]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:19+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Priwatny"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Začinjeny"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Składować"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Taflička njeeksistuje."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licenca"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Strona njeeksistuje."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přećeljo"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320
321 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
322 msgid "You and friends"
323 msgstr "Ty a přećeljo"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "API-metoda njenamakana."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
350 "sms, im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
363
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
365 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Wužiwar nima profil."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Profil njeje so składować dał."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 msgstr[1] ""
397 msgstr[2] ""
398 msgstr[3] ""
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Design njeda so aktualizować."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr "Hłowny"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "%s abonementow"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "%s faworitow"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "%s čłonstwow"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Direktne powěsće z %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Direktne powěsće do %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
496 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
497 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
498 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
499
500 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
501 msgid "Recipient user not found."
502 msgstr "Přijimowar njenamakany."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr ""
507 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
508 "njejsu."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr ""
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Tón status faworit njeje."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
625 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
626 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
627 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
650 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
651 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
652 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina njenamakana."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "%s skupinow"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "skupiny na %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Wužiwar njenamakany."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Falowacy profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Njepłaćiwy token."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Konto"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Přimjeno"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "Hesło"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Přetorhnyć"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Allow"
934 msgstr "Dowolić"
935
936 #. TRANS: Form instructions.
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
939
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
943
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
946 #, php-format
947 msgid "The request token %s has been revoked."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid ""
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
971 "process."
972 msgstr ""
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
999
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1002 #, php-format
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Status zničeny."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1041 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1042 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1043 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] ""
1057 msgstr[1] ""
1058 msgstr[2] ""
1059 msgstr[3] ""
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "Njepodpěrany format."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s public timeline"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 msgid "Unimplemented."
1111 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1112
1113 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeated to %s"
1116 msgstr "Do %s wospjetowany"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1119 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1122 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1123
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1126 #, php-format
1127 msgid "Repeats of %s"
1128 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1134 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1135
1136 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1140 #, php-format
1141 msgid "Notices tagged with %s"
1142 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1146 #. TRANS: Tag feed description.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1148 #, php-format
1149 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1150 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1153 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1154 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1158 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1161 msgid "Atom post must not be empty."
1162 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1165 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1166 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1169 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1170 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1173 msgid "Can only handle POST activities."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1177 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1178 #, php-format
1179 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1183 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1184 #, php-format
1185 msgid "No content for notice %d."
1186 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 #. TRANS: %s is the notice URI.
1190 #, php-format
1191 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1192 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1193
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1203 msgid "You must be logged in to leave a group."
1204 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1238 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Must be logged in."
1253 msgstr "Njepřizjewjeny."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1257 #. TRANS: being a group administrator.
1258 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Falowacy profil."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1277 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1282 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1290
1291 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1292 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request for %2$s"
1296 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1299 msgid "Join request approved."
1300 msgstr ""
1301
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1303 msgid "Join request canceled."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1309 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subscription approved."
1327 msgstr "Abonement awtorizowany"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription canceled."
1332 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #, php-format
1337 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1338 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1342 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1343 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Njeznata notica."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Je hižo faworit."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Njeznata skupina"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "Je hižo čłon."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Njeje čłon."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 #, php-format
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 #, php-format
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 #, php-format
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Njeznaty profil %s."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1447 #, php-format
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "%s hižo abonowany."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1463 msgid "No nickname."
1464 msgstr "Žane přimjeno."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1467 msgid "No size."
1468 msgstr "Žana wulkosć."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1471 msgid "Invalid size."
1472 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1473
1474 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1475 msgid "Avatar"
1476 msgstr "Awatar"
1477
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #, php-format
1481 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1482 msgstr ""
1483 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1484
1485 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1486 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1487 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1488 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1489 #. TRANS: while the user has no profile.
1490 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1491 msgid "User without matching profile."
1492 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Nastajenja awatara"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "Original"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "Přehlad"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Delete"
1521 msgstr "Zhašeć"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Upload"
1527 msgstr "Nahrać"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Přirězać"
1533
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Žana dataja nahrata."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1550
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Awatar zničeny."
1558
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Konto zawěsćić"
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Zawěsćenje"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Wužiwarja blokować"
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Ně"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Haj"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s je profile zablokował"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "Wotblokować"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "Na %s pósłać"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 #, fuzzy
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Wotskazany"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Adresu wobkrućić"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Konwersacija"
1755
1756 #. TRANS: Title for conversation page.
1757 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Zdźělenka"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Sym sej wěsty."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Konto zhašene."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Konto zhašeć"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1795 "<strong>zhašeć</strong>."
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgid "Confirm"
1808 msgstr "Wobkrućić"
1809
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Aplikaciju zničić"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Skupina %s zhašana"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Skupinu zhašeć"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1953
1954 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1955 msgid "Design"
1956 msgstr "Design"
1957
1958 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1959 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1960 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1963 msgid "Invalid logo URL."
1964 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1967 msgid "Invalid SSL logo URL."
1968 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1971 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1972 #, php-format
1973 msgid "Theme not available: %s."
1974 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1975
1976 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1977 msgid "Change logo"
1978 msgstr "Logo změnić"
1979
1980 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1981 msgid "Site logo"
1982 msgstr "Logo sydła"
1983
1984 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1985 msgid "SSL logo"
1986 msgstr "SSL-logo"
1987
1988 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1989 msgid "Change theme"
1990 msgstr "Šat změnić"
1991
1992 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1993 msgid "Site theme"
1994 msgstr "Šat sydła"
1995
1996 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1997 msgid "Theme for the site."
1998 msgstr "Šat za sydło."
1999
2000 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2001 msgid "Custom theme"
2002 msgstr "Swójski šat"
2003
2004 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2005 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2006 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2009 msgid "Change background image"
2010 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2011
2012 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2013 #. TRANS: Field label for background color selector.
2014 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2015 msgid "Background"
2016 msgstr "Pozadk"
2017
2018 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2022 "$s."
2023 msgstr ""
2024 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2025
2026 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2027 msgid "On"
2028 msgstr "Zapinjeny"
2029
2030 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2031 msgid "Off"
2032 msgstr "Wupinjeny"
2033
2034 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2035 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2036 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2037 msgid "Turn background image on or off."
2038 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2041 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2042 msgid "Tile background image"
2043 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2046 msgid "Change colors"
2047 msgstr "Barby změnić"
2048
2049 #. TRANS: Field label for content color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2051 msgid "Content"
2052 msgstr "Wobsah"
2053
2054 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2056 msgid "Sidebar"
2057 msgstr "Bóčnica"
2058
2059 #. TRANS: Field label for text color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2061 msgid "Text"
2062 msgstr "Tekst"
2063
2064 #. TRANS: Field label for link color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2066 msgid "Links"
2067 msgstr "Wotkazy"
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2070 msgid "Advanced"
2071 msgstr "Rozšěrjeny"
2072
2073 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2074 msgid "Custom CSS"
2075 msgstr "Swójski CSS"
2076
2077 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2078 msgctxt "BUTTON"
2079 msgid "Use defaults"
2080 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2081
2082 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2083 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2084 msgid "Restore default designs."
2085 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2086
2087 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2088 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2089 msgid "Reset back to default."
2090 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2091
2092 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2094 msgid "Save design."
2095 msgstr "Design składować."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2098 msgid "This notice is not a favorite!"
2099 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2100
2101 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2102 msgid "Add to favorites"
2103 msgstr "K faworitam přidać"
2104
2105 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2106 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2107 #, php-format
2108 msgid "No such document \"%s\"."
2109 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2110
2111 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Form legend.
2113 msgid "Edit application"
2114 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to edit an application."
2118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2122 msgid "No such application."
2123 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2124
2125 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2126 msgid "Use this form to edit your application."
2127 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2131 msgid "Name is required."
2132 msgstr "Mjeno je trěbne."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2136 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2141 msgid "Name already in use. Try another one."
2142 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2146 msgid "Description is required."
2147 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2150 msgid "Source URL is too long."
2151 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2155 msgid "Source URL is not valid."
2156 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2160 msgid "Organization is required."
2161 msgstr "Organizacija je trěbna."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2164 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2165 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2166
2167 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2168 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2169 msgid "Organization homepage is required."
2170 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2174 msgid "Callback is too long."
2175 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2179 msgid "Callback URL is not valid."
2180 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2181
2182 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2183 msgid "Could not update application."
2184 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2185
2186 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2187 #, php-format
2188 msgid "Edit %s group"
2189 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2190
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2192 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2194 msgid "You must be logged in to create a group."
2195 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2196
2197 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2198 msgid "Use this form to edit the group."
2199 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2200
2201 #. TRANS: Group edit form validation error.
2202 #. TRANS: Group create form validation error.
2203 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2204 #, php-format
2205 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2206 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2207
2208 #. TRANS: Group edit form success message.
2209 #. TRANS: Edit list form success message.
2210 msgid "Options saved."
2211 msgstr "Opcije składowane."
2212
2213 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2214 #. TRANS: %s is a list.
2215 #, fuzzy, php-format
2216 msgid "Delete %s list"
2217 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2218
2219 #. TRANS: Title for edit list page.
2220 #. TRANS: %s is a list.
2221 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2222 #. TRANS: %s is a list.
2223 #, fuzzy, php-format
2224 msgid "Edit list %s"
2225 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2226
2227 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "No tagger or ID."
2230 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2233 msgid "Not a local user."
2234 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2239 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2240
2241 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Use this form to edit the list."
2244 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Delete aborted."
2249 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2250
2251 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2252 msgid ""
2253 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2254 "membership records. Do you still want to continue?"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Invalid tag."
2260 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2261
2262 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2263 #. TRANS: %s is the already present tag.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "You already have a tag named %s."
2266 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2267
2268 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2269 msgid ""
2270 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2271 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Could not update list."
2277 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2278
2279 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2280 msgid "Email settings"
2281 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2282
2283 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2285 #, php-format
2286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2291 msgid "Email address"
2292 msgstr "E-mejlowa adresa"
2293
2294 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2295 msgid "Current confirmed email address."
2296 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2297
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2304 msgctxt "BUTTON"
2305 msgid "Remove"
2306 msgstr "Wotstronić"
2307
2308 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2309 msgid ""
2310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2311 "a message with further instructions."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2315 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2316 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2317 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2318 #. TRANS: organization.
2319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2320 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2321
2322 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2324 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2325 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2326 msgctxt "BUTTON"
2327 msgid "Add"
2328 msgstr "Přidać"
2329
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 msgid "Incoming email"
2333 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2338
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 msgid "Send email to this address to post new notices."
2342 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2343
2344 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2345 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 msgid ""
2351 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2352 "on this server:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2356 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "New"
2359 msgstr "Nowy"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2362 msgid "Email preferences"
2363 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2367 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2371 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2375 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2379 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2383 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2387 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2388
2389 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2390 msgid "Email preferences saved."
2391 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2394 msgid "No email address."
2395 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2396
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2400
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2410
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2414
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2418 msgid "Could not insert confirmation code."
2419 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2422 msgid ""
2423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2430 msgid "No pending confirmation to cancel."
2431 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2432
2433 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2434 msgid "That is the wrong email address."
2435 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2436
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2438 msgid "Could not delete email confirmation."
2439 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2442 msgid "Email confirmation cancelled."
2443 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2444
2445 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2446 #. TRANS: registered for the active user.
2447 msgid "That is not your email address."
2448 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2449
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2451 msgid "The email address was removed."
2452 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2453
2454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2455 msgid "No incoming email address."
2456 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2457
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2460 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2461 msgid "Could not update user record."
2462 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2463
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2466 msgid "Incoming email address removed."
2467 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2471 msgid "New incoming email address added."
2472 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2475 msgid "This notice is already a favorite!"
2476 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2477
2478 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2479 msgid "Disfavor favorite."
2480 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2481
2482 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2483 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Popular notices"
2486 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2487
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 #, php-format
2491 msgid "Popular notices, page %d"
2492 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2493
2494 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2495 msgid "The most popular notices on the site right now."
2496 msgstr ""
2497
2498 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2500 msgstr ""
2501
2502 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2503 msgid ""
2504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2505 "next to any notice you like."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2509 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2513 "notice to your favorites!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2517 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2518 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2519 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2520 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2521 #. TRANS: %s is a username.
2522 #, php-format
2523 msgid "%s's favorite notices"
2524 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2525
2526 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2527 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2530 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2531
2532 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2533 #. TRANS: Title for featured users section.
2534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2535 msgid "Featured users"
2536 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2537
2538 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2539 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2540 #, php-format
2541 msgid "Featured users, page %d"
2542 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2543
2544 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2545 #, php-format
2546 msgid "A selection of some great users on %s."
2547 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2550 msgid "No notice ID."
2551 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2554 msgid "No notice."
2555 msgstr "Žana zdźělenka."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2558 msgid "No attachments."
2559 msgstr "Žane přiwěški."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2562 #. TRANS: that could not be found.
2563 msgid "No uploaded attachments."
2564 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2567 msgid "Not expecting this response!"
2568 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2571 msgid "User being listened to does not exist."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2593 msgstr ""
2594
2595 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2596 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2597 msgid "Error updating remote profile."
2598 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2601 msgid "No such file."
2602 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2605 msgid "Cannot read file."
2606 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2610 msgid "Invalid role."
2611 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2616 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2620 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2623 msgid "User already has this role."
2624 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2631 msgid "No profile specified."
2632 msgstr "Žadyn profil podaty."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2637 msgid "No group specified."
2638 msgstr "Žana skupina podata."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2641 msgid "Only an admin can block group members."
2642 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2645 msgid "User is already blocked from group."
2646 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2649 msgid "User is not a member of group."
2650 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2651
2652 #. TRANS: Title for block user from group page.
2653 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2654 msgid "Block user from group"
2655 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2656
2657 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2658 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2662 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2663 "the group in the future."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2667 msgid "Do not block this user from this group."
2668 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2669
2670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2671 msgid "Block this user from this group."
2672 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2675 msgid "Database error blocking user from group."
2676 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2681 msgid "No ID."
2682 msgstr "Žadyn ID."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2685 msgid "You must be logged in to edit a group."
2686 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2687
2688 #. TRANS: Title group design settings page.
2689 msgid "Group design"
2690 msgstr "Skupinski design"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2693 msgid ""
2694 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2695 "palette of your choice."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2699 msgid "Unable to update your design settings."
2700 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2701
2702 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2703 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2704 msgid "Design preferences saved."
2705 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2706
2707 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2708 #. TRANS: Group logo form legend.
2709 msgid "Group logo"
2710 msgstr "Skupinske logo"
2711
2712 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2713 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2717 msgstr ""
2718 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2719 "s."
2720
2721 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2722 msgid "Upload"
2723 msgstr "Nahrać"
2724
2725 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2726 msgid "Crop"
2727 msgstr "Přirězać"
2728
2729 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2734 msgid "Logo updated."
2735 msgstr "Logo zaktualizowane."
2736
2737 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2738 msgid "Failed updating logo."
2739 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2740
2741 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2742 #. TRANS: %s is the name of the group.
2743 #, php-format
2744 msgid "%s group members"
2745 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2746
2747 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2748 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2749 #, php-format
2750 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2751 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2752
2753 #. TRANS: Page notice for group members page.
2754 msgid "A list of the users in this group."
2755 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2758 msgid "Only the group admin may approve users."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2762 #. TRANS: %s is the name of the group.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%s group members awaiting approval"
2765 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2766
2767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2768 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2771 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2772
2773 #. TRANS: Page notice for group members page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2776 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2777
2778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2779 #, php-format
2780 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2781 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2782
2783 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2784 msgctxt "TITLE"
2785 msgid "Groups"
2786 msgstr "Skupiny"
2787
2788 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2789 #. TRANS: %d is the page number.
2790 #, php-format
2791 msgctxt "TITLE"
2792 msgid "Groups, page %d"
2793 msgstr "Skupiny, strona %d"
2794
2795 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2796 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2797 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2804 "%%%)!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2808 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2809 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2810 msgid "Create a new group"
2811 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2812
2813 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2821 msgid "Group search"
2822 msgstr "Skupinske pytanje"
2823
2824 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2825 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2826 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2827 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2828 msgid "No results."
2829 msgstr "Žane wuslědki."
2830
2831 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2836 "action.newgroup%%) yourself."
2837 msgstr ""
2838 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2839 "newgroup%%)."
2840
2841 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2846 "action.newgroup%%) yourself!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2850 msgid "Only an admin can unblock group members."
2851 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2854 msgid "User is not blocked from group."
2855 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2856
2857 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2858 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2859 msgid "Error removing the block."
2860 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2861
2862 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2863 msgid "IM settings"
2864 msgstr "IM-nastajenja"
2865
2866 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2867 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2868 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2872 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2876 msgid "IM is not available."
2877 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2878
2879 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2880 #, php-format
2881 msgid "Current confirmed %s address."
2882 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2883
2884 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2885 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2889 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. TRANS: Field label for IM address.
2893 msgid "IM address"
2894 msgstr "IM-adresa"
2895
2896 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2897 #, php-format
2898 msgid "%s screenname."
2899 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2900
2901 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2902 msgid "IM Preferences"
2903 msgstr "M-nastajenja"
2904
2905 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Send me notices"
2908 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2909
2910 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Post a notice when my status changes."
2913 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2914
2915 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2918 msgstr ""
2919 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2920 "abonował."
2921
2922 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Publish a MicroID"
2925 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2926
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not update IM preferences."
2930 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2931
2932 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2933 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2934 msgid "Preferences saved."
2935 msgstr "Nastajenja składowane."
2936
2937 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "No screenname."
2940 msgstr "Žane přimjeno."
2941
2942 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "No transport."
2945 msgstr "Žana zdźělenka."
2946
2947 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Cannot normalize that screenname."
2950 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2951
2952 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Not a valid screenname."
2955 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2956
2957 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Screenname already belongs to another user."
2960 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2961
2962 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2963 #, fuzzy
2964 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2965 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2966
2967 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2968 msgid "That is the wrong IM address."
2969 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2970
2971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Could not delete confirmation."
2974 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2975
2976 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2977 msgid "IM confirmation cancelled."
2978 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2979
2980 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2981 #. TRANS: registered for the active user.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "That is not your screenname."
2984 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2985
2986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2987 msgid "The IM address was removed."
2988 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2989
2990 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2992 #, php-format
2993 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2994 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2995
2996 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2997 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2998 #, php-format
2999 msgid "Inbox for %s"
3000 msgstr "Dochadny póst za %s"
3001
3002 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3003 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3004 msgstr ""
3005 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3008 msgid "Invites have been disabled."
3009 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3012 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3013 #, php-format
3014 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3015 msgstr ""
3016 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3017 "wužiwał."
3018
3019 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3020 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid email address: %s."
3023 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3024
3025 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3026 msgid "Invitations sent"
3027 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3028
3029 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3030 msgid "Invite new users"
3031 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3032
3033 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3034 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3035 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3036 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3037 msgid "You are already subscribed to this user:"
3038 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3039 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3040 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3041 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3042 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3043
3044 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3045 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3046 #, php-format
3047 msgctxt "INVITE"
3048 msgid "%1$s (%2$s)"
3049 msgstr "%1$s (%2$s)"
3050
3051 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3052 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3053 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3054 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3055 msgid_plural ""
3056 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3057 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3058 msgstr[1] ""
3059 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3060 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3061 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3062
3063 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3064 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3065 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3066 msgid "Invitation sent to the following person:"
3067 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3068 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3069 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3070 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3071 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3072
3073 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3074 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3075 msgid ""
3076 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3077 "on the site. Thanks for growing the community!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Form instructions.
3081 msgid ""
3082 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3083 msgstr ""
3084 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3085 "tutu słužbu wužiwali."
3086
3087 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3088 msgid "Email addresses"
3089 msgstr "E-mejlowe adresy"
3090
3091 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3092 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3093 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3094
3095 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3096 msgid "Personal message"
3097 msgstr "Wosobinska powěsć"
3098
3099 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3100 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3101 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3102
3103 #. TRANS: Send button for inviting friends
3104 #. TRANS: Button text for sending notice.
3105 msgctxt "BUTTON"
3106 msgid "Send"
3107 msgstr "Pósłać"
3108
3109 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3110 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3111 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3112 #, php-format
3113 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3114 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to join a group."
3118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3119
3120 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3121 #, php-format
3122 msgctxt "TITLE"
3123 msgid "%1$s joined group %2$s"
3124 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3125
3126 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Unknown error joining group."
3129 msgstr "Njeznata skupina"
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3133 msgid "You are not a member of that group."
3134 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3135
3136 #. TRANS: User admin panel title
3137 msgctxt "TITLE"
3138 msgid "License"
3139 msgstr "Licenca"
3140
3141 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3142 msgid "License for this StatusNet site"
3143 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license selection."
3147 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3150 msgid ""
3151 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3152 "license."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3156 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3157 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3160 msgid "Invalid license URL."
3161 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3164 msgid "Invalid license image URL."
3165 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3168 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3169 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3172 msgid "License image must be blank or valid URL."
3173 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3174
3175 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3176 msgid "License selection"
3177 msgstr "Wuběr licency"
3178
3179 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3180 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3181 msgid "Private"
3182 msgstr "Priwatny"
3183
3184 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3185 msgid "All Rights Reserved"
3186 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3187
3188 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3189 msgid "Creative Commons"
3190 msgstr "Cresative Commons"
3191
3192 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3193 msgid "Type"
3194 msgstr "Typ"
3195
3196 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3197 msgid "Select a license."
3198 msgstr "Licencu wubrać."
3199
3200 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3201 msgid "License details"
3202 msgstr "Podrobnosće licency"
3203
3204 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3205 msgid "Owner"
3206 msgstr "Wobsedźer"
3207
3208 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3209 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3210 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3211
3212 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3213 msgid "License Title"
3214 msgstr "Titul licency"
3215
3216 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3217 msgid "The title of the license."
3218 msgstr "Titul licency."
3219
3220 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3221 msgid "License URL"
3222 msgstr "URL licency"
3223
3224 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3225 msgid "URL for more information about the license."
3226 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3227
3228 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3229 msgid "License Image URL"
3230 msgstr "URL wobraza licency"
3231
3232 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3233 msgid "URL for an image to display with the license."
3234 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3235
3236 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3237 msgid "Save license settings."
3238 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3243 msgid "Already logged in."
3244 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3245
3246 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3247 msgid "Incorrect username or password."
3248 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3249
3250 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3251 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3252 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3253 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3254
3255 #. TRANS: Page title for login page.
3256 msgid "Login"
3257 msgstr "Přizjewić"
3258
3259 #. TRANS: Form legend on login page.
3260 msgid "Login to site"
3261 msgstr "Při sydle přizjewić"
3262
3263 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3264 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3265 msgid "Remember me"
3266 msgstr "Składować"
3267
3268 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3269 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3270 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3274 msgctxt "BUTTON"
3275 msgid "Login"
3276 msgstr "Přizjewić"
3277
3278 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3279 msgid "Lost or forgotten password?"
3280 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3281
3282 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3283 msgid ""
3284 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3285 "changing your settings."
3286 msgstr ""
3287 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3288 "změniš swoje nastajenja."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions on login page.
3291 msgid "Login with your username and password."
3292 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3293
3294 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3295 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3299 msgstr ""
3300 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3303 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3304 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3307 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3308 #, php-format
3309 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3310 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3313 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3314 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3315 #, php-format
3316 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3317 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3320 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3321 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3322 #, php-format
3323 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3324 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3327 msgid "No current status."
3328 msgstr "Žadyn aktualny status."
3329
3330 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3331 msgid "New application"
3332 msgstr "Nowa aplikacija"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3335 msgid "You must be logged in to register an application."
3336 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3339 msgid "Use this form to register a new application."
3340 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3341
3342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3343 msgid "Source URL is required."
3344 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3347 msgid "Could not create application."
3348 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3349
3350 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3351 msgid "Invalid image."
3352 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3353
3354 #. TRANS: Title for form to create a group.
3355 msgid "New group"
3356 msgstr "Nowa skupina"
3357
3358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3359 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3360 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3361
3362 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3363 msgid "Use this form to create a new group."
3364 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3365
3366 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3367 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3368 msgid "New message"
3369 msgstr "Nowa powěsć"
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3372 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3373 msgid "You cannot send a message to this user."
3374 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3375
3376 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3378 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3379 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3380 msgid "No content!"
3381 msgstr "Žadyn wobsah!"
3382
3383 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3384 msgid "No recipient specified."
3385 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3388 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3389 msgid ""
3390 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3394 msgid "Message sent"
3395 msgstr "Powěsć pósłana"
3396
3397 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3398 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3399 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3400 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3401 #, php-format
3402 msgid "Direct message to %s sent."
3403 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3404
3405 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3406 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3407 msgid "Ajax Error"
3408 msgstr "Zmylk Ajax"
3409
3410 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3411 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "TITLE"
3414 msgid "New notice"
3415 msgstr "Nowa zdźělenka"
3416
3417 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3418 msgid "Notice posted"
3419 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3420
3421 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3422 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3426 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3430 msgid "Text search"
3431 msgstr "Tekstowe pytanje"
3432
3433 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3434 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3435 #, php-format
3436 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3437 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3438
3439 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3440 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3444 "status_textarea=%s)!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3448 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3452 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3456 #, php-format
3457 msgid "Updates with \"%s\""
3458 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3459
3460 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3461 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3462 #, php-format
3463 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3464 msgstr ""
3465 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3468 msgid ""
3469 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3470 "address yet."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3474 msgid "Nudge sent"
3475 msgstr "Stork wotpósłany"
3476
3477 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3478 msgid "Nudge sent!"
3479 msgstr "Stork wotpósłany!"
3480
3481 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3482 msgid "You must be logged in to list your applications."
3483 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3484
3485 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3486 msgid "OAuth applications"
3487 msgstr "Aplikacije OAuth"
3488
3489 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3490 msgid "Applications you have registered"
3491 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3492
3493 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3494 #, php-format
3495 msgid "You have not registered any applications yet."
3496 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3497
3498 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3499 msgid "Connected applications"
3500 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3501
3502 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3503 msgid "The following connections exist for your account."
3504 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3505
3506 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3507 msgid "You are not a user of that application."
3508 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3509
3510 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3511 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3512 #, php-format
3513 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3514 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3515
3516 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3517 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3518 #, php-format
3519 msgid ""
3520 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3521 "with %2$s."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3526 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3527
3528 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3530 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3534 "this instance of StatusNet."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3539 #, php-format
3540 msgid "\"%s\" not found."
3541 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3544 #. TRANS: %s is a notice.
3545 #, php-format
3546 msgid "Notice %s not found."
3547 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3550 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3551 msgid "Notice has no profile."
3552 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3553
3554 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3555 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3556 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3557 #, php-format
3558 msgid "%1$s's status on %2$s"
3559 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3560
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3562 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3563 #, php-format
3564 msgid "Attachment %s not found."
3565 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3568 #. TRANS: %s is a path.
3569 #, php-format
3570 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3574 #, php-format
3575 msgid "Content type %s not supported."
3576 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3577
3578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3579 #, php-format
3580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3581 msgstr ""
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3585 msgid "Not a supported data format."
3586 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3587
3588 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3589 msgid "People Search"
3590 msgstr "Ludźi pytać"
3591
3592 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3593 msgid "Notice Search"
3594 msgstr "Zdźělenku pytać"
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3597 msgid "No user ID specified."
3598 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3601 msgid "No login token specified."
3602 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3603
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3605 msgid "No login token requested."
3606 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3607
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3609 msgid "Invalid login token specified."
3610 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3613 msgid "Login token expired."
3614 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3615
3616 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3617 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3618 #, php-format
3619 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3620 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3621
3622 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3623 #, php-format
3624 msgid "Outbox for %s"
3625 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3626
3627 #. TRANS: Instructions for outbox.
3628 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3629 msgstr ""
3630 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3631 "pósłał."
3632
3633 #. TRANS: Title for page where to change password.
3634 msgctxt "TITLE"
3635 msgid "Change password"
3636 msgstr "Hesło změnić"
3637
3638 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3639 msgid "Change your password."
3640 msgstr "Změń swoje hesło."
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3643 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3644 msgid "Password change"
3645 msgstr "Hesło změnjene"
3646
3647 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3648 msgid "Old password"
3649 msgstr "Stare hesło"
3650
3651 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3652 #. TRANS: Field label for password reset form.
3653 msgid "New password"
3654 msgstr "Nowe hesło"
3655
3656 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3657 #. TRANS: Field title on account registration page.
3658 msgid "6 or more characters."
3659 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3660
3661 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3662 msgctxt "LABEL"
3663 msgid "Confirm"
3664 msgstr "Wobkrućić"
3665
3666 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3667 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3668 #. TRANS: Field title on account registration page.
3669 msgid "Same as password above."
3670 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3671
3672 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3673 msgctxt "BUTTON"
3674 msgid "Change"
3675 msgstr "Změnić"
3676
3677 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3679 msgid "Password must be 6 or more characters."
3680 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3681
3682 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3683 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3684 msgid "Passwords do not match."
3685 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3686
3687 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3688 msgid "Incorrect old password."
3689 msgstr "Wopačne stare hesło."
3690
3691 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3692 msgid "Error saving user; invalid."
3693 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3696 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3697 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3698 msgid "Cannot save new password."
3699 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3700
3701 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3702 msgid "Password saved."
3703 msgstr "Hesło składowane."
3704
3705 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3706 msgid "Paths"
3707 msgstr "Šćežki"
3708
3709 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3710 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3711 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3715 #, php-format
3716 msgid "Theme directory not readable: %s."
3717 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3718
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3721 #, php-format
3722 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3723 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3724
3725 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3727 #, php-format
3728 msgid "Background directory not writable: %s."
3729 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3730
3731 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3733 #, php-format
3734 msgid "Locales directory not readable: %s."
3735 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3736
3737 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3740 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgid "Site"
3744 msgstr "Sydło"
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server"
3748 msgstr "Serwer"
3749
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 msgid "Site's server hostname."
3752 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Path"
3756 msgstr "Šćežka"
3757
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 msgid "Site path."
3760 msgstr "Sydłowa šćežka."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "Zapis lokalow"
3765
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory path to locales."
3768 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3769
3770 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3771 msgid "Fancy URLs"
3772 msgstr "Šikwane URL"
3773
3774 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgctxt "LEGEND"
3780 msgid "Theme"
3781 msgstr "Šat"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server for themes."
3785 msgstr "Serwer za šaty."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Web path to themes."
3789 msgstr "Webšćežka k šatam."
3790
3791 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3792 msgid "SSL server"
3793 msgstr "SSL-serwer"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3797 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3798
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgid "SSL path"
3801 msgstr "SSL-šćežka"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3805 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Directory"
3809 msgstr "Zapis"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Directory where themes are located."
3813 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3814
3815 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3816 msgid "Avatars"
3817 msgstr "Awatary"
3818
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Avatar server"
3821 msgstr "Awatarowy serwer"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for avatars."
3825 msgstr "Serwer za awatary."
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Avatar path"
3829 msgstr "Awatarowa šćežka"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Web path to avatars."
3833 msgstr "Webšćežka k awataram."
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar directory"
3837 msgstr "Awatarowy zapis"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory where avatars are located."
3841 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 msgid "Backgrounds"
3845 msgstr "Pozadki"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server for backgrounds."
3849 msgstr "Serwer za pozadki."
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to backgrounds."
3853 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3857 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3861 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory where backgrounds are located."
3865 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3866
3867 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3868 msgid "Attachments"
3869 msgstr "Přiwěški"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Server for attachments."
3873 msgstr "Serwer za přiwěški."
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Web path to attachments."
3877 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3881 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3885 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Directory where attachments are located."
3889 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3892 msgctxt "LEGEND"
3893 msgid "SSL"
3894 msgstr "SSL"
3895
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3897 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3898 msgid "Never"
3899 msgstr "Ženje"
3900
3901 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3902 msgid "Sometimes"
3903 msgstr "Druhdy"
3904
3905 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3906 msgid "Always"
3907 msgstr "Přeco"
3908
3909 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3910 msgid "Use SSL"
3911 msgstr "SSL wužiwać"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "When to use SSL."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Server to direct SSL requests to."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3922 msgid "Save paths"
3923 msgstr "Šćežki składować"
3924
3925 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3934 msgid "People search"
3935 msgstr "Za ludźimi pytać"
3936
3937 #. TRANS: Title for list page.
3938 #. TRANS: %s is a list.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Public list %s"
3941 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3942
3943 #. TRANS: Title for list page.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3954 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3955 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3956 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "No tagger."
3962 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3963
3964 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3968 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3969
3970 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3974 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3975
3976 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3977 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Creator"
3980 msgstr "Wutworjeny"
3981
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Private lists by you"
3985 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3986
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3988 msgid "Public lists by you"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Lists by you"
3994 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3995
3996 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3997 #. TRANS: %s is a user nickname.
3998 #, php-format
3999 msgid "Lists by %s"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4003 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4006 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4009 msgid "You cannot view others' private lists"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Mode selector label.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Mode"
4015 msgstr "Moderěrować"
4016
4017 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Lists for %s"
4020 msgstr "Wuchadny póst za %s"
4021
4022 #. TRANS: Fieldset legend.
4023 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4024 msgid "Select tag to filter"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Checkbox title.
4028 msgid "Show private tags."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4032 #, fuzzy
4033 msgctxt "LABEL"
4034 msgid "Public"
4035 msgstr "Zjawny"
4036
4037 #. TRANS: Checkbox title.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Show public tags."
4040 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4041
4042 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4043 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4044 #, fuzzy
4045 msgctxt "BUTTON"
4046 msgid "Go"
4047 msgstr "Start"
4048
4049 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4050 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4051 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4055 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4058 "tag's timeline."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4063 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4064 #, php-format
4065 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4069 #, php-format
4070 msgid "Lists with %s in them"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4077
4078 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4080 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4084 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4085 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4086 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4087 "tag's timeline."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4091 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4092 #. TRANS: %s is a user nickname.
4093 #, php-format
4094 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4098 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4101 msgstr "%s abonowany."
4102
4103 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4104 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4107 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4108
4109 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4110 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid "Lists subscribed to by %s"
4113 msgstr "%s abonowany."
4114
4115 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4116 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4117 #, fuzzy, php-format
4118 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4119 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4120
4121 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4123 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4127 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4128 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4129 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4130 "to the list's timeline."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4134 msgctxt "plugin"
4135 msgid "Disabled"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4139 #. TRANS: Do not translate POST.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4141 #. TRANS: Do not translate POST.
4142 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4143 msgid "This action only accepts POST requests."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4147 msgid "You cannot administer plugins."
4148 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4149
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4151 msgid "No such plugin."
4152 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4153
4154 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4155 msgctxt "plugin"
4156 msgid "Enabled"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4160 msgctxt "TITLE"
4161 msgid "Plugins"
4162 msgstr "Tykače"
4163
4164 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4165 msgid ""
4166 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4167 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4168 "details."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Admin form section header
4172 msgid "Default plugins"
4173 msgstr "Standardna tykače"
4174
4175 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4176 msgid ""
4177 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4181 msgid "Invalid notice content."
4182 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4183
4184 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4185 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4191 #. TRANS: %s is a field name.
4192 #, php-format
4193 msgid "Unidentified field %s."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Page title.
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "TITLE"
4199 msgid "Search results"
4200 msgstr "Pytanske sydło"
4201
4202 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4203 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Page title for profile settings.
4207 msgid "Profile settings"
4208 msgstr "Profilowe nastajenja"
4209
4210 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4211 msgid ""
4212 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4213 msgstr ""
4214 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4215 "wjace wo tebi zhonili."
4216
4217 #. TRANS: Profile settings form legend.
4218 msgid "Profile information"
4219 msgstr "Profilowe informacije"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4222 #. TRANS: Field title on account registration page.
4223 #. TRANS: Field title on group edit form.
4224 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4225 msgstr ""
4226 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4227 "mjezery."
4228
4229 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Field label on account registration page.
4231 #. TRANS: Field label on group edit form.
4232 msgid "Full name"
4233 msgstr "Dospołne mjeno"
4234
4235 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Field label on account registration page.
4237 #. TRANS: Form input field label.
4238 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4239 msgid "Homepage"
4240 msgstr "Startowa strona"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Field title on account registration page.
4244 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4245 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4246
4247 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4248 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4249 #. TRANS: biography (%d).
4250 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4251 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4252 #. TRANS: biography (%d).
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4255 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4256 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4257 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4258 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4259 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Describe yourself and your interests."
4265 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4266
4267 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4268 #. TRANS: their biography.
4269 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4270 msgid "Bio"
4271 msgstr "Biografija"
4272
4273 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Field label on account registration page.
4275 #. TRANS: Field label on group edit form.
4276 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4277 msgid "Location"
4278 msgstr "Městno"
4279
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4281 #. TRANS: Field title on account registration page.
4282 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4283 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4284
4285 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4286 msgid "Share my current location when posting notices"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4290 msgid "Tags"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4294 msgid ""
4295 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4296 "separated."
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4300 msgid "Language"
4301 msgstr "Rěč"
4302
4303 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4304 msgid "Preferred language."
4305 msgstr "Preferowana rěč."
4306
4307 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4308 msgid "Timezone"
4309 msgstr "Časowe pasmo"
4310
4311 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4312 msgid "What timezone are you normally in?"
4313 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4314
4315 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4316 msgid ""
4317 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4318 msgstr ""
4319 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4320
4321 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Subscription policy"
4324 msgstr "Abonementy"
4325
4326 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Let anyone follow me"
4329 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4330
4331 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4332 msgid "Ask me first"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4336 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4337 msgstr ""
4338
4339 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4340 msgid "Make updates visible only to my followers"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4344 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4345 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4346 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4347 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4348 #, php-format
4349 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4350 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4351 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4352 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4353 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4354 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4355
4356 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4358 msgid "Timezone not selected."
4359 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4360
4361 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4362 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4363 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4364
4365 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4366 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4367 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4368 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4369 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4370 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4371 #, php-format
4372 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4373 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4374
4375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4376 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4379 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4380
4381 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4382 msgid "Could not save location prefs."
4383 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4384
4385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4386 msgid "Could not save tags."
4387 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4388
4389 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4390 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4391 msgid "Settings saved."
4392 msgstr "Nastajenja składowane."
4393
4394 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4395 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4396 msgid "Restore account"
4397 msgstr "Konto wobnowić"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4400 #. TRANS: %s is the page limit.
4401 #, php-format
4402 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4403 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4406 msgid "Could not retrieve public stream."
4407 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4408
4409 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4410 #. TRANS: %d is the page number.
4411 #, php-format
4412 msgid "Public timeline, page %d"
4413 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4414
4415 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4417 msgid "Public timeline"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4421 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4423
4424 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4425 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4426 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4427
4428 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4429 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4430 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4431
4432 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4436 "yet."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4440 msgid "Be the first to post!"
4441 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4442
4443 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4450 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4454 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4455 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4456 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4460 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4464 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4465 "tool."
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Public list cloud"
4471 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4472
4473 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4474 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4475 #, php-format
4476 msgid "These are largest lists on %s"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4481 #, php-format
4482 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4483 msgstr ""
4484
4485 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Be the first to list someone!"
4488 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4489
4490 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid ""
4494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4495 "someone!"
4496 msgstr ""
4497 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4498 "%%) a prěni być?"
4499
4500 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "List cloud"
4503 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4504
4505 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4506 #, php-format
4507 msgid "1 person listed"
4508 msgid_plural "%d people listed"
4509 msgstr[0] ""
4510 msgstr[1] ""
4511 msgstr[2] ""
4512 msgstr[3] ""
4513
4514 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4515 #, php-format
4516 msgid "%s updates from everyone."
4517 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4518
4519 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4520 msgid "Public tag cloud"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4524 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4525 #, php-format
4526 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4530 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4531 #. TRANS: and do not change the URL part.
4532 #, php-format
4533 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4537 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4538 msgid "Be the first to post one!"
4539 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4540
4541 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4542 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4543 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4544 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4545 #. TRANS: and do not change the URL part.
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4549 "one!"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4553 msgid "You are already logged in!"
4554 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4557 msgid "No such recovery code."
4558 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4561 msgid "Not a recovery code."
4562 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4563
4564 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4565 msgid "Recovery code for unknown user."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4569 msgid "Error with confirmation code."
4570 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4573 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4574 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4575
4576 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4577 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4578 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4579
4580 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4581 msgid ""
4582 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4583 "the email address you have stored in your account."
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Page notice for password change page.
4587 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4588 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4589
4590 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4591 msgid "Password recovery"
4592 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4593
4594 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4595 msgid "Nickname or email address"
4596 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4597
4598 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4599 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4600 msgstr ""
4601 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4602
4603 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4604 msgid "Recover"
4605 msgstr "Wobnowić"
4606
4607 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4608 msgctxt "BUTTON"
4609 msgid "Recover"
4610 msgstr "Wobnowić"
4611
4612 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4613 msgid "Reset password"
4614 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4615
4616 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4617 msgid "Recover password"
4618 msgstr "Hesło wobnowić"
4619
4620 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4621 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4622 msgid "Password recovery requested"
4623 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4624
4625 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4626 msgid "Password saved"
4627 msgstr "Hesło składowane"
4628
4629 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4630 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4631 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4632
4633 #. TRANS: Button text for password reset form.
4634 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4635 msgctxt "BUTTON"
4636 msgid "Reset"
4637 msgstr "Wróćo stajić"
4638
4639 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4640 msgid "Enter a nickname or email address."
4641 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4642
4643 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4644 msgid "No user with that email address or username."
4645 msgstr ""
4646 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4647
4648 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4649 msgid "No registered email address for that user."
4650 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4651
4652 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4653 msgid "Error saving address confirmation."
4654 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4655
4656 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4657 msgid ""
4658 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4659 "address registered to your account."
4660 msgstr ""
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4663 msgid "Unexpected password reset."
4664 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4665
4666 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4667 msgid "Password must be 6 characters or more."
4668 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4669
4670 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4671 msgid "Password and confirmation do not match."
4672 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4673
4674 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4675 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4676 msgid "Error setting user."
4677 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4678
4679 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4680 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4681 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4682
4683 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4684 #, fuzzy
4685 msgid "No id parameter."
4686 msgstr "Žadyn argument ID."
4687
4688 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4689 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "No such file \"%d\"."
4692 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4695 msgid "Sorry, only invited people can register."
4696 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4699 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4700 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4701
4702 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4703 msgid "Registration successful"
4704 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4705
4706 #. TRANS: Title for registration page.
4707 #, fuzzy
4708 msgctxt "TITLE"
4709 msgid "Register"
4710 msgstr "Registrować"
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4713 msgid "Registration not allowed."
4714 msgstr "Registracija njedowolena."
4715
4716 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4719 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4720
4721 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4722 msgid "Email address already exists."
4723 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4724
4725 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4726 msgid "Invalid username or password."
4727 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4728
4729 #. TRANS: Page notice on registration page.
4730 msgid ""
4731 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4732 "link up to friends and colleagues."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "PASSWORD"
4738 msgid "Confirm"
4739 msgstr "Wobkrućić"
4740
4741 #. TRANS: Field label on account registration page.
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "LABEL"
4744 msgid "Email"
4745 msgstr "E-mejl"
4746
4747 #. TRANS: Field title on account registration page.
4748 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4749 msgstr ""
4750
4751 #. TRANS: Field title on account registration page.
4752 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4753 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4754
4755 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "BUTTON"
4758 msgid "Register"
4759 msgstr "Registrować"
4760
4761 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4762 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4766 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4767
4768 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4769 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4770 #, php-format
4771 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4775 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4776 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4777
4778 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4779 msgid "All rights reserved."
4780 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4781
4782 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4786 "email address, IM address, and phone number."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4790 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4792 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4796 "want to...\n"
4797 "\n"
4798 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4799 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4800 "notices through instant messages.\n"
4801 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4802 "share your interests. \n"
4803 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4804 "others more about you. \n"
4805 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4806 "missed. \n"
4807 "\n"
4808 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4812 msgid ""
4813 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4814 "to confirm your email address.)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4818 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4822 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4823 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4827 msgid "Remote subscribe"
4828 msgstr "Zdaleny abonement"
4829
4830 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4831 msgid "Subscribe to a remote user"
4832 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4833
4834 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4835 msgid "User nickname"
4836 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4837
4838 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4839 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4840 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4841
4842 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4843 msgid "Profile URL"
4844 msgstr "URL profila"
4845
4846 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4847 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4848 msgstr ""
4849 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4850
4851 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4852 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4853 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4854 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "BUTTON"
4857 msgid "Subscribe"
4858 msgstr "Abonować"
4859
4860 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4861 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4862 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4863
4864 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4865 #. TRANS: does not contain expected data.
4866 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4870 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4871 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4872
4873 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4874 msgid "Could not get a request token."
4875 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4880 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4883 #. TRANS: %s is a profile URL.
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4887 "correctly, please try retrying later."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Unlisted"
4893 msgstr "Licenca"
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4896 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4897 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4901 msgid "No notice specified."
4902 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4903
4904 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4905 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4906 msgid "Repeated"
4907 msgstr "Wospjetowany"
4908
4909 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4910 msgid "Repeated!"
4911 msgstr "Wospjetowany!"
4912
4913 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4915 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4916 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4917 #. TRANS: %s is a username.
4918 #, php-format
4919 msgid "Replies to %s"
4920 msgstr "Wotmołwy na %s"
4921
4922 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4924 #, php-format
4925 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4926 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4927
4928 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4929 #. TRANS: %s is a user nickname.
4930 #, php-format
4931 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4932 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4933
4934 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4935 #. TRANS: %s is a user nickname.
4936 #, php-format
4937 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4938 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4939
4940 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4941 #. TRANS: %s is a user nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4944 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4945
4946 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4947 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4951 "notice to them yet."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4959 "[join groups](%%action.groups%%)."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4963 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4967 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: RSS reply feed description.
4971 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4972 #, php-format
4973 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4974 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4975
4976 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4977 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4978 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4979
4980 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4981 msgid "You may not restore your account."
4982 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4983
4984 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4985 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4986 msgid "No uploaded file."
4987 msgstr "Žana nahrata dataja."
4988
4989 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4990 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. TRANS: Client exception.
4994 msgid ""
4995 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4996 "the HTML form."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Client exception.
5000 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5001 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5002
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5004 msgid "Missing a temporary folder."
5005 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5006
5007 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5008 msgid "Failed to write file to disk."
5009 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5010
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5012 msgid "File upload stopped by extension."
5013 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5014
5015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5016 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5017 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5018 msgid "System error uploading file."
5019 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5020
5021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5022 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5023 msgid "Not an Atom feed."
5024 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5025
5026 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5027 msgid ""
5028 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5029 "profile page."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5033 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5034 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5035
5036 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5037 msgid ""
5038 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5039 "\">Activity Streams</a> format."
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5043 msgid "Upload the file"
5044 msgstr "Dataju nahrać"
5045
5046 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5047 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5048 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5049
5050 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5051 #, fuzzy
5052 msgid "User does not have this role."
5053 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5054
5055 #. TRANS: Engine name for RSD.
5056 #. TRANS: Engine name.
5057 msgid "StatusNet"
5058 msgstr "StatusNet"
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5061 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5062 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5063 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5066 msgid "User is already sandboxed."
5067 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5068
5069 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5070 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "Not a valid list: %s."
5073 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5074
5075 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5076 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5077 #, fuzzy, php-format
5078 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5079 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5080
5081 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5082 #, fuzzy
5083 msgctxt "TITLE"
5084 msgid "Sessions"
5085 msgstr "Posedźenja"
5086
5087 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5088 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5089 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5090
5091 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5092 #, fuzzy
5093 msgctxt "LEGEND"
5094 msgid "Sessions"
5095 msgstr "Posedźenja"
5096
5097 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5098 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5099 msgid "Handle sessions"
5100 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5101
5102 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5103 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Handle sessions ourselves."
5106 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5107
5108 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5109 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5110 msgid "Session debugging"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5114 msgid "Enable debugging output for sessions."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Save session settings"
5120 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5123 msgid "You must be logged in to view an application."
5124 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5125
5126 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5127 msgid "Application profile"
5128 msgstr "Aplikaciski profil"
5129
5130 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5131 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5132 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5133 #, php-format
5134 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5135 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5136 msgstr[0] ""
5137 msgstr[1] ""
5138 msgstr[2] ""
5139 msgstr[3] ""
5140
5141 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5142 msgid "Application actions"
5143 msgstr "Aplikaciske akcije"
5144
5145 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5146 #, fuzzy
5147 msgctxt "EDITAPP"
5148 msgid "Edit"
5149 msgstr "Wobdźěłać"
5150
5151 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5152 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5153 msgid "Reset key & secret"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5157 msgid "Application info"
5158 msgstr "Aplikaciske informacije"
5159
5160 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5161 msgid ""
5162 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5163 "not supported."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5167 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5168 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5169
5170 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5171 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5174 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5177 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5178 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5179
5180 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5181 #, php-format
5182 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5184
5185 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5186 #, php-format
5187 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5188 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5189
5190 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5191 #, php-format
5192 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5193 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5194
5195 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5196 msgid ""
5197 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5198 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5202 #. TRANS: %s is a username.
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5206 "would add to their favorites :)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5210 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5211 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5215 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5216 "their favorites :)"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5220 msgid "This is a way to share what you like."
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5224 #, php-format
5225 msgid "%s group"
5226 msgstr "skupina %s"
5227
5228 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5229 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5230 #, php-format
5231 msgid "%1$s group, page %2$d"
5232 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5235 #, php-format
5236 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5237 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5238
5239 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5242 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5247 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5248
5249 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5250 #, php-format
5251 msgid "FOAF for %s group"
5252 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5253
5254 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5255 msgid "Members"
5256 msgstr "Čłonojo"
5257
5258 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5259 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5260 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5261 #. TRANS: Empty list message for tags.
5262 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5263 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5264 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5265 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5266 msgid "(None)"
5267 msgstr "(Žadyn)"
5268
5269 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5270 msgid "All members"
5271 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5272
5273 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5274 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5275 msgid "Statistics"
5276 msgstr "Statistika"
5277
5278 #. TRANS: Label for group creation date.
5279 msgctxt "LABEL"
5280 msgid "Created"
5281 msgstr "Wutworjeny"
5282
5283 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5284 msgctxt "LABEL"
5285 msgid "Members"
5286 msgstr "Čłonojo"
5287
5288 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5289 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5290 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5292 #, php-format
5293 msgid ""
5294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5297 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5298 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5302 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5307 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5308 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5309 "their life and interests. "
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5313 #, fuzzy
5314 msgctxt "TITLE"
5315 msgid "Admins"
5316 msgstr "Administratorojo"
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5319 msgid "No such message."
5320 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5323 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5324 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5325
5326 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5327 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5328 #, php-format
5329 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5330 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5331
5332 #. TRANS: Page title for single message display.
5333 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5334 #, php-format
5335 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5336 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5337
5338 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Not available."
5341 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5344 msgid "Notice deleted."
5345 msgstr "Zdźělenka zničena."
5346
5347 #. TRANS: Title for private list timeline.
5348 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5351 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5352
5353 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5354 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5357 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5358
5359 #. TRANS: Title for private list timeline.
5360 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5363 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5364
5365 #. TRANS: Title for private list timeline.
5366 #. TRANS: %s is a list.
5367 #, php-format
5368 msgid "Private timeline of %s list by you"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5372 #. TRANS: %s is a list.
5373 #, php-format
5374 msgid "Timeline for %s list by you"
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Title for private list timeline.
5378 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5381 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5382
5383 #. TRANS: Feed title.
5384 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5387 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5388
5389 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5390 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5394 "yet."
5395 msgstr ""
5396
5397 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5398 msgid "Try tagging more people."
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5402 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid ""
5405 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5406 "this timeline!"
5407 msgstr ""
5408 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5409 "%%) a prěni być?"
5410
5411 #. TRANS: Header on show list page.
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Listed"
5414 msgstr "Licenca"
5415
5416 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5417 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Show all"
5420 msgstr "Wjace pokazać"
5421
5422 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5423 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5424 msgid "Subscribers"
5425 msgstr "Abonenća"
5426
5427 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5428 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5429 msgid "All subscribers"
5430 msgstr "Wšitcy abonenća"
5431
5432 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5433 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5436 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5437
5438 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5439 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5442 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5443
5444 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5445 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5448 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5449
5450 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5452 #, php-format
5453 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5454 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5455
5456 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5457 #. TRANS: %s is a user nickname.
5458 #, php-format
5459 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5460 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5461
5462 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5463 #. TRANS: %s is a user nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5466 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5467
5468 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5469 #. TRANS: %s is a user nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5472 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5473
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5475 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "FOAF for %s"
5478 msgstr "FOAF za %s"
5479
5480 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5486 msgid ""
5487 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5488 "would be a good time to start :)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5496 "%?status_textarea=%2$s)."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5500 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5506 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5510 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "Repeat of %s"
5521 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5524 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5525 msgid "You cannot silence users on this site."
5526 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5527
5528 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5529 msgid "User is already silenced."
5530 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5531
5532 #. TRANS: Title for site administration panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgctxt "TITLE"
5535 msgid "Site"
5536 msgstr "Sydło"
5537
5538 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5539 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5540 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5543 msgid "Site name must have non-zero length."
5544 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5547 msgid "You must have a valid contact email address."
5548 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5549
5550 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5551 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5552 #, php-format
5553 msgid "Unknown language \"%s\"."
5554 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5557 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5558 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5561 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgctxt "LEGEND"
5567 msgid "General"
5568 msgstr "Powšitkowny"
5569
5570 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5571 #, fuzzy
5572 msgctxt "LABEL"
5573 msgid "Site name"
5574 msgstr "Sydłowe mjeno"
5575
5576 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5577 #, fuzzy
5578 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5579 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5580
5581 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5582 msgid "Brought by"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5586 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5590 msgid "Brought by URL"
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5594 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5595 msgstr ""
5596
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5598 msgid "Email"
5599 msgstr "E-mejl"
5600
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Contact email address for your site."
5604 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5605
5606 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgctxt "LEGEND"
5609 msgid "Local"
5610 msgstr "Lokalny"
5611
5612 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5613 msgid "Default timezone"
5614 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5615
5616 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5617 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5618 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5619
5620 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5621 msgid "Default language"
5622 msgstr "Standardna rěč"
5623
5624 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5625 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5626 msgstr ""
5627 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5628 "dispoziciji njesteji"
5629
5630 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgctxt "LEGEND"
5633 msgid "Limits"
5634 msgstr "Limity"
5635
5636 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5637 msgid "Text limit"
5638 msgstr "Tekstowy limit"
5639
5640 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5641 msgid "Maximum number of characters for notices."
5642 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5643
5644 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5645 msgid "Dupe limit"
5646 msgstr "Limit duplikatow"
5647
5648 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5649 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5653 msgid "Save site settings"
5654 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5655
5656 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5657 msgid "Site Notice"
5658 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5659
5660 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5661 msgid "Edit site-wide message"
5662 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5663
5664 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5665 msgid "Unable to save site notice."
5666 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5669 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5673 msgid "Site notice text"
5674 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5675
5676 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5677 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5681 msgid "Save site notice."
5682 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5683
5684 #. TRANS: Title for SMS settings.
5685 msgid "SMS settings"
5686 msgstr "SMS-nastajenja"
5687
5688 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5689 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5690 #, php-format
5691 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5695 msgid "SMS is not available."
5696 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5697
5698 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5699 msgid "SMS address"
5700 msgstr "SMS-adresa"
5701
5702 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5703 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5704 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5705
5706 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5707 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5708 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5709
5710 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5711 msgid "Confirmation code"
5712 msgstr "Wobkrućenski kod"
5713
5714 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5715 msgid "Enter the code you received on your phone."
5716 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5717
5718 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5719 msgctxt "BUTTON"
5720 msgid "Confirm"
5721 msgstr "Wobkrućić"
5722
5723 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5724 msgid "SMS phone number"
5725 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5726
5727 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5728 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5729 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5730
5731 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5732 msgid "SMS preferences"
5733 msgstr "SMS-nastajenja"
5734
5735 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5736 msgid ""
5737 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5738 "from my carrier."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5742 msgid "SMS preferences saved."
5743 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5746 msgid "No phone number."
5747 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5748
5749 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5750 msgid "No carrier selected."
5751 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5752
5753 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5754 msgid "That is already your phone number."
5755 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5756
5757 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5758 msgid "That phone number already belongs to another user."
5759 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5760
5761 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5762 msgid ""
5763 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5764 "for the code and instructions on how to use it."
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5768 msgid "That is the wrong confirmation number."
5769 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5770
5771 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5774 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5775
5776 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5777 msgid "SMS confirmation cancelled."
5778 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5779
5780 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5781 #. TRANS: registered for the active user.
5782 msgid "That is not your phone number."
5783 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5784
5785 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5786 msgid "The SMS phone number was removed."
5787 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5788
5789 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5790 msgid "Mobile carrier"
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5794 msgid "Select a carrier"
5795 msgstr ""
5796
5797 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5798 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5802 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5806 msgid "No code entered."
5807 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5808
5809 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5810 #, fuzzy
5811 msgctxt "TITLE"
5812 msgid "Snapshots"
5813 msgstr "Njejapke fota"
5814
5815 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5816 msgid "Manage snapshot configuration"
5817 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5820 msgid "Invalid snapshot run value."
5821 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5824 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5825 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5828 msgid "Invalid snapshot report URL."
5829 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5830
5831 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5832 #, fuzzy
5833 msgctxt "LEGEND"
5834 msgid "Snapshots"
5835 msgstr "Njejapke fota"
5836
5837 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5838 msgid "Randomly during web hit"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 msgid "In a scheduled job"
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5846 msgid "Data snapshots"
5847 msgstr "Njejapke fota datow"
5848
5849 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5850 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5854 msgid "Frequency"
5855 msgstr "Frekwenca"
5856
5857 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5860 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5861
5862 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5863 msgid "Report URL"
5864 msgstr "URL rozprawy"
5865
5866 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5869 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5870
5871 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Save snapshot settings."
5874 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5877 msgid "You are not subscribed to that profile."
5878 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5879
5880 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5881 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5882 msgid "Could not save subscription."
5883 msgstr "Abonement njeda so składować."
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5886 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5890 #. TRANS: %s is the name of the user.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5893 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5894
5895 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5896 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5899 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5900
5901 #. TRANS: Page notice for group members page.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5904 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5907 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5908 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5909
5910 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5911 msgid "Subscribed"
5912 msgstr "Abonowany"
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5915 #, fuzzy
5916 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5917 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "No ID given."
5922 msgstr "Žadyn argument ID."
5923
5924 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5928 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5929
5930 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5931 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5934 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5935
5936 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5937 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5938 #, php-format
5939 msgid "%s subscribers"
5940 msgstr "%s abonentow"
5941
5942 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5943 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5944 #, php-format
5945 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5946 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5947
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5949 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5950 msgid "These are the people who listen to your notices."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5955 #, php-format
5956 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5960 msgid ""
5961 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5962 "return the favor."
5963 msgstr ""
5964
5965 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5966 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5969 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5970
5971 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5972 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5974 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5975 #. TRANS: and do not change the URL part.
5976 #, php-format
5977 msgid ""
5978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5979 "%) and be the first?"
5980 msgstr ""
5981 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5982 "%%) a prěni być?"
5983
5984 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5986 #, php-format
5987 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5988 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5989
5990 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5991 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5992 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5993 msgstr ""
5994
5995 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5996 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5997 #, php-format
5998 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6002 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6003 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6004 #. TRANS: and do not change the URL part.
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6008 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6009 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6010 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6011 "automatically subscribe to people you already follow there."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6015 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6017 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6018 #, php-format
6019 msgid "%s is not listening to anyone."
6020 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6021
6022 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6023 #, php-format
6024 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6025 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6028 #, fuzzy
6029 msgctxt "LABEL"
6030 msgid "IM"
6031 msgstr "IM"
6032
6033 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6034 msgid "SMS"
6035 msgstr "SMS"
6036
6037 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6038 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6039 #, php-format
6040 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6041 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6047 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6053 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6059 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6062 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "You cannot tag this user."
6066 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6067
6068 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "List a profile"
6071 msgstr "Wužiwarski profil"
6072
6073 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgctxt "ADDTOLIST"
6077 msgid "List %s"
6078 msgstr "Limity"
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Error"
6084 msgstr "Zmylk Ajax"
6085
6086 #. TRANS: Header in list form.
6087 msgid "User profile"
6088 msgstr "Wužiwarski profil"
6089
6090 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "List user"
6093 msgstr "Limity"
6094
6095 #. TRANS: Field label on list form.
6096 #, fuzzy
6097 msgctxt "LABEL"
6098 msgid "Lists"
6099 msgstr "Limity"
6100
6101 #. TRANS: Field title on list form.
6102 msgid ""
6103 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6104 "separated."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6108 msgctxt "TITLE"
6109 msgid "Tags"
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Lists saved."
6115 msgstr "Hesło składowane."
6116
6117 #. TRANS: Page notice.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6120 msgstr ""
6121 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6122
6123 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6124 msgid "No such tag."
6125 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6128 msgid "You haven't blocked that user."
6129 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6130
6131 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6132 msgid "User is not sandboxed."
6133 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6134
6135 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6136 msgid "User is not silenced."
6137 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6138
6139 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6140 msgid "Unsubscribed"
6141 msgstr "Wotskazany"
6142
6143 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6144 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6147 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6148
6149 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6150 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6151 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6152 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6156 "\"."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "URL settings"
6162 msgstr "IM-nastajenja"
6163
6164 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6165 msgid "Manage various other options."
6166 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6167
6168 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6169 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6170 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6171 msgid " (free service)"
6172 msgstr " (swobodna słužba)"
6173
6174 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "[none]"
6177 msgstr "Žadyn"
6178
6179 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6180 msgid "[internal]"
6181 msgstr ""
6182
6183 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6184 msgid "Shorten URLs with"
6185 msgstr "URL skrótšić z"
6186
6187 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6188 msgid "Automatic shortening service to use."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6192 msgid "URL longer than"
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6196 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "Text longer than"
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6204 msgid ""
6205 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6209 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6210 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6211
6212 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6215 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6220 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6221
6222 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6223 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: User admin panel title.
6227 msgctxt "TITLE"
6228 msgid "User"
6229 msgstr "Wužiwar"
6230
6231 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6232 msgid "User settings for this StatusNet site"
6233 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6234
6235 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6236 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6240 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6241 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6242
6243 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6244 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6245 #, php-format
6246 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6247 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6248
6249 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6250 #, fuzzy
6251 msgctxt "LEGEND"
6252 msgid "Profile"
6253 msgstr "Profil"
6254
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6256 msgid "Bio Limit"
6257 msgstr "Limit biografije"
6258
6259 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6260 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6264 msgid "New users"
6265 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6266
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6268 msgid "New user welcome"
6269 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6270
6271 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6272 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6273 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6274
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Default subscription"
6277 msgstr "Standardny abonement"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6280 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6281 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6282
6283 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6284 msgid "Invitations"
6285 msgstr "Přeprošenja"
6286
6287 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Invitations enabled"
6289 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6296 msgid "Save user settings."
6297 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6298
6299 #. TRANS: Page title.
6300 msgid "Authorize subscription"
6301 msgstr "Abonement awtorizować"
6302
6303 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6304 msgid ""
6305 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6306 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6307 "click \"Reject\"."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6311 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6312 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6313 msgctxt "BUTTON"
6314 msgid "Accept"
6315 msgstr "Akceptować"
6316
6317 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6318 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6319 msgid "Subscribe to this user."
6320 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6321
6322 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6323 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6324 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6325 msgctxt "BUTTON"
6326 msgid "Reject"
6327 msgstr "Wotpokazać"
6328
6329 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6330 msgid "Reject this subscription."
6331 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6332
6333 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6334 msgid "No authorization request!"
6335 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6336
6337 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6338 msgid "Subscription authorized"
6339 msgstr "Abonement awtorizowany"
6340
6341 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6342 msgid ""
6343 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6344 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6345 "subscription. Your subscription token is:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6349 msgid "Subscription rejected"
6350 msgstr "Abonement wotpokazany"
6351
6352 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6353 msgid ""
6354 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6355 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6356 "subscription."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6360 #. TRANS: %s is a listener URI.
6361 #, php-format
6362 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6363 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6366 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6367 #, php-format
6368 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6369 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6372 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6373 #, php-format
6374 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6375 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6378 #. TRANS: %s is a profile URL.
6379 #, php-format
6380 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6381 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6384 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6385 #, php-format
6386 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6387 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6390 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6391 #, php-format
6392 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6393 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6397 #, php-format
6398 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6399 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6400
6401 #. TRANS: Title for profile design page.
6402 #. TRANS: Page title for profile design page.
6403 msgid "Profile design"
6404 msgstr "Profilowy design"
6405
6406 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6407 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6408 msgid ""
6409 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6410 "palette of your choice."
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6414 msgid "Enjoy your hotdog!"
6415 msgstr "Wjele wjesela!"
6416
6417 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Design settings"
6420 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6421
6422 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6423 msgid "View profile designs"
6424 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6425
6426 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6427 msgid "Show or hide profile designs."
6428 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6429
6430 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Background file"
6433 msgstr "Pozadk"
6434
6435 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6436 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6437 #, php-format
6438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6439 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6440
6441 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6442 msgid "Search for more groups"
6443 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6444
6445 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6446 #. TRANS: %s is a user nickname.
6447 #, php-format
6448 msgid "%s is not a member of any group."
6449 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6450
6451 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6452 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6453 #, php-format
6454 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6458 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6459 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6460 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6462 #, php-format
6463 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6464 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6465
6466 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6467 #, php-format
6468 msgid "StatusNet %s"
6469 msgstr "StatusNet %s"
6470
6471 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6472 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6473 #, php-format
6474 msgid ""
6475 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6476 "Inc. and contributors."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6480 msgid "Contributors"
6481 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6482
6483 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6484 msgid "License"
6485 msgstr "Licenca"
6486
6487 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6488 msgid ""
6489 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6490 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6491 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6492 "any later version. "
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6496 msgid ""
6497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6500 "for more details. "
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6504 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6505 #, php-format
6506 msgid ""
6507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6508 "along with this program.  If not, see %s."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6512 msgid "Plugins"
6513 msgstr "Tykače"
6514
6515 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6516 #, fuzzy
6517 msgctxt "HEADER"
6518 msgid "Name"
6519 msgstr "Mjeno"
6520
6521 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6522 #, fuzzy
6523 msgctxt "HEADER"
6524 msgid "Version"
6525 msgstr "Wersija"
6526
6527 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "HEADER"
6530 msgid "Author(s)"
6531 msgstr "Awtorojo"
6532
6533 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "HEADER"
6536 msgid "Description"
6537 msgstr "Wopisanje"
6538
6539 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6540 msgid "Favor"
6541 msgstr "Faworit"
6542
6543 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6544 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6545 #, php-format
6546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6547 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6548
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6550 #, php-format
6551 msgid "Cannot process URL '%s'"
6552 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6553
6554 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6555 msgid "Robin thinks something is impossible."
6556 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6557
6558 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6559 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6560 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6561 #, php-format
6562 msgid ""
6563 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6564 "Try to upload a smaller version."
6565 msgid_plural ""
6566 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6567 "Try to upload a smaller version."
6568 msgstr[0] ""
6569 msgstr[1] ""
6570 msgstr[2] ""
6571 msgstr[3] ""
6572
6573 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6574 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6575 #, php-format
6576 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6577 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6578 msgstr[0] ""
6579 msgstr[1] ""
6580 msgstr[2] ""
6581 msgstr[3] ""
6582
6583 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6584 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6585 #, php-format
6586 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6587 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6588 msgstr[0] ""
6589 msgstr[1] ""
6590 msgstr[2] ""
6591 msgstr[3] ""
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6594 msgid "Invalid filename."
6595 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6598 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6599 #, php-format
6600 msgid "Profile ID %s is invalid."
6601 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6604 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6605 #, php-format
6606 msgid "Group ID %s is invalid."
6607 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6610 msgid "Group join failed."
6611 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6614 msgid "Not part of group."
6615 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6618 msgid "Group leave failed."
6619 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6620
6621 #. TRANS: Activity title.
6622 msgid "Join"
6623 msgstr "Zastupić"
6624
6625 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6626 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6627 #, php-format
6628 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6629 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6632 msgid "Could not update local group."
6633 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6636 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6637 #, php-format
6638 msgid "Could not create login token for %s"
6639 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6642 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6643 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6646 msgid "You are banned from sending direct messages."
6647 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6648
6649 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6650 msgid "Could not insert message."
6651 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6652
6653 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6654 msgid "Could not update message with new URI."
6655 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6658 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6659 #, php-format
6660 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6661 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6662
6663 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6666 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6669 msgid "Problem saving notice. Too long."
6670 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6673 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6674 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6677 msgid ""
6678 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6682 msgid ""
6683 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6684 "few minutes."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6688 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6689 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6694 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6695
6696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6697 msgid "You cannot repeat your own notice."
6698 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6699
6700 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Cannot repeat a private notice."
6703 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6704
6705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6708 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6709
6710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6711 msgid "You already repeated that notice."
6712 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6713
6714 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6718 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6719
6720 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6721 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6722 msgid "Problem saving notice."
6723 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6724
6725 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6726 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6730 msgid "Problem saving group inbox."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6734 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6735 #, php-format
6736 msgid "RT @%1$s %2$s"
6737 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6738
6739 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6740 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6741 #, php-format
6742 msgctxt "FANCYNAME"
6743 msgid "%1$s (%2$s)"
6744 msgstr "%1$s (%2$s)"
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6747 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6748 #, php-format
6749 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6753 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6754 #, php-format
6755 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: Server exception.
6759 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6763 #, fuzzy
6764 msgid "No tagger specified."
6765 msgstr "Žana skupina podata."
6766
6767 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6768 #, fuzzy
6769 msgid "No tag specified."
6770 msgstr "Žana skupina podata."
6771
6772 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Could not create profile tag."
6775 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6776
6777 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Could not set profile tag URI."
6780 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6781
6782 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6785 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6791 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6795 #, php-format
6796 msgid ""
6797 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6798 "allowed number.Try unlisting others first."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Adding list subscription failed."
6804 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Removing list subscription failed."
6809 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6812 msgid "Missing profile."
6813 msgstr "Falowacy profil."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6816 msgid "Unable to save tag."
6817 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6820 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6821 msgid "You have been banned from subscribing."
6822 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6825 msgid "Already subscribed!"
6826 msgstr "Hižo abonowany!"
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6829 msgid "User has blocked you."
6830 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6833 msgid "Not subscribed!"
6834 msgstr "Njeje abonowany!"
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6837 msgid "Could not delete self-subscription."
6838 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6841 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6842 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6845 msgid "Could not delete subscription."
6846 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6847
6848 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "TITLE"
6851 msgid "Follow"
6852 msgstr "Slědować"
6853
6854 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6855 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6856 #, php-format
6857 msgid "%1$s is now following %2$s."
6858 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6859
6860 #. TRANS: Notice given on user registration.
6861 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6862 #, php-format
6863 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6864 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6867 msgid "Not implemented since inbox change."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Server exception.
6871 msgid "No single user defined for single-user mode."
6872 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6873
6874 #. TRANS: Server exception.
6875 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6879 msgid "Could not create group."
6880 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6881
6882 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6883 msgid "Could not set group URI."
6884 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6885
6886 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6887 msgid "Could not set group membership."
6888 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6889
6890 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6891 msgid "Could not save local group info."
6892 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6895 #. TRANS: %s is the remote site.
6896 #, php-format
6897 msgid "Cannot locate account %s."
6898 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6901 #. TRANS: %s is the remote site.
6902 #, php-format
6903 msgid "Cannot find XRD for %s."
6904 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6907 #. TRANS: %s is the remote site.
6908 #, php-format
6909 msgid "No AtomPub API service for %s."
6910 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6911
6912 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6913 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6914 msgid "User actions"
6915 msgstr "Wužiwarske akcije"
6916
6917 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6918 msgid "User deletion in progress..."
6919 msgstr "Wužiwar so haša..."
6920
6921 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Edit profile settings."
6924 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6925
6926 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6927 #, fuzzy
6928 msgctxt "BUTTON"
6929 msgid "Edit"
6930 msgstr "Wobdźěłać"
6931
6932 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Send a direct message to this user."
6935 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6936
6937 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "BUTTON"
6940 msgid "Message"
6941 msgstr "Powěsć"
6942
6943 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6944 msgid "Moderate"
6945 msgstr "Moderěrować"
6946
6947 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6948 msgid "User role"
6949 msgstr "Wužiwarska róla"
6950
6951 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6952 msgctxt "role"
6953 msgid "Administrator"
6954 msgstr "Administrator"
6955
6956 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6957 msgctxt "role"
6958 msgid "Moderator"
6959 msgstr "Moderator"
6960
6961 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6962 #, php-format
6963 msgid "%1$s - %2$s"
6964 msgstr "%1$s - %2$s"
6965
6966 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6967 msgid "Untitled page"
6968 msgstr "Strona bjez titula"
6969
6970 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6971 msgctxt "TOOLTIP"
6972 msgid "Show more"
6973 msgstr "Wjace pokazać"
6974
6975 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "BUTTON"
6978 msgid "Reply"
6979 msgstr "Wotmołwić"
6980
6981 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6982 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6983 msgid "Write a reply..."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Tab on the notice form.
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "TAB"
6989 msgid "Status"
6990 msgstr "StatusNet"
6991
6992 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6993 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6994 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6995 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6996 #, php-format
6997 msgid ""
6998 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6999 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7003 #, php-format
7004 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7005 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7006
7007 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7008 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7009 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7010 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7011 #, php-format
7012 msgid ""
7013 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7014 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7015 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7019 #. TRANS: %1$s is the site name.
7020 #, php-format
7021 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7022 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7023
7024 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7025 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7026 #, php-format
7027 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7031 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: license message in footer.
7035 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7036 #, php-format
7037 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7038 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7039
7040 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7041 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7042 msgid "After"
7043 msgstr "Po"
7044
7045 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7046 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7047 msgid "Before"
7048 msgstr "Před"
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7051 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7055 #, php-format
7056 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7057 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7058
7059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7060 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7061 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7064 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7065 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7068 msgid "Unknown profile."
7069 msgstr "Njeznaty profil."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7072 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7073 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7076 msgid "Remote profile is not a group!"
7077 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7080 msgid "User is already a member of this group."
7081 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7084 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7085 #, php-format
7086 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7087 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7090 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7091 msgstr ""
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7094 #. TRANS: %s is the notice URI.
7095 #, php-format
7096 msgid "No content for notice %s."
7097 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgid "No such user \"%s\"."
7102 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7105 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7106 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7107 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7108 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7109 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7110 #, php-format
7111 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7112 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7113 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7114
7115 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7116 msgid "Can't handle remote content yet."
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7120 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7124 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7128 msgid "You cannot make changes to this site."
7129 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7130
7131 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7132 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7133 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7134
7135 #. TRANS: Client error message.
7136 msgid "showForm() not implemented."
7137 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7138
7139 #. TRANS: Client error message
7140 msgid "saveSettings() not implemented."
7141 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7142
7143 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7144 #. TRANS: the admin panel Design.
7145 msgid "Unable to delete design setting."
7146 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7147
7148 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7149 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "HEADER"
7152 msgid "Home"
7153 msgstr "Startowa strona"
7154
7155 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7156 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7157 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7158 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7159 #, fuzzy
7160 msgctxt "MENU"
7161 msgid "Home"
7162 msgstr "Startowa strona"
7163
7164 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7165 #, fuzzy
7166 msgctxt "HEADER"
7167 msgid "Admin"
7168 msgstr "Administrator"
7169
7170 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7171 msgid "Basic site configuration"
7172 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7173
7174 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7175 msgctxt "MENU"
7176 msgid "Site"
7177 msgstr "Sydło"
7178
7179 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7180 msgid "Design configuration"
7181 msgstr "Designowa konfiguracija"
7182
7183 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7184 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7185 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7186 msgctxt "MENU"
7187 msgid "Design"
7188 msgstr "Design"
7189
7190 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7191 msgid "User configuration"
7192 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7193
7194 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7195 #, fuzzy
7196 msgctxt "MENU"
7197 msgid "User"
7198 msgstr "Wužiwar"
7199
7200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7201 msgid "Access configuration"
7202 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7203
7204 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "MENU"
7207 msgid "Access"
7208 msgstr "Přistup"
7209
7210 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7211 msgid "Paths configuration"
7212 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7213
7214 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Paths"
7218 msgstr "Šćežki"
7219
7220 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7221 msgid "Sessions configuration"
7222 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7223
7224 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "MENU"
7227 msgid "Sessions"
7228 msgstr "Posedźenja"
7229
7230 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7231 msgid "Edit site notice"
7232 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7233
7234 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "MENU"
7237 msgid "Site notice"
7238 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7239
7240 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7241 msgid "Snapshots configuration"
7242 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7243
7244 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7245 #, fuzzy
7246 msgctxt "MENU"
7247 msgid "Snapshots"
7248 msgstr "Njejapke fota"
7249
7250 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7251 msgid "Set site license"
7252 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7253
7254 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "MENU"
7257 msgid "License"
7258 msgstr "Licenca"
7259
7260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Plugins configuration"
7263 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7264
7265 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "MENU"
7268 msgid "Plugins"
7269 msgstr "Tykače"
7270
7271 #. TRANS: Client error 401.
7272 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7276 msgid "No application for that consumer key."
7277 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7278
7279 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7280 msgid "Not allowed to use API."
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7284 msgid "Bad access token."
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7288 msgid "No user for that token."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7292 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7293 msgid "Could not authenticate you."
7294 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7295
7296 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7297 msgid "Could not create anonymous consumer."
7298 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7299
7300 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7301 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7302 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7305 msgid ""
7306 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7310 msgid "Could not issue access token."
7311 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7314 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7315 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7318 msgid "Database error updating OAuth application user."
7319 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7320
7321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7322 msgid "Tried to revoke unknown token."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7326 msgid "Failed to delete revoked token."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7330 msgid "Icon"
7331 msgstr "Symbol"
7332
7333 #. TRANS: Form guide.
7334 msgid "Icon for this application"
7335 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7336
7337 #. TRANS: Form input field label for application name.
7338 msgid "Name"
7339 msgstr "Mjeno"
7340
7341 #. TRANS: Form input field instructions.
7342 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7343 #, php-format
7344 msgid "Describe your application in %d character"
7345 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7346 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7347 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7348 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7349 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7350
7351 #. TRANS: Form input field instructions.
7352 msgid "Describe your application"
7353 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7354
7355 #. TRANS: Form input field label.
7356 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7357 #. TRANS: Field label for description of list.
7358 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7359 msgid "Description"
7360 msgstr "Wopisanje"
7361
7362 #. TRANS: Form input field instructions.
7363 msgid "URL of the homepage of this application"
7364 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7365
7366 #. TRANS: Form input field label.
7367 msgid "Source URL"
7368 msgstr "URL žórła"
7369
7370 #. TRANS: Form input field instructions.
7371 msgid "Organization responsible for this application"
7372 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7373
7374 #. TRANS: Form input field label.
7375 msgid "Organization"
7376 msgstr "Organizacija"
7377
7378 #. TRANS: Form input field instructions.
7379 msgid "URL for the homepage of the organization"
7380 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7381
7382 #. TRANS: Form input field instructions.
7383 msgid "URL to redirect to after authentication"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Radio button label for application type
7387 msgid "Browser"
7388 msgstr "Wobhladowak"
7389
7390 #. TRANS: Radio button label for application type
7391 msgid "Desktop"
7392 msgstr "Desktop"
7393
7394 #. TRANS: Form guide.
7395 msgid "Type of application, browser or desktop"
7396 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7397
7398 #. TRANS: Radio button label for access type.
7399 msgid "Read-only"
7400 msgstr "Jenož čitajomny"
7401
7402 #. TRANS: Radio button label for access type.
7403 msgid "Read-write"
7404 msgstr "Popisujomny"
7405
7406 #. TRANS: Form guide.
7407 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Submit button title.
7411 msgid "Cancel"
7412 msgstr "Přetorhnyć"
7413
7414 #. TRANS: Submit button title.
7415 #. TRANS: Button text to save a list.
7416 msgid "Save"
7417 msgstr "Składować"
7418
7419 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Unknown application"
7422 msgstr "Njeznata akcija"
7423
7424 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7425 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7426 msgid " by "
7427 msgstr "wot "
7428
7429 #. TRANS: Application access type
7430 msgid "read-write"
7431 msgstr "popisujomny"
7432
7433 #. TRANS: Application access type
7434 msgid "read-only"
7435 msgstr "jenož čitajomny"
7436
7437 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7438 #, php-format
7439 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7440 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7441
7442 #. TRANS: Access token in the application list.
7443 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7444 #, php-format
7445 msgid "Access token starting with: %s"
7446 msgstr ""
7447
7448 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7449 msgctxt "BUTTON"
7450 msgid "Revoke"
7451 msgstr "Wotwołać"
7452
7453 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7454 msgid "Author element must contain a name element."
7455 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7456
7457 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7458 msgid "Do not use this method!"
7459 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7460
7461 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7464 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7465
7466 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7467 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7470 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7471
7472 #. TRANS: Title.
7473 msgid "Notices where this attachment appears"
7474 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7475
7476 #. TRANS: Title.
7477 msgid "Tags for this attachment"
7478 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7479
7480 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7481 msgid "Password changing failed."
7482 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7483
7484 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7485 msgid "Password changing is not allowed."
7486 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7487
7488 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7489 msgid "Block"
7490 msgstr "Blokować"
7491
7492 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7493 msgid "Block this user"
7494 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7495
7496 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7497 msgctxt "BUTTON"
7498 msgid "Cancel join request"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "BUTTON"
7504 msgid "Cancel subscription request"
7505 msgstr "Wšě abonementy"
7506
7507 #. TRANS: Title for command results.
7508 msgid "Command results"
7509 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7510
7511 #. TRANS: Title for command results.
7512 msgid "AJAX error"
7513 msgstr "Zmylk Ajax"
7514
7515 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7516 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7517 msgid "Command complete"
7518 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7519
7520 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7521 msgid "Command failed"
7522 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7523
7524 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7525 msgid "Notice with that id does not exist."
7526 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7527
7528 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7529 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7530 msgid "User has no last notice."
7531 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7532
7533 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7534 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7535 #, php-format
7536 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7537 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7538
7539 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7541 #, php-format
7542 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7543 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7546 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7547 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7548
7549 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7550 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7555 #, php-format
7556 msgid "Nudge sent to %s."
7557 msgstr "Stork do %s pósłany."
7558
7559 #. TRANS: User statistics text.
7560 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7561 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7562 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7563 #, php-format
7564 msgid ""
7565 "Subscriptions: %1$s\n"
7566 "Subscribers: %2$s\n"
7567 "Notices: %3$s"
7568 msgstr ""
7569 "Abonenementy: %1$s\n"
7570 "Abonenća: %2$s\n"
7571 "Zdźělenki: %3$s"
7572
7573 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7576 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7577
7578 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7579 msgid "Notice marked as fave."
7580 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7581
7582 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7583 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7584 #, php-format
7585 msgid "%1$s joined group %2$s."
7586 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7587
7588 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7590 #, php-format
7591 msgid "%1$s left group %2$s."
7592 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7593
7594 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7595 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7596 #, php-format
7597 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7601 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7602 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7603 #, fuzzy, php-format
7604 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7605 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7606 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7607 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7608 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7609 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7610
7611 #. TRANS: Separator for list of tags.
7612 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7613 msgid ", "
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7617 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7618 #, php-format
7619 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7620 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7621
7622 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7623 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7624 #, php-format
7625 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7629 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7630 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7631 #, php-format
7632 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7633 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7634 msgstr[0] ""
7635 msgstr[1] ""
7636 msgstr[2] ""
7637 msgstr[3] ""
7638
7639 #. TRANS: Whois output.
7640 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7641 #, php-format
7642 msgctxt "WHOIS"
7643 msgid "%1$s (%2$s)"
7644 msgstr "%1$s (%2$s)"
7645
7646 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7647 #, php-format
7648 msgid "Fullname: %s"
7649 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7650
7651 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7652 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7653 #. TRANS: %s is a location.
7654 #, php-format
7655 msgid "Location: %s"
7656 msgstr "Městno: %s"
7657
7658 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7659 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7660 #. TRANS: %s is a homepage.
7661 #, php-format
7662 msgid "Homepage: %s"
7663 msgstr "Startowa strona: %s"
7664
7665 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7666 #, php-format
7667 msgid "About: %s"
7668 msgstr "Wo: %s"
7669
7670 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7671 #. TRANS: %s is a remote profile.
7672 #, php-format
7673 msgid ""
7674 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7675 "same server."
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7679 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7680 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7681 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7682 #, php-format
7683 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7684 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7685 msgstr[0] ""
7686 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7687 msgstr[1] ""
7688 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7689 msgstr[2] ""
7690 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7691 msgstr[3] ""
7692 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7693 "pósłał."
7694
7695 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7696 msgid "You can't send a message to this user."
7697 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7698
7699 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7700 msgid "Error sending direct message."
7701 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7702
7703 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7704 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7705 #, php-format
7706 msgid "Notice from %s repeated."
7707 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7708
7709 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7710 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7711 #, php-format
7712 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7713 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7714 msgstr[0] ""
7715 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7716 "pósłał."
7717 msgstr[1] ""
7718 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7719 "pósłał."
7720 msgstr[2] ""
7721 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7722 "pósłał."
7723 msgstr[3] ""
7724 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7725 "pósłał."
7726
7727 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7728 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7729 #, php-format
7730 msgid "Reply to %s sent."
7731 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7732
7733 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7734 msgid "Error saving notice."
7735 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7736
7737 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7738 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7739 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7740
7741 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7742 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7743 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7744
7745 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7746 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7747 #, php-format
7748 msgid "Subscribed to %s."
7749 msgstr "%s abonowany."
7750
7751 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7752 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7753 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7754 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7755
7756 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7757 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7758 #, php-format
7759 msgid "Unsubscribed from %s."
7760 msgstr "%s wotskazany."
7761
7762 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7763 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7764 msgid "Command not yet implemented."
7765 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7766
7767 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7768 msgid "Notification off."
7769 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7770
7771 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7772 msgid "Can't turn off notification."
7773 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7774
7775 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7776 msgid "Notification on."
7777 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7778
7779 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7780 msgid "Can't turn on notification."
7781 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7782
7783 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7784 msgid "Login command is disabled."
7785 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7786
7787 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7788 #. TRANS: %s is a logon link..
7789 #, php-format
7790 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7791 msgstr ""
7792 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7793
7794 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7795 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7796 #, php-format
7797 msgid "Unsubscribed %s."
7798 msgstr "%s wotskazany."
7799
7800 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7801 msgid "You are not subscribed to anyone."
7802 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7803
7804 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7807 msgid "You are subscribed to this person:"
7808 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7809 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7810 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7811 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7812 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7813
7814 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7815 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7816 msgid "No one is subscribed to you."
7817 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7818
7819 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7820 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7821 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7822 msgid "This person is subscribed to you:"
7823 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7824 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7825 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7826 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7827 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7828
7829 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7830 #. TRANS: any group subscriptions.
7831 msgid "You are not a member of any groups."
7832 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7833
7834 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7835 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7836 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7837 msgid "You are a member of this group:"
7838 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7839 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7840 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7841 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7842 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7843
7844 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "Commands:"
7848 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "COMMANDHELP"
7853 msgid "turn on notifications"
7854 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7855
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7857 #, fuzzy
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "turn off notifications"
7860 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7861
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "show this help"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "subscribe to user"
7871 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7872
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "lists the groups you have joined"
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "tag a user"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "untag a user"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "list the people you follow"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "list the people that follow you"
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "unsubscribe from user"
7902 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7903
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7905 #, fuzzy
7906 msgctxt "COMMANDHELP"
7907 msgid "direct message to user"
7908 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7909
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7911 msgctxt "COMMANDHELP"
7912 msgid "get last notice from user"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7916 #, fuzzy
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "get profile info on user"
7919 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7920
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7922 msgctxt "COMMANDHELP"
7923 msgid "force user to stop following you"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7927 msgctxt "COMMANDHELP"
7928 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7932 msgctxt "COMMANDHELP"
7933 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "repeat a notice with a given id"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgid "repeat the last notice from user"
7945 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7946
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "reply to notice with a given id"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "reply to the last notice from user"
7956 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7957
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "join group"
7962 msgstr "Njeznata skupina"
7963
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7965 msgctxt "COMMANDHELP"
7966 msgid "Get a link to login to the web interface"
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7970 #, fuzzy
7971 msgctxt "COMMANDHELP"
7972 msgid "leave group"
7973 msgstr "Skupinu zhašeć"
7974
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7976 msgctxt "COMMANDHELP"
7977 msgid "get your stats"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "same as 'off'"
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7987 msgctxt "COMMANDHELP"
7988 msgid "same as 'follow'"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "same as 'leave'"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7997 msgctxt "COMMANDHELP"
7998 msgid "same as 'get'"
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8010 #, fuzzy
8011 msgctxt "COMMANDHELP"
8012 msgid "not yet implemented."
8013 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8014
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8016 msgctxt "COMMANDHELP"
8017 msgid "remind a user to update."
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8021 msgid "No configuration file found."
8022 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8023
8024 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8025 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8026 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8027 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8028
8029 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8030 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8031 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8032
8033 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8034 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8035 msgid "Go to the installer."
8036 msgstr "K instalaciji"
8037
8038 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8039 msgid "Database error"
8040 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8041
8042 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8043 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8044 #, fuzzy
8045 msgctxt "MENU"
8046 msgid "Public"
8047 msgstr "Zjawny"
8048
8049 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8050 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8051 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8052 #, fuzzy
8053 msgctxt "MENU"
8054 msgid "Groups"
8055 msgstr "Skupiny"
8056
8057 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8058 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8059 #, fuzzy
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Lists"
8062 msgstr "Limity"
8063
8064 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8065 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8066 msgid "Delete"
8067 msgstr "Zničić"
8068
8069 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8070 msgid "Delete this user"
8071 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8072
8073 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Change design"
8076 msgstr "Design składować"
8077
8078 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8079 msgid "Change colours"
8080 msgstr "Barby změnić"
8081
8082 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8083 msgid "Use defaults"
8084 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8085
8086 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8087 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8088 msgid "Upload file"
8089 msgstr "Dataju nahrać"
8090
8091 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8092 msgid ""
8093 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8094 msgstr ""
8095 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8096 "je 2 MB."
8097
8098 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8099 msgctxt "RADIO"
8100 msgid "On"
8101 msgstr "Zapinjeny"
8102
8103 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8104 msgctxt "RADIO"
8105 msgid "Off"
8106 msgstr "Wupinjeny"
8107
8108 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8109 msgid "Design defaults restored."
8110 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8111
8112 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8113 #, php-format
8114 msgid "Unable to find services for %s."
8115 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8116
8117 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8118 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8119 msgid "Disfavor this notice"
8120 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8121
8122 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8123 msgctxt "BUTTON"
8124 msgid "Disfavor favorite"
8125 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8126
8127 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8128 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8129 msgid "Favor this notice"
8130 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8131
8132 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8133 msgctxt "BUTTON"
8134 msgid "Favor"
8135 msgstr "Faworit"
8136
8137 #. TRANS: Feed type name.
8138 msgid "RSS 1.0"
8139 msgstr "RSS 1.0"
8140
8141 #. TRANS: Feed type name.
8142 msgid "RSS 2.0"
8143 msgstr "RSS 2.0"
8144
8145 #. TRANS: Feed type name.
8146 msgid "Atom"
8147 msgstr "Atom"
8148
8149 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8150 msgid "FOAF"
8151 msgstr "FOAF"
8152
8153 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8154 msgid "No author in the feed."
8155 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8156
8157 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8158 #. TRANS: can be associated with a user.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Cannot import without a user."
8161 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8162
8163 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8164 msgid "Feeds"
8165 msgstr "Kanale"
8166
8167 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "TAGS"
8170 msgid "All"
8171 msgstr "Wšě"
8172
8173 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8174 msgid "Tag"
8175 msgstr ""
8176
8177 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8178 msgid "Choose a tag to narrow list."
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8182 #, php-format
8183 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8184 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8185
8186 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8187 msgctxt "BUTTON"
8188 msgid "Block"
8189 msgstr "Blokować"
8190
8191 #. TRANS: Submit button title.
8192 msgctxt "TOOLTIP"
8193 msgid "Block this user"
8194 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8195
8196 #. TRANS: Field title on group edit form.
8197 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8198 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8199
8200 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Describe the group or topic."
8203 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8204
8205 #. TRANS: Text area title for group description.
8206 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8207 #, php-format
8208 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8209 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8210 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8211 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8212 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8213 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8214
8215 #. TRANS: Field title on group edit form.
8216 msgid ""
8217 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8218 msgstr ""
8219 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8220 "region), kraj\"."
8221
8222 #. TRANS: Field label on group edit form.
8223 msgid "Aliases"
8224 msgstr "Aliasy"
8225
8226 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8227 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8231 "alias allowed."
8232 msgid_plural ""
8233 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8234 "aliases allowed."
8235 msgstr[0] ""
8236 msgstr[1] ""
8237 msgstr[2] ""
8238 msgstr[3] ""
8239
8240 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8241 msgid ""
8242 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "GROUPADMIN"
8248 msgid "Admin"
8249 msgstr "Administrator"
8250
8251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "Group"
8254 msgstr "Skupina"
8255
8256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8258 #, php-format
8259 msgctxt "TOOLTIP"
8260 msgid "%s group"
8261 msgstr "Skupina %s"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8264 msgctxt "MENU"
8265 msgid "Members"
8266 msgstr "Čłonojo"
8267
8268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8270 #, php-format
8271 msgctxt "TOOLTIP"
8272 msgid "%s group members"
8273 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8274
8275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8276 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8277 #, php-format
8278 msgctxt "MENU"
8279 msgid "Pending members (%d)"
8280 msgid_plural "Pending members (%d)"
8281 msgstr[0] ""
8282 msgstr[1] ""
8283 msgstr[2] ""
8284 msgstr[3] ""
8285
8286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8288 #, fuzzy, php-format
8289 msgctxt "TOOLTIP"
8290 msgid "%s pending members"
8291 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8292
8293 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8294 msgctxt "MENU"
8295 msgid "Blocked"
8296 msgstr "Zablokowany"
8297
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8300 #, php-format
8301 msgctxt "TOOLTIP"
8302 msgid "%s blocked users"
8303 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8304
8305 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8307 msgctxt "MENU"
8308 msgid "Admin"
8309 msgstr "Administrator"
8310
8311 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8312 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8313 #, php-format
8314 msgctxt "TOOLTIP"
8315 msgid "Edit %s group properties"
8316 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8317
8318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8319 msgctxt "MENU"
8320 msgid "Logo"
8321 msgstr "Logo"
8322
8323 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8324 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8325 #, php-format
8326 msgctxt "TOOLTIP"
8327 msgid "Add or edit %s logo"
8328 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8329
8330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8332 #, php-format
8333 msgctxt "TOOLTIP"
8334 msgid "Add or edit %s design"
8335 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8336
8337 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8338 msgid "Group actions"
8339 msgstr "Skupinske akcije"
8340
8341 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Popular groups"
8344 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8345
8346 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Active groups"
8349 msgstr "Wšě skupiny"
8350
8351 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8352 #. TRANS: %s is a group name.
8353 #, php-format
8354 msgid "Tags in %s group's notices"
8355 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8356
8357 #. TRANS: Client exception 406
8358 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8359 msgstr ""
8360 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8361 "njesteji."
8362
8363 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8364 msgid "Unsupported image file format."
8365 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8366
8367 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8368 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8369 #, php-format
8370 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8371 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8372
8373 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8374 msgid "Partial upload."
8375 msgstr "Dźělne nahraće."
8376
8377 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8378 msgid "Not an image or corrupt file."
8379 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8380
8381 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8382 msgid "Lost our file."
8383 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8384
8385 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8387 msgid "Unknown file type"
8388 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8389
8390 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8391 #, php-format
8392 msgid "%dMB"
8393 msgid_plural "%dMB"
8394 msgstr[0] "%d MB"
8395 msgstr[1] "%d MB"
8396 msgstr[2] "%d MB"
8397 msgstr[3] "%d MB"
8398
8399 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8400 #, php-format
8401 msgid "%dkB"
8402 msgid_plural "%dkB"
8403 msgstr[0] "%d KB"
8404 msgstr[1] "%d KB"
8405 msgstr[2] "%d KB"
8406 msgstr[3] "%d KB"
8407
8408 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8409 #, php-format
8410 msgid "%dB"
8411 msgid_plural "%dB"
8412 msgstr[0] "%d B"
8413 msgstr[1] "%d B"
8414 msgstr[2] "%d B"
8415 msgstr[3] "%d B"
8416
8417 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8419 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8420 #, php-format
8421 msgid ""
8422 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8423 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8424 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8425 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8426 "this message."
8427 msgstr ""
8428
8429 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8430 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8431 #, php-format
8432 msgid "Unknown inbox source %d."
8433 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8434
8435 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8436 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8440 msgid "Transport cannot be null."
8441 msgstr ""
8442
8443 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8444 msgctxt "TITLE"
8445 msgid "Trends"
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8449 #, fuzzy
8450 msgctxt "BUTTON"
8451 msgid "Invite more colleagues"
8452 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8453
8454 #. TRANS: Button text for joining a group.
8455 #, fuzzy
8456 msgctxt "BUTTON"
8457 msgid "Join"
8458 msgstr "Zastupić"
8459
8460 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Leave"
8464 msgstr "Wopušćić"
8465
8466 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8467 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Login"
8470 msgstr "Přizjewjenje"
8471
8472 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8473 msgid "Login with a username and password"
8474 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8475
8476 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8477 msgctxt "MENU"
8478 msgid "Register"
8479 msgstr "Registrować"
8480
8481 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8482 msgid "Sign up for a new account"
8483 msgstr "Nowe konto registrować"
8484
8485 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8486 msgid "Email address confirmation"
8487 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8488
8489 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8490 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8492 #, php-format
8493 msgid ""
8494 "Hey, %1$s.\n"
8495 "\n"
8496 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8497 "\n"
8498 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8499 "\n"
8500 "\t%3$s\n"
8501 "\n"
8502 "If not, just ignore this message.\n"
8503 "\n"
8504 "Thanks for your time, \n"
8505 "%2$s\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8510 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8512 #, php-format
8513 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8514 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8515
8516 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8517 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8520 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8521
8522 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8527 "their subscription at %3$s"
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8531 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8532 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8533 #, php-format
8534 msgid ""
8535 "Faithfully yours,\n"
8536 "%1$s.\n"
8537 "\n"
8538 "----\n"
8539 "Change your email address or notification options at %2$s"
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8543 #. TRANS: %s is a URL.
8544 #, fuzzy, php-format
8545 msgid "Profile: %s"
8546 msgstr "Profil"
8547
8548 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8549 #. TRANS: %s is biographical information.
8550 #, php-format
8551 msgid "Bio: %s"
8552 msgstr "Biografija: %s"
8553
8554 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8555 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8556 #, php-format
8557 msgid ""
8558 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8559 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8564 #, php-format
8565 msgid "New email address for posting to %s"
8566 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8567
8568 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8569 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8570 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8571 #, php-format
8572 msgid ""
8573 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8574 "\n"
8575 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8576 "\n"
8577 "More email instructions at %3$s."
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8581 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8582 #, php-format
8583 msgid "%s status"
8584 msgstr "Status wužiwarja %s"
8585
8586 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8587 msgid "SMS confirmation"
8588 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8589
8590 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8591 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8592 #, php-format
8593 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8594 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8595
8596 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8597 #. TRANS: %s is the nudging user.
8598 #, php-format
8599 msgid "You have been nudged by %s"
8600 msgstr "%s je će storčił"
8601
8602 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8603 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8604 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8605 #, php-format
8606 msgid ""
8607 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8608 "to post some news.\n"
8609 "\n"
8610 "So let's hear from you :)\n"
8611 "\n"
8612 "%3$s\n"
8613 "\n"
8614 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8618 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8619 #, php-format
8620 msgid "New private message from %s"
8621 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8622
8623 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8624 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8625 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8626 #, php-format
8627 msgid ""
8628 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8629 "\n"
8630 "------------------------------------------------------\n"
8631 "%3$s\n"
8632 "------------------------------------------------------\n"
8633 "\n"
8634 "You can reply to their message here:\n"
8635 "\n"
8636 "%4$s\n"
8637 "\n"
8638 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8643 #, php-format
8644 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8645 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8646
8647 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8649 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8650 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8652 #, php-format
8653 msgid ""
8654 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8655 "\n"
8656 "The URL of your notice is:\n"
8657 "\n"
8658 "%3$s\n"
8659 "\n"
8660 "The text of your notice is:\n"
8661 "\n"
8662 "%4$s\n"
8663 "\n"
8664 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8665 "\n"
8666 "%5$s"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8670 #, php-format
8671 msgid ""
8672 "The full conversation can be read here:\n"
8673 "\n"
8674 "\t%s"
8675 msgstr ""
8676 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8677 "\n"
8678 "%s"
8679
8680 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8681 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8682 #, php-format
8683 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8684 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8685
8686 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8688 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8689 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8690 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8694 "\n"
8695 "The notice is here:\n"
8696 "\n"
8697 "\t%3$s\n"
8698 "\n"
8699 "It reads:\n"
8700 "\n"
8701 "\t%4$s\n"
8702 "\n"
8703 "%5$sYou can reply back here:\n"
8704 "\n"
8705 "\t%6$s\n"
8706 "\n"
8707 "The list of all @-replies for you here:\n"
8708 "\n"
8709 "%7$s"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8714 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8715 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8716 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8717 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8720 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8721
8722 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8724 #, fuzzy, php-format
8725 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8726 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8727
8728 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8734 "their group membership at %4$s"
8735 msgstr ""
8736
8737 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8738 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8739 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8740
8741 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8742 msgid ""
8743 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8744 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8745 msgstr ""
8746 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8747 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8748 "jenož ty móžeš widźeć."
8749
8750 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Inbox"
8753 msgstr "Dochadny póst"
8754
8755 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Your incoming messages."
8758 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8759
8760 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Outbox"
8763 msgstr "Wuchadny póst"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Your sent messages."
8768 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8769
8770 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8771 msgid "Could not parse message."
8772 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8773
8774 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8775 msgid "Not a registered user."
8776 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8777
8778 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8779 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8780 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8781
8782 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8783 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8784 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8785
8786 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8787 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgid "Unsupported message type: %s."
8790 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8791
8792 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8793 msgid "Make user an admin of the group"
8794 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8795
8796 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8797 msgctxt "BUTTON"
8798 msgid "Make Admin"
8799 msgstr "K administratorej činić"
8800
8801 #. TRANS: Submit button title.
8802 msgctxt "TOOLTIP"
8803 msgid "Make this user an admin"
8804 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8805
8806 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8807 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8808 msgstr ""
8809 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8810 "spytaj hišće raz."
8811
8812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8813 msgid "File exceeds user's quota."
8814 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8815
8816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8817 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8818 msgid "File could not be moved to destination directory."
8819 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8822 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8823 msgid "Could not determine file's MIME type."
8824 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8825
8826 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8827 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8828 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8829 #, php-format
8830 msgid ""
8831 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8832 "format."
8833 msgstr ""
8834 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8835 "%2$s wužiwać."
8836
8837 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8838 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8839 #, php-format
8840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8841 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8842
8843 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8844 msgid "Send a direct notice"
8845 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8846
8847 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8848 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8849 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8850 msgid "Select recipient:"
8851 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8852
8853 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8854 msgid "No mutual subscribers."
8855 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8856
8857 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8858 msgid "To"
8859 msgstr "Komu"
8860
8861 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8862 msgctxt "Send button for sending notice"
8863 msgid "Send"
8864 msgstr "Pósłać"
8865
8866 #. TRANS: Header in message list.
8867 msgid "Messages"
8868 msgstr "Powěsće"
8869
8870 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8871 #. TRANS: Followed by notice source.
8872 msgid "from"
8873 msgstr "wot"
8874
8875 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "SOURCE"
8878 msgid "web"
8879 msgstr "Web"
8880
8881 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8882 msgctxt "SOURCE"
8883 msgid "xmpp"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "SOURCE"
8889 msgid "mail"
8890 msgstr "E-mejl"
8891
8892 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8893 msgctxt "SOURCE"
8894 msgid "omb"
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8898 msgctxt "SOURCE"
8899 msgid "api"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8903 msgid "Cannot get author for activity."
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Bookmark not posted to this group."
8909 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8910
8911 #. TRANS: Client exception when ...
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Object not posted to this user."
8914 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8915
8916 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8917 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8921 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8922 msgstr ""
8923
8924 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8925 msgid "Nickname cannot be empty."
8926 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8927
8928 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8929 #, php-format
8930 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8931 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8932 msgstr[0] ""
8933 msgstr[1] ""
8934 msgstr[2] ""
8935 msgstr[3] ""
8936
8937 #. TRANS: Form legend for notice form.
8938 msgid "Send a notice"
8939 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8940
8941 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8942 #, php-format
8943 msgid "What's up, %s?"
8944 msgstr "Što je, %s?"
8945
8946 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8947 msgid "Attach"
8948 msgstr "Připowěsnyć"
8949
8950 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Attach a file."
8953 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8954
8955 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8956 msgid "Share my location"
8957 msgstr "Městno dźělić"
8958
8959 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8960 msgid "Do not share my location"
8961 msgstr "Njedźěl moje městno"
8962
8963 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8964 msgid ""
8965 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8966 "try again later"
8967 msgstr ""
8968
8969 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8970 msgctxt "SEPARATOR"
8971 msgid ", "
8972 msgstr ""
8973
8974 #. TRANS: Start of profile addressees list.
8975 msgid " ▸ "
8976 msgstr ""
8977
8978 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8979 msgid "N"
8980 msgstr "S"
8981
8982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8983 msgid "S"
8984 msgstr "J"
8985
8986 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8987 msgid "E"
8988 msgstr "W"
8989
8990 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8991 msgid "W"
8992 msgstr "Z"
8993
8994 #. TRANS: Coordinates message.
8995 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8996 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8997 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8998 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8999 #, php-format
9000 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9001 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9002
9003 #. TRANS: Followed by geo location.
9004 msgid "at"
9005 msgstr "w"
9006
9007 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9008 msgid "in context"
9009 msgstr "w konteksće"
9010
9011 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9012 msgid "Repeated by"
9013 msgstr "Wospjetowany wot"
9014
9015 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9016 msgid "Reply to this notice"
9017 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9018
9019 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9020 msgid "Reply"
9021 msgstr "Wotmołwić"
9022
9023 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9024 msgid "Delete this notice"
9025 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9026
9027 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Notice repeated."
9030 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9031
9032 #. TRANS: Field label for notice text.
9033 msgid "Update your status..."
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9037 msgid "Nudge this user"
9038 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9039
9040 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "BUTTON"
9043 msgid "Nudge"
9044 msgstr "Stork"
9045
9046 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Send a nudge to this user."
9049 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9050
9051 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9052 msgid "Error inserting new profile."
9053 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9054
9055 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9056 msgid "Error inserting avatar."
9057 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9058
9059 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9060 msgid "Error inserting remote profile."
9061 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9062
9063 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9064 msgid "Duplicate notice."
9065 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9066
9067 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Could not insert new subscription."
9070 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9071
9072 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9075 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9076
9077 #. TRANS: Field label for list.
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "LABEL"
9080 msgid "List"
9081 msgstr "Wotkazy"
9082
9083 #. TRANS: Field title for list.
9084 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Field title for description of list.
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Describe the list or topic."
9090 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9091
9092 #. TRANS: Field title for description of list.
9093 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9096 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9097 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9098 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9099 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9100 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9101
9102 #. TRANS: Button title to delete a list.
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Delete this list."
9105 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9106
9107 #. TRANS: Header in list edit form.
9108 msgid "Add or remove people"
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: Header in list edit form.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "HEADER"
9114 msgid "Search"
9115 msgstr "Pytać"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "List"
9121 msgstr "Wotkazy"
9122
9123 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9124 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "%1$s list by %2$s."
9127 msgstr "%1$s - %2$s"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Listed"
9133 msgstr "Licenca"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9136 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "Subscribers"
9140 msgstr "Abonenća"
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9146 msgstr "%s abonowany."
9147
9148 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9149 #, fuzzy
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Edit"
9152 msgstr "Wobdźěłać"
9153
9154 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9155 #. TRANS: %s is a list.
9156 #, fuzzy, php-format
9157 msgid "Edit %s list by you."
9158 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9159
9160 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9161 msgid "Tagged"
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Edit list settings."
9167 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9168
9169 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9170 msgid "Edit"
9171 msgstr "Wobdźěłać"
9172
9173 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MODE"
9176 msgid "Private"
9177 msgstr "Priwatny"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "List Subscriptions"
9183 msgstr "Abonementy"
9184
9185 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9186 #. TRANS: %s is a user nickname.
9187 #, fuzzy, php-format
9188 msgctxt "TOOLTIP"
9189 msgid "Lists subscribed to by %s."
9190 msgstr "%s abonowany."
9191
9192 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9193 #. TRANS: %s is a user nickname.
9194 #, fuzzy, php-format
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Lists with %s"
9197 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9198
9199 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9200 #. TRANS: %s is a user nickname.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgctxt "TOOLTIP"
9203 msgid "Lists with %s."
9204 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9205
9206 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9207 #. TRANS: %s is a user nickname.
9208 #, php-format
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Lists by %s"
9211 msgstr ""
9212
9213 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9214 #. TRANS: %s is a user nickname.
9215 #, fuzzy, php-format
9216 msgctxt "TOOLTIP"
9217 msgid "Lists by %s."
9218 msgstr "%1$s - %2$s"
9219
9220 #. TRANS: Label in lists widget.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "LABEL"
9223 msgid "Your lists"
9224 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9225
9226 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "LEGEND"
9229 msgid "Edit lists"
9230 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
9231
9232 #. TRANS: Label in self tags widget.
9233 msgctxt "LABEL"
9234 msgid "Tags"
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Popular lists"
9240 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9241
9242 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9243 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9244 #, fuzzy, php-format
9245 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9246 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9247
9248 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Lists with you"
9251 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9252
9253 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9254 #. TRANS: %s is a profile name.
9255 #, fuzzy, php-format
9256 msgid "Lists with %s"
9257 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9258
9259 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "List subscriptions"
9262 msgstr "%s abonementow"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9265 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Profile"
9269 msgstr "Profil"
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Your profile"
9274 msgstr "Skupinski profil"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Replies"
9279 msgstr "Wotmołwy"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Favorites"
9284 msgstr "Fawority"
9285
9286 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "FIXME"
9289 msgid "User"
9290 msgstr "Wužiwar"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Messages"
9296 msgstr "Powěsće"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9299 msgid "Your incoming messages"
9300 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9301
9302 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9303 msgid "Unknown"
9304 msgstr "Njeznaty"
9305
9306 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9307 msgctxt "plugin"
9308 msgid "Disable"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9312 msgctxt "plugin"
9313 msgid "Enable"
9314 msgstr ""
9315
9316 msgctxt "plugin-description"
9317 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Settings"
9324 msgstr "SMS-nastajenja"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Change your personal settings."
9329 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Site configuration."
9334 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Logout"
9339 msgstr "Wotzjewić"
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Logout from the site."
9344 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Login to the site."
9349 msgstr "Při sydle přizjewić"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "Search"
9354 msgstr "Pytać"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Search the site."
9359 msgstr "Pytanske sydło"
9360
9361 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Following"
9364 msgstr "Slědować"
9365
9366 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Followers"
9369 msgstr "Slědować"
9370
9371 #. TRANS: Label for user statistics.
9372 msgid "User ID"
9373 msgstr "Wužiwarski ID"
9374
9375 #. TRANS: Label for user statistics.
9376 msgid "Member since"
9377 msgstr "Čłon wot"
9378
9379 #. TRANS: Label for user statistics.
9380 msgid "Notices"
9381 msgstr "Zdźělenki"
9382
9383 #. TRANS: Label for user statistics.
9384 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9385 msgid "Daily average"
9386 msgstr "Dnjowy přerězk"
9387
9388 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9389 msgid "Groups"
9390 msgstr "Skupiny"
9391
9392 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Lists"
9395 msgstr "Limity"
9396
9397 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9398 msgid "Unimplemented method."
9399 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9402 msgid "User groups"
9403 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9404
9405 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Recent tags"
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9411 msgid "Recent tags"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Featured"
9418 msgstr "Wuběrne"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Popular"
9424 msgstr "Woblubowany"
9425
9426 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9427 msgctxt "TITLE"
9428 msgid "Trending topics"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9432 msgid "No return-to arguments."
9433 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9434
9435 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9436 msgid "Repeat this notice?"
9437 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9438
9439 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Repeat this notice."
9442 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9443
9444 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9445 #, php-format
9446 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9447 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9448
9449 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9450 msgid "Page not found."
9451 msgstr "Strona njenamakana."
9452
9453 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "TITLE"
9456 msgid "Sandbox"
9457 msgstr "Pěskowy kašćik"
9458
9459 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9460 msgid "Sandbox this user"
9461 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9462
9463 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9464 msgid "Search site"
9465 msgstr "Pytanske sydło"
9466
9467 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9468 #. TRANS: for searching can be entered.
9469 msgid "Keyword(s)"
9470 msgstr "Klučowe hesła"
9471
9472 #. TRANS: Button text for searching site.
9473 #. TRANS: Button text to search profiles.
9474 msgctxt "BUTTON"
9475 msgid "Search"
9476 msgstr "Pytać"
9477
9478 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9479 msgid ""
9480 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9481 "* Try different keywords.\n"
9482 "* Try more general keywords.\n"
9483 "* Try fewer keywords.\n"
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9487 #, php-format
9488 msgid ""
9489 "\n"
9490 "You can also try your search on other engines:\n"
9491 "\n"
9492 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9493 "site.server%%%%)\n"
9494 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9495 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9496 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9497 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "People"
9504 msgstr "Ludźo"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9507 msgid "Find people on this site"
9508 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Notices"
9514 msgstr "Zdźělenki"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9517 msgid "Find content of notices"
9518 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9521 msgid "Find groups on this site"
9522 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9523
9524 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Help"
9527 msgstr "Pomoc"
9528
9529 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9530 #, fuzzy
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "About"
9533 msgstr "Wo"
9534
9535 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "FAQ"
9539 msgstr "Huste prašenja"
9540
9541 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "TOS"
9545 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9546
9547 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Privacy"
9551 msgstr "Priwatnosć"
9552
9553 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Source"
9557 msgstr "Žórło"
9558
9559 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Version"
9563 msgstr "Wersija"
9564
9565 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9566 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "Contact"
9570 msgstr "Kontakt"
9571
9572 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Badge"
9576 msgstr "Plaketa"
9577
9578 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9579 msgid "Untitled section"
9580 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9581
9582 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9583 msgid "More..."
9584 msgstr "Wjace..."
9585
9586 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "HEADER"
9589 msgid "Settings"
9590 msgstr "SMS-nastajenja"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9593 msgid "Change your profile settings"
9594 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Avatar"
9600 msgstr "Awatar"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9603 msgid "Upload an avatar"
9604 msgstr "Awatar nahrać"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Password"
9610 msgstr "Hesło"
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9613 msgid "Change your password"
9614 msgstr "Twoje hesło změnić"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "Email"
9620 msgstr "E-mejl"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9623 msgid "Change email handling"
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9627 msgid "Design your profile"
9628 msgstr "Twój profil wuhotować"
9629
9630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9631 #, fuzzy
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "URL"
9634 msgstr "URL"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9637 msgid "URL shorteners"
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "IM"
9643 msgstr "IM"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9646 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9647 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "SMS"
9652 msgstr "SMS"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9655 msgid "Updates by SMS"
9656 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9657
9658 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Connections"
9661 msgstr "Zwiski"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9664 msgid "Authorized connected applications"
9665 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9666
9667 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "TITLE"
9670 msgid "Silence"
9671 msgstr "Hubu zatykać"
9672
9673 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9674 msgid "Silence this user"
9675 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9676
9677 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "Subscriptions"
9681 msgstr "Abonementy"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "People %s subscribes to."
9687 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9690 #. TRANS: %s is a user nickname.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "People subscribed to %s."
9693 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9694
9695 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9696 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9697 #, php-format
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Pending (%d)"
9700 msgstr ""
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9703 #, php-format
9704 msgid "Approve pending subscription requests."
9705 msgstr ""
9706
9707 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9708 #. TRANS: %s is a user nickname.
9709 #, fuzzy, php-format
9710 msgid "Groups %s is a member of."
9711 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9714 #. TRANS: %s is a user nickname.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgid "List subscriptions by %s."
9717 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9718
9719 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Invite"
9722 msgstr "Přeprosyć"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9725 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9728 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9729
9730 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9731 msgid "Subscribe to this user"
9732 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9733
9734 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9735 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9736 msgstr ""
9737
9738 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9739 msgid "People Tagcloud as tagged"
9740 msgstr ""
9741
9742 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "NOTAGS"
9745 msgid "None"
9746 msgstr "Žadyn"
9747
9748 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9749 msgid "Invalid theme name."
9750 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9751
9752 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9753 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9754 msgstr ""
9755
9756 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9757 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9758 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9759
9760 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9761 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9762 msgid "Failed saving theme."
9763 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9764
9765 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9768 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9769
9770 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9771 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9772 #, php-format
9773 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9774 msgid_plural ""
9775 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9776 msgstr[0] ""
9777 msgstr[1] ""
9778 msgstr[2] ""
9779 msgstr[3] ""
9780
9781 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9784 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9785
9786 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9787 msgid ""
9788 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9789 "digits, underscore, and minus sign."
9790 msgstr ""
9791
9792 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9793 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9794 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9795
9796 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9797 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9800 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9801
9802 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9803 msgid "Error opening theme archive."
9804 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9805
9806 #. TRANS: Header for Notices section.
9807 #, fuzzy
9808 msgctxt "HEADER"
9809 msgid "Notices"
9810 msgstr "Zdźělenki"
9811
9812 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9813 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Show reply"
9816 msgid_plural "Show all %d replies"
9817 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9818 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9819 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9820 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9821
9822 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9823 msgctxt "FAVELIST"
9824 msgid "You"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9828 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgctxt "FAVELIST"
9831 msgid "%1$s and %2$s"
9832 msgstr "%1$s - %2$s"
9833
9834 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "FAVELIST"
9837 msgid "You have favored this notice."
9838 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9839
9840 #. TRANS: List message for favoured notices.
9841 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "One person has favored this notice."
9844 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9845 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9846 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9847 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9848 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9849
9850 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "REPEATLIST"
9853 msgid "You have repeated this notice."
9854 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9855
9856 #. TRANS: List message for repeated notices.
9857 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "One person has repeated this notice."
9860 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9861 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9862 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9863 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9864 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9865
9866 #. TRANS: Form legend.
9867 #, fuzzy, php-format
9868 msgid "Search and list people"
9869 msgstr "Pytanske sydło"
9870
9871 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9872 msgid "Everything"
9873 msgstr ""
9874
9875 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Fullname"
9878 msgstr "Dospołne mjeno"
9879
9880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9881 msgid "URI (Remote users)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #. TRANS: Dropdown field label.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "LABEL"
9887 msgid "Search in"
9888 msgstr "Pytanske sydło"
9889
9890 #. TRANS: Dropdown field title.
9891 msgid "Choose a field to search."
9892 msgstr ""
9893
9894 #. TRANS: Form legend.
9895 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9896 #, fuzzy, php-format
9897 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9898 msgstr "%1$s - %2$s"
9899
9900 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9901 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9902 #, fuzzy, php-format
9903 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9904 msgstr "%1$s - %2$s"
9905
9906 #. TRANS: Title for top posters section.
9907 msgid "Top posters"
9908 msgstr ""
9909
9910 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9911 msgctxt "SENDTO"
9912 msgid "Everyone"
9913 msgstr ""
9914
9915 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9916 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9917 #, php-format
9918 msgid "My colleagues at %s"
9919 msgstr ""
9920
9921 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "LABEL"
9924 msgid "To:"
9925 msgstr "Komu"
9926
9927 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Private?"
9930 msgstr "Priwatny"
9931
9932 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9933 #, fuzzy, php-format
9934 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9935 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9936
9937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9938 msgctxt "TITLE"
9939 msgid "Unblock"
9940 msgstr "Wotblokować"
9941
9942 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "TITLE"
9945 msgid "Unsandbox"
9946 msgstr "Pěskowy kašćik"
9947
9948 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9949 msgid "Unsandbox this user"
9950 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9951
9952 #. TRANS: Title for unsilence form.
9953 msgid "Unsilence"
9954 msgstr ""
9955
9956 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9957 msgid "Unsilence this user"
9958 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9959
9960 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9961 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9962 msgid "Unsubscribe from this user"
9963 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9964
9965 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9966 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "BUTTON"
9969 msgid "Unsubscribe"
9970 msgstr "Wotskazać"
9971
9972 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9973 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9974 #, php-format
9975 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9976 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9977
9978 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9979 msgid "Not allowed to log in."
9980 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 msgid "a few seconds ago"
9984 msgstr "před něšto sekundami"
9985
9986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9987 msgid "about a minute ago"
9988 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 #, php-format
9992 msgid "about one minute ago"
9993 msgid_plural "about %d minutes ago"
9994 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9995 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9996 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9997 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9998
9999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10000 msgid "about an hour ago"
10001 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
10002
10003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10004 #, php-format
10005 msgid "about one hour ago"
10006 msgid_plural "about %d hours ago"
10007 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10008 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10009 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10010 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10011
10012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10013 msgid "about a day ago"
10014 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 #, php-format
10018 msgid "about one day ago"
10019 msgid_plural "about %d days ago"
10020 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10021 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10022 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10023 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10024
10025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10026 msgid "about a month ago"
10027 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10028
10029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10030 #, php-format
10031 msgid "about one month ago"
10032 msgid_plural "about %d months ago"
10033 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10034 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10035 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10036 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10037
10038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10039 msgid "about a year ago"
10040 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10041
10042 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10043 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10044 #, php-format
10045 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10046 msgstr ""
10047 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10048 "heksadecimalnych znamješkow."
10049
10050 #. TRANS: Exception.
10051 msgid "Invalid XML."
10052 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10053
10054 #. TRANS: Exception.
10055 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10056 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10057
10058 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10059 #, php-format
10060 msgid "Getting backup from file '%s'."
10061 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
10062
10063 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10064 #~ msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."