
9465 msgstr "Komu"
9466
9467 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Private?"
9470 msgstr "Priwatny"
9471
9472 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9475 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9476
9477 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9478 msgctxt "TITLE"
9479 msgid "Unblock"
9480 msgstr "Wotblokować"
9481
9482 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "TITLE"
9485 msgid "Unsandbox"
9486 msgstr "Pěskowy kašćik"
9487
9488 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9489 msgid "Unsandbox this user"
9490 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9491
9492 #. TRANS: Title for unsilence form.
9493 msgid "Unsilence"
9494 msgstr ""
9495
9496 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9497 msgid "Unsilence this user"
9498 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9499
9500 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9501 msgid "Unsubscribe from this user"
9502 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9503
9504 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9505 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "BUTTON"
9508 msgid "Unsubscribe"
9509 msgstr "Wotskazać"
9510
9511 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Unsubscribe from this user."
9514 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9515
9516 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9517 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9518 #, php-format
9519 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9520 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9521
9522 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9523 msgid "Not allowed to log in."
9524 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9525
9526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9527 msgid "a few seconds ago"
9528 msgstr "před něšto sekundami"
9529
9530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9531 msgid "about a minute ago"
9532 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9533
9534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9535 #, php-format
9536 msgid "about one minute ago"
9537 msgid_plural "about %d minutes ago"
9538 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9539 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9540 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9541 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9542
9543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9544 msgid "about an hour ago"
9545 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9546
9547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9548 #, php-format
9549 msgid "about one hour ago"
9550 msgid_plural "about %d hours ago"
9551 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9552 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9553 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9554 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9555
9556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9557 msgid "about a day ago"
9558 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9559
9560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9561 #, php-format
9562 msgid "about one day ago"
9563 msgid_plural "about %d days ago"
9564 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9565 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9566 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9567 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9568
9569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9570 msgid "about a month ago"
9571 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9572
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 #, php-format
9575 msgid "about one month ago"
9576 msgid_plural "about %d months ago"
9577 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9578 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9579 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9580 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9581
9582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9583 msgid "about a year ago"
9584 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9585
9586 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9587 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9588 #, php-format
9589 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9590 msgstr ""
9591 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9592 "heksadecimalnych znamješkow."
9593
9594 #. TRANS: Exception.
9595 msgid "Invalid XML."
9596 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9597
9598 #. TRANS: Exception.
9599 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9600 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9601
9602 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9603 #, php-format
9604 msgid "Getting backup from file '%s'."
9605 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9606
9607 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9608 #, fuzzy, php-format
9609 msgid "Invalid avatar URL %s."
9610 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9611
9612 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9615 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9616
9617 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9620 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9621
9622 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Could not reach profile page %s."
9625 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9626
9627 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9630 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9631
9632 #. TRANS: Exception.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Not a valid webfinger address."
9635 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9636
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9639 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9640
9641 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9642 #~ msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
9643
9644 #~ msgctxt "LABEL"
9645 #~ msgid "Created"
9646 #~ msgstr "Wutworjeny"
9647
9648 #~ msgctxt "LABEL"
9649 #~ msgid "Members"
9650 #~ msgstr "Čłonojo"
9651
9652 #~ msgctxt "MENU"
9653 #~ msgid "Group"
9654 #~ msgstr "Skupina"
9655
9656 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9657 #~ msgid "%s group"
9658 #~ msgstr "Skupina %s"
9659
9660 #~ msgctxt "MENU"
9661 #~ msgid "Members"
9662 #~ msgstr "Čłonojo"
9663
9664 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9665 #~ msgid "%s group members"
9666 #~ msgstr "Čłonojo skupiny %s"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9670 #~ msgid "%s pending members"
9671 #~ msgstr "%s skupinskich čłonow"
9672
9673 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9674 #~ msgid "%s blocked users"
9675 #~ msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
9676
9677 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9678 #~ msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
9679
9680 #~ msgctxt "MENU"
9681 #~ msgid "Search"
9682 #~ msgstr "Pytać"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Search the site."
9686 #~ msgstr "Pytanske sydło"