]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:47+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Składować"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s a přećeljo"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
190 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Ty a přećeljo"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API-metoda njenamakana."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
235
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
242 "sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
255
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Wužiwar nima profil."
269
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Profil njeje so składować dał."
274
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
282 msgid_plural ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287 msgstr[2] ""
288 msgstr[3] ""
289
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
294 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
295 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
296 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
299
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Design njeda so aktualizować."
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
307 msgctxt "ATOM"
308 msgid "Main"
309 msgstr "Hłowny"
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
314 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
315 #, php-format
316 msgid "%s timeline"
317 msgstr ""
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #, php-format
325 msgid "%s subscriptions"
326 msgstr "%s abonementow"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #, php-format
332 msgid "%s favorites"
333 msgstr "%s faworitow"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s memberships"
338 msgstr "%s čłonstwow"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 msgid "Block user failed."
346 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
347
348 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
349 msgid "Unblock user failed."
350 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
351
352 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "Direct messages from %s"
355 msgstr "Direktne powěsće z %s"
356
357 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Direktne powěsće do %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent to %s"
370 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
375
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #, php-format
381 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
382 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
384 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
385 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
386 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
387
388 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "Přijimowar njenamakany."
391
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
394 msgstr ""
395 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
396 "njejsu."
397
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
399 msgid ""
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr ""
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Tón status faworit njeje."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
457
458 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
464 msgid "Nickname already in use. Try another one."
465 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
466
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
484 msgid "Homepage is not a valid URL."
485 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
493 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
494 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
495
496 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
499 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Form validation error in New application form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #, php-format
508 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
509 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
510 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
511 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
512 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
513 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
516 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
521 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #, php-format
533 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
534 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
536 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
537 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
538 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
543 #. TRANS: %s is the invalid alias.
544 #, php-format
545 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
546 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
549 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
551 #. TRANS: %s is the already used alias.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
554 #, php-format
555 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
556 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
569 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
570 msgid "Group not found."
571 msgstr "Skupina njenamakana."
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
575 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
576 msgid "You are already a member of that group."
577 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
581 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
582 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
583 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
589 #, php-format
590 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
591 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
594 msgid "You are not a member of this group."
595 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
603 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
604
605 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
606 #, php-format
607 msgid "%s's groups"
608 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
609
610 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
611 #, php-format
612 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
613 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
614
615 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
617 #. TRANS: %s is a nickname.
618 #, php-format
619 msgid "%s groups"
620 msgstr "%s skupinow"
621
622 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
623 #, php-format
624 msgid "groups on %s"
625 msgstr "skupiny na %s"
626
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
631 msgid "You must be an admin to edit the group."
632 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
635 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
636 msgid "Could not update group."
637 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
641 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
642 msgid "Could not create aliases."
643 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
644
645 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
646 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
647 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
648 msgstr ""
649 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
650
651 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
659
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
663
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr ""
667
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Njepłaćiwy token."
671
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
675
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr ""
684
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
688
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
692
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
707
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
711
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "parties you trust."
723 msgstr ""
724
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
728 #, php-format
729 msgid ""
730 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
731 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
732 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
733 msgstr ""
734
735 #. TRANS: Fieldset legend.
736 msgctxt "LEGEND"
737 msgid "Account"
738 msgstr "Konto"
739
740 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
741 #. TRANS: Field label on login page.
742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
743 #. TRANS: Field label on account registration page.
744 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
745 msgid "Nickname"
746 msgstr "Přimjeno"
747
748 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
749 #. TRANS: Field label on login page.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
751 msgid "Password"
752 msgstr "Hesło"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
760 msgctxt "BUTTON"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Přetorhnyć"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
765 msgctxt "BUTTON"
766 msgid "Allow"
767 msgstr "Dowolić"
768
769 #. TRANS: Form instructions.
770 msgid "Authorize access to your account information."
771 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
772
773 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
774 msgid "Authorization canceled."
775 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
776
777 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
778 #. TRANS: %s is an OAuth token.
779 #, php-format
780 msgid "The request token %s has been revoked."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
784 msgid "You have successfully authorized the application"
785 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
786
787 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid ""
789 "Please return to the application and enter the following security code to "
790 "complete the process."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 #. TRANS: %s is the authorised application name.
795 #, php-format
796 msgid "You have successfully authorized %s"
797 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
798
799 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 #, php-format
802 msgid ""
803 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
804 "process."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
808 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
809 msgid "This method requires a POST or DELETE."
810 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
811
812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
813 msgid "You may not delete another user's status."
814 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
817 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
818 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
819 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
820 msgid "No such notice."
821 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
824 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
825 msgid "Cannot repeat your own notice."
826 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
830 msgid "Already repeated that notice."
831 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
832
833 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 msgid "HTTP method not supported."
840 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
841
842 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
843 #. TRANS: %s is the requested output format.
844 #, php-format
845 msgid "Unsupported format: %s."
846 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
847
848 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
849 msgid "Status deleted."
850 msgstr "Status zničeny."
851
852 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
853 msgid "No status with that ID found."
854 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
855
856 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
857 msgid "Can only delete using the Atom format."
858 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
859
860 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
861 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
862 msgid "Cannot delete this notice."
863 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
864
865 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
866 #, php-format
867 msgid "Deleted notice %d"
868 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
869
870 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
871 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
872 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
875 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
876 #, php-format
877 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
878 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
879 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
880 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
881 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
882 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
883
884 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
885 msgid "Parent notice not found."
886 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
887
888 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
889 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
890 #, php-format
891 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
892 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
893 msgstr[0] ""
894 msgstr[1] ""
895 msgstr[2] ""
896 msgstr[3] ""
897
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
900 msgid "Unsupported format."
901 msgstr "Njepodpěrany format."
902
903 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
905 #, php-format
906 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
907 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
908
909 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
911 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
912 #, php-format
913 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
914 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
915
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
924 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
925 #, php-format
926 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
930 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
931 #, php-format
932 msgid "%s public timeline"
933 msgstr ""
934
935 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #, php-format
937 msgid "%s updates from everyone!"
938 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
939
940 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "Njeimplementowana metoda."
943
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "Repeated to %s"
947 msgstr "Do %s wospjetowany"
948
949 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
950 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
951 #, fuzzy, php-format
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
954
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
957 #, php-format
958 msgid "Repeats of %s"
959 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
960
961 #, fuzzy, php-format
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
963 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
964
965 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
968 #. TRANS: %s is the tag.
969 #, php-format
970 msgid "Notices tagged with %s"
971 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
975 #, php-format
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
982
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
986
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1005 #, php-format
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1011 #, php-format
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1017 #, php-format
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1020
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "Profil njeeksistuje."
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1044 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1047 msgid "Can only handle favorite activities."
1048 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1049
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1051 msgid "Can only fave notices."
1052 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1055 msgid "Unknown notice."
1056 msgstr "Njeznata notica."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1059 msgid "Already a favorite."
1060 msgstr "Je hižo faworit."
1061
1062 #. TRANS: Title for group membership feed.
1063 #. TRANS: %s is a username.
1064 #, php-format
1065 msgid "%s group memberships"
1066 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1070 #, php-format
1071 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1072 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 msgid "Can only handle join activities."
1081 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1084 msgid "Unknown group."
1085 msgstr "Njeznata skupina"
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1088 msgid "Already a member."
1089 msgstr "Je hižo čłon."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1092 msgid "Blocked by admin."
1093 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1096 msgid "No such favorite."
1097 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1100 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1101 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1132
1133 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1134 msgid "Not a member."
1135 msgstr "Njeje čłon."
1136
1137 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1138 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1139 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1142 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1143 #, php-format
1144 msgid "No such profile id: %d."
1145 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1148 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1149 #, php-format
1150 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1151 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1152
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1154 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1155 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1158 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1161 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1164 msgid "Can only handle Follow activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1168 msgid "Can only follow people."
1169 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1170
1171 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1172 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1173 #, php-format
1174 msgid "Unknown profile %s."
1175 msgstr "Njeznaty profil %s."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1178 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1179 #, php-format
1180 msgid "Already subscribed to %s."
1181 msgstr "%s hižo abonowany."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1184 msgid "No such attachment."
1185 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1195 msgid "No nickname."
1196 msgstr "Žane přimjeno."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1199 msgid "No size."
1200 msgstr "Žana wulkosć."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1203 msgid "Invalid size."
1204 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1205
1206 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1207 msgid "Avatar"
1208 msgstr "Awatar"
1209
1210 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1211 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1212 #, php-format
1213 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1214 msgstr ""
1215 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1216
1217 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1218 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1219 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1220 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1221 #. TRANS: while the user has no profile.
1222 msgid "User without matching profile."
1223 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1224
1225 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1226 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1227 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1228 msgid "Avatar settings"
1229 msgstr "Nastajenja awatara"
1230
1231 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1232 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1233 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1234 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1235 msgid "Original"
1236 msgstr "Original"
1237
1238 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1241 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1242 msgid "Preview"
1243 msgstr "Přehlad"
1244
1245 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1246 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1247 msgctxt "BUTTON"
1248 msgid "Delete"
1249 msgstr "Zhašeć"
1250
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1252 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1253 msgctxt "BUTTON"
1254 msgid "Upload"
1255 msgstr "Nahrać"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1258 msgctxt "BUTTON"
1259 msgid "Crop"
1260 msgstr "Přirězać"
1261
1262 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1263 msgid "No file uploaded."
1264 msgstr "Žana dataja nahrata."
1265
1266 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1272 msgid "Lost our file data."
1273 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1274
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 msgid "Avatar updated."
1277 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1278
1279 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1282
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Awatar zničeny."
1286
1287 #. TRANS: Title for backup account page.
1288 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1289 msgid "Backup account"
1290 msgstr "Konto zawěsćić"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1293 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1294 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1297 msgid "You may not backup your account."
1298 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1299
1300 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1301 msgid ""
1302 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1303 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1304 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1305 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1306 "are not backed up."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1310 msgctxt "BUTTON"
1311 msgid "Backup"
1312 msgstr "Zawěsćenje"
1313
1314 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1315 msgid "Backup your account."
1316 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1319 msgid "You already blocked that user."
1320 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1321
1322 #. TRANS: Title for block user page.
1323 #. TRANS: Legend for block user form.
1324 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1325 msgid "Block user"
1326 msgstr "Wužiwarja blokować"
1327
1328 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1329 msgid ""
1330 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1331 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1332 "will not be notified of any @-replies from them."
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANS: Button label on the user block form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1340 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1341 msgctxt "BUTTON"
1342 msgid "No"
1343 msgstr "Ně"
1344
1345 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1346 msgid "Do not block this user."
1347 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1348
1349 #. TRANS: Button label on the user block form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1354 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Yes"
1357 msgstr "Haj"
1358
1359 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1360 msgid "Block this user."
1361 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1362
1363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1364 msgid "Failed to save block information."
1365 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1366
1367 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1368 #. TRANS: %s is a group nickname.
1369 #, php-format
1370 msgid "%s blocked profiles"
1371 msgstr "%s je profile zablokował"
1372
1373 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1374 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1375 #, php-format
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1378
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1381 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1382
1383 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1384 msgid "Unblock user from group"
1385 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1386
1387 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Unblock"
1390 msgstr "Wotblokować"
1391
1392 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1393 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1394 msgid "Unblock this user"
1395 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1396
1397 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1398 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1399 #, php-format
1400 msgid "Post to %s"
1401 msgstr "Na %s pósłać"
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1404 msgid "No confirmation code."
1405 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1408 msgid "Confirmation code not found."
1409 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1412 msgid "That confirmation code is not for you!"
1413 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1414
1415 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1416 #, php-format
1417 msgid "Unrecognized address type %s"
1418 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1421 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1422 msgid "That address has already been confirmed."
1423 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1424
1425 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1426 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Could not update user IM preferences."
1429 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1430
1431 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Could not insert user IM preferences."
1434 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1435
1436 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1437 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Could not delete address confirmation."
1439 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1440
1441 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1442 msgid "Confirm address"
1443 msgstr "Adresu wobkrućić"
1444
1445 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1446 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1447 #, php-format
1448 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1449 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1450
1451 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1452 msgid "Conversation"
1453 msgstr "Konwersacija"
1454
1455 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1456 #. TRANS: Label for user statistics.
1457 msgid "Notices"
1458 msgstr "Zdźělenki"
1459
1460 #. TRANS: Title for conversation page.
1461 #, fuzzy
1462 msgctxt "TITLE"
1463 msgid "Notice"
1464 msgstr "Zdźělenki"
1465
1466 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1467 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1468 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1469
1470 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1475 msgid "I am sure."
1476 msgstr "Sym sej wěsty."
1477
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1480 #, php-format
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1482 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1483
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 msgid "Account deleted."
1486 msgstr "Konto zhašene."
1487
1488 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1489 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1490 msgid "Delete account"
1491 msgstr "Konto zhašeć"
1492
1493 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1494 msgid ""
1495 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1496 "server."
1497 msgstr ""
1498 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1499 "<strong>zhašeć</strong>."
1500
1501 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1502 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1503 #, php-format
1504 msgid ""
1505 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1506 "deletion."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1510 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1511 msgid "Confirm"
1512 msgstr "Wobkrućić"
1513
1514 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1515 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1516 #, php-format
1517 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1518 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1519
1520 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1521 msgid "Permanently delete your account"
1522 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1523
1524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1525 msgid "You must be logged in to delete an application."
1526 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1527
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1529 msgid "Application not found."
1530 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1531
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1534 msgid "You are not the owner of this application."
1535 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1536
1537 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1538 msgid "There was a problem with your session token."
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANS: Title for delete application page.
1542 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1543 msgid "Delete application"
1544 msgstr "Aplikaciju zničić"
1545
1546 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1547 msgid ""
1548 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1549 "about the application from the database, including all existing user "
1550 "connections."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1554 msgid "Do not delete this application."
1555 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1558 msgid "Delete this application."
1559 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1560
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1562 msgid "You must be logged in to delete a group."
1563 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1564
1565 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1568 msgid "No nickname or ID."
1569 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1570
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1572 msgid "You are not allowed to delete this group."
1573 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1576 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1577 #, php-format
1578 msgid "Could not delete group %s."
1579 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1580
1581 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1582 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1583 #, php-format
1584 msgid "Deleted group %s"
1585 msgstr "Skupina %s zhašana"
1586
1587 #. TRANS: Title of delete group page.
1588 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1589 msgid "Delete group"
1590 msgstr "Skupinu zhašeć"
1591
1592 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1595 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1596 "will still appear in individual timelines."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1600 msgid "Do not delete this group."
1601 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1604 msgid "Delete this group."
1605 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1606
1607 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1620 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "Njepřizjewjeny."
1624
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1626 msgid ""
1627 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1628 "be undone."
1629 msgstr ""
1630 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1631
1632 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1633 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1634 msgid "Delete notice"
1635 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1636
1637 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1638 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1639 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1642 msgid "Do not delete this notice."
1643 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1646 msgid "Delete this notice."
1647 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1650 msgid "You cannot delete users."
1651 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1654 msgid "You can only delete local users."
1655 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1656
1657 #. TRANS: Title of delete user page.
1658 msgctxt "TITLE"
1659 msgid "Delete user"
1660 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1661
1662 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1663 msgid "Delete user"
1664 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1665
1666 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1667 msgid ""
1668 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1669 "the user from the database, without a backup."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1673 msgid "Do not delete this user."
1674 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1677 msgid "Delete this user."
1678 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1679
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 msgid "Design"
1682 msgstr "Design"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1685 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1686 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1689 msgid "Invalid logo URL."
1690 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1693 msgid "Invalid SSL logo URL."
1694 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1697 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1698 #, php-format
1699 msgid "Theme not available: %s."
1700 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1701
1702 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1703 msgid "Change logo"
1704 msgstr "Logo změnić"
1705
1706 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1707 msgid "Site logo"
1708 msgstr "Logo sydła"
1709
1710 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1711 msgid "SSL logo"
1712 msgstr "SSL-logo"
1713
1714 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1715 msgid "Change theme"
1716 msgstr "Šat změnić"
1717
1718 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1719 msgid "Site theme"
1720 msgstr "Šat sydła"
1721
1722 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1723 msgid "Theme for the site."
1724 msgstr "Šat za sydło."
1725
1726 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1727 msgid "Custom theme"
1728 msgstr "Swójski šat"
1729
1730 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1731 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1732 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1733
1734 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1735 msgid "Change background image"
1736 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1737
1738 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1739 #. TRANS: Field label for background color selector.
1740 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1741 msgid "Background"
1742 msgstr "Pozadk"
1743
1744 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1748 "$s."
1749 msgstr ""
1750 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1751
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Zapinjeny"
1755
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 msgid "Off"
1758 msgstr "Wupinjeny"
1759
1760 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 msgid "Turn background image on or off."
1764 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1765
1766 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 msgid "Tile background image"
1769 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1770
1771 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1772 msgid "Change colors"
1773 msgstr "Barby změnić"
1774
1775 #. TRANS: Field label for content color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1777 msgid "Content"
1778 msgstr "Wobsah"
1779
1780 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1782 msgid "Sidebar"
1783 msgstr "Bóčnica"
1784
1785 #. TRANS: Field label for text color selector.
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1787 msgid "Text"
1788 msgstr "Tekst"
1789
1790 #. TRANS: Field label for link color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1792 msgid "Links"
1793 msgstr "Wotkazy"
1794
1795 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1796 msgid "Advanced"
1797 msgstr "Rozšěrjeny"
1798
1799 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1800 msgid "Custom CSS"
1801 msgstr "Swójski CSS"
1802
1803 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1804 msgctxt "BUTTON"
1805 msgid "Use defaults"
1806 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1807
1808 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1809 msgid "Restore default designs."
1810 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1811
1812 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1813 msgid "Reset back to default."
1814 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1815
1816 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1817 msgid "Save design."
1818 msgstr "Design składować."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1823
1824 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "K faworitam přidać"
1827
1828 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1829 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1830 #, php-format
1831 msgid "No such document \"%s\"."
1832 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1833
1834 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Form legend.
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to edit an application."
1841 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1844 msgid "No such application."
1845 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1846
1847 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1848 msgid "Use this form to edit your application."
1849 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1853 msgid "Name is required."
1854 msgstr "Mjeno je trěbne."
1855
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1858 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1859 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1860
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1863 msgid "Name already in use. Try another one."
1864 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1865
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1868 msgid "Description is required."
1869 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1872 msgid "Source URL is too long."
1873 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1877 msgid "Source URL is not valid."
1878 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1882 msgid "Organization is required."
1883 msgstr "Organizacija je trěbna."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1886 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1887 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1888
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1890 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1891 msgid "Organization homepage is required."
1892 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback is too long."
1897 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1901 msgid "Callback URL is not valid."
1902 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1903
1904 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1905 msgid "Could not update application."
1906 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1907
1908 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1909 #, php-format
1910 msgid "Edit %s group"
1911 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to create a group."
1917 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1918
1919 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1920 msgid "Use this form to edit the group."
1921 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1922
1923 #. TRANS: Group edit form validation error.
1924 #. TRANS: Group create form validation error.
1925 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1926 #, php-format
1927 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1928 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1929
1930 #. TRANS: Group edit form success message.
1931 msgid "Options saved."
1932 msgstr "Opcije składowane."
1933
1934 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1935 msgid "Email settings"
1936 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1937
1938 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1940 #, php-format
1941 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1942 msgstr ""
1943
1944 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1946 msgid "Email address"
1947 msgstr "E-mejlowa adresa"
1948
1949 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1950 msgid "Current confirmed email address."
1951 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1952
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1956 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1957 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1958 msgctxt "BUTTON"
1959 msgid "Remove"
1960 msgstr "Wotstronić"
1961
1962 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1963 msgid ""
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1965 "a message with further instructions."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1969 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1970 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1971 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1972 #. TRANS: organization.
1973 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1974 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1975
1976 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1977 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1978 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1979 msgctxt "BUTTON"
1980 msgid "Add"
1981 msgstr "Přidać"
1982
1983 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1984 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1985 msgid "Incoming email"
1986 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 msgid "I want to post notices by email."
1990 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1991
1992 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1993 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1994 msgid "Send email to this address to post new notices."
1995 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1996
1997 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1998 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1999 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2003 msgid ""
2004 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2005 "on this server:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2009 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010 msgctxt "BUTTON"
2011 msgid "New"
2012 msgstr "Nowy"
2013
2014 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2015 msgid "Email preferences"
2016 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2020 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2024 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2028 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2032 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2036 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2040 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2041
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2043 msgid "Email preferences saved."
2044 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 msgid "Cannot normalize that email address."
2052 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2055 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2056 msgid "Not a valid email address."
2057 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2066
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 msgid "Could not insert confirmation code."
2071 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2074 msgid ""
2075 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2076 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2077 msgstr ""
2078
2079 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2081 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2082 msgid "No pending confirmation to cancel."
2083 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2084
2085 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2086 msgid "That is the wrong email address."
2087 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2088
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2090 msgid "Could not delete email confirmation."
2091 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2092
2093 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2094 msgid "Email confirmation cancelled."
2095 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2096
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 msgid "That is not your email address."
2100 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2103 msgid "The email address was removed."
2104 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2107 msgid "No incoming email address."
2108 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2112 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2113 msgid "Could not update user record."
2114 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2117 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2118 msgid "Incoming email address removed."
2119 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2120
2121 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2123 msgid "New incoming email address added."
2124 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2127 msgid "This notice is already a favorite!"
2128 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2129
2130 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2131 msgid "Disfavor favorite."
2132 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2133
2134 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2135 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2136 msgid "Popular notices"
2137 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2138
2139 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2140 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2141 #, php-format
2142 msgid "Popular notices, page %d"
2143 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2144
2145 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2146 msgid "The most popular notices on the site right now."
2147 msgstr ""
2148
2149 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2151 msgstr ""
2152
2153 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2154 msgid ""
2155 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2156 "next to any notice you like."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2160 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2164 "notice to your favorites!"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2168 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2169 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2170 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2171 #, php-format
2172 msgid "%s's favorite notices"
2173 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2174
2175 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2176 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2177 #, php-format
2178 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2179 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2180
2181 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2182 #. TRANS: Title for featured users section.
2183 msgid "Featured users"
2184 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2185
2186 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2187 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2188 #, php-format
2189 msgid "Featured users, page %d"
2190 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2191
2192 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2193 #, php-format
2194 msgid "A selection of some great users on %s."
2195 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2198 msgid "No notice ID."
2199 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2200
2201 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2202 msgid "No notice."
2203 msgstr "Žana zdźělenka."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2206 msgid "No attachments."
2207 msgstr "Žane přiwěški."
2208
2209 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2210 #. TRANS: that could not be found.
2211 msgid "No uploaded attachments."
2212 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2213
2214 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2215 msgid "Not expecting this response!"
2216 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2219 msgid "User being listened to does not exist."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2223 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2224 msgid "You can use the local subscription!"
2225 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2228 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2229 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2230
2231 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2232 msgid "You are not authorized."
2233 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2236 msgid "Could not convert request token to access token."
2237 msgstr ""
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2240 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2244 msgid "Error updating remote profile."
2245 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2248 msgid "No such file."
2249 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2252 msgid "Cannot read file."
2253 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2257 msgid "Invalid role."
2258 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2262 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2263 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2266 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2267 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2270 msgid "User already has this role."
2271 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2275 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2278 msgid "No profile specified."
2279 msgstr "Žadyn profil podaty."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2283 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2286 msgid "No profile with that ID."
2287 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2291 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2292 msgid "No group specified."
2293 msgstr "Žana skupina podata."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2296 msgid "Only an admin can block group members."
2297 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2300 msgid "User is already blocked from group."
2301 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2304 msgid "User is not a member of group."
2305 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2306
2307 #. TRANS: Title for block user from group page.
2308 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2309 msgid "Block user from group"
2310 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2311
2312 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2313 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2314 #, php-format
2315 msgid ""
2316 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2317 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2318 "the group in the future."
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2322 msgid "Do not block this user from this group."
2323 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2324
2325 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2326 msgid "Block this user from this group."
2327 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2328
2329 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2330 msgid "Database error blocking user from group."
2331 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2335 msgid "No ID."
2336 msgstr "Žadyn ID."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2339 msgid "You must be logged in to edit a group."
2340 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2341
2342 #. TRANS: Title group design settings page.
2343 msgid "Group design"
2344 msgstr "Skupinski design"
2345
2346 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2347 msgid ""
2348 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2349 "palette of your choice."
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2353 msgid "Unable to update your design settings."
2354 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2355
2356 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2357 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2358 msgid "Design preferences saved."
2359 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2360
2361 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2362 #. TRANS: Group logo form legend.
2363 msgid "Group logo"
2364 msgstr "Skupinske logo"
2365
2366 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2367 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2371 msgstr ""
2372 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2373 "s."
2374
2375 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2376 msgid "Upload"
2377 msgstr "Nahrać"
2378
2379 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2380 msgid "Crop"
2381 msgstr "Přirězać"
2382
2383 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2384 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2385 msgstr ""
2386
2387 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2388 msgid "Logo updated."
2389 msgstr "Logo zaktualizowane."
2390
2391 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2392 msgid "Failed updating logo."
2393 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2394
2395 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2396 #. TRANS: %s is the name of the group.
2397 #, php-format
2398 msgid "%s group members"
2399 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2400
2401 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2402 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2403 #, php-format
2404 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2405 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2406
2407 #. TRANS: Page notice for group members page.
2408 msgid "A list of the users in this group."
2409 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2410
2411 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2412 msgid "Admin"
2413 msgstr "Administrator"
2414
2415 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2416 msgctxt "BUTTON"
2417 msgid "Block"
2418 msgstr "Blokować"
2419
2420 #. TRANS: Submit button title.
2421 msgctxt "TOOLTIP"
2422 msgid "Block this user"
2423 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2424
2425 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2426 msgid "Make user an admin of the group"
2427 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2428
2429 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2430 msgctxt "BUTTON"
2431 msgid "Make Admin"
2432 msgstr "K administratorej činić"
2433
2434 #. TRANS: Submit button title.
2435 msgctxt "TOOLTIP"
2436 msgid "Make this user an admin"
2437 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2438
2439 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2440 #, php-format
2441 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2442 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2443
2444 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2445 msgctxt "TITLE"
2446 msgid "Groups"
2447 msgstr "Skupiny"
2448
2449 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2450 #. TRANS: %d is the page number.
2451 #, php-format
2452 msgctxt "TITLE"
2453 msgid "Groups, page %d"
2454 msgstr "Skupiny, strona %d"
2455
2456 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2457 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2458 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2462 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2463 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2464 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2465 "%%%)!"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2469 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2470 msgid "Create a new group"
2471 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2472
2473 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2477 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2481 msgid "Group search"
2482 msgstr "Skupinske pytanje"
2483
2484 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2485 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2486 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2487 msgid "No results."
2488 msgstr "Žane wuslědki."
2489
2490 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2495 "action.newgroup%%) yourself."
2496 msgstr ""
2497 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2498 "newgroup%%)."
2499
2500 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself!"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2509 msgid "Only an admin can unblock group members."
2510 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2513 msgid "User is not blocked from group."
2514 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2515
2516 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2517 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2518 msgid "Error removing the block."
2519 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2520
2521 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2522 msgid "IM settings"
2523 msgstr "IM-nastajenja"
2524
2525 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2526 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2527 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2531 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2532 msgstr ""
2533
2534 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2535 msgid "IM is not available."
2536 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2537
2538 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2539 #, php-format
2540 msgid "Current confirmed %s address."
2541 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2542
2543 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2544 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2548 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. TRANS: Field label for IM address.
2552 msgid "IM address"
2553 msgstr "IM-adresa"
2554
2555 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2556 #, php-format
2557 msgid "%s screenname."
2558 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2559
2560 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "IM Preferences"
2563 msgstr "IM-nastajenja"
2564
2565 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Send me notices"
2568 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2569
2570 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Post a notice when my status changes."
2573 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2574
2575 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2578 msgstr ""
2579 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2580 "abonował."
2581
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Publish a MicroID"
2585 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2586
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Could not update IM preferences."
2590 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2591
2592 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2593 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2594 msgid "Preferences saved."
2595 msgstr "Nastajenja składowane."
2596
2597 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2598 #, fuzzy
2599 msgid "No screenname."
2600 msgstr "Žane přimjeno."
2601
2602 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2603 #, fuzzy
2604 msgid "No transport."
2605 msgstr "Žana zdźělenka."
2606
2607 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Cannot normalize that screenname."
2610 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2611
2612 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Not a valid screenname."
2615 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2616
2617 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Screenname already belongs to another user."
2620 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2621
2622 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2625 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2626
2627 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2628 msgid "That is the wrong IM address."
2629 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2630
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Could not delete confirmation."
2634 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2635
2636 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2637 msgid "IM confirmation cancelled."
2638 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2639
2640 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2641 #. TRANS: registered for the active user.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "That is not your screenname."
2644 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2645
2646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2647 msgid "The IM address was removed."
2648 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2649
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2651 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2652 #, php-format
2653 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2655
2656 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2657 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2658 #, php-format
2659 msgid "Inbox for %s"
2660 msgstr "Dochadny póst za %s"
2661
2662 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2663 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2664 msgstr ""
2665 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2668 msgid "Invites have been disabled."
2669 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2673 #, php-format
2674 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2675 msgstr ""
2676 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2677 "wužiwał."
2678
2679 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2680 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2681 #, php-format
2682 msgid "Invalid email address: %s."
2683 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2684
2685 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2686 msgid "Invitations sent"
2687 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2688
2689 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2690 msgid "Invite new users"
2691 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2692
2693 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2694 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2695 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2696 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2697 msgid "You are already subscribed to this user:"
2698 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2699 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2700 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2701 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2702 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2703
2704 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2705 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2706 #, php-format
2707 msgctxt "INVITE"
2708 msgid "%1$s (%2$s)"
2709 msgstr "%1$s (%2$s)"
2710
2711 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2712 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2713 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2714 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2715 msgid_plural ""
2716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2717 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2718 msgstr[1] ""
2719 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2720 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2721 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2722
2723 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2724 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2725 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2726 msgid "Invitation sent to the following person:"
2727 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2728 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2729 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2730 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2731 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2732
2733 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2734 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2735 msgid ""
2736 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2737 "on the site. Thanks for growing the community!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. TRANS: Form instructions.
2741 msgid ""
2742 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2743 msgstr ""
2744 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2745 "tutu słužbu wužiwali."
2746
2747 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2748 msgid "Email addresses"
2749 msgstr "E-mejlowe adresy"
2750
2751 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2752 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2753 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2754
2755 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2756 msgid "Personal message"
2757 msgstr "Wosobinska powěsć"
2758
2759 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2760 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2761 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2762
2763 #. TRANS: Send button for inviting friends
2764 #. TRANS: Button text for sending notice.
2765 msgctxt "BUTTON"
2766 msgid "Send"
2767 msgstr "Pósłać"
2768
2769 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2770 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2771 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2772 #, php-format
2773 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2774 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2775
2776 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2777 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2778 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2779 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2780 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2781 #, php-format
2782 msgid ""
2783 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2784 "\n"
2785 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2786 "you know and people who interest you.\n"
2787 "\n"
2788 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2789 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2790 "share your interests.\n"
2791 "\n"
2792 "%1$s said:\n"
2793 "\n"
2794 "%4$s\n"
2795 "\n"
2796 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2797 "\n"
2798 "%5$s\n"
2799 "\n"
2800 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2801 "invitation.\n"
2802 "\n"
2803 "%6$s\n"
2804 "\n"
2805 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2806 "time.\n"
2807 "\n"
2808 "Sincerely, %2$s\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2812 msgid "You must be logged in to join a group."
2813 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2814
2815 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2816 #, php-format
2817 msgctxt "TITLE"
2818 msgid "%1$s joined group %2$s"
2819 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2822 msgid "You must be logged in to leave a group."
2823 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2826 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2827 msgid "You are not a member of that group."
2828 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2829
2830 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2831 #, php-format
2832 msgctxt "TITLE"
2833 msgid "%1$s left group %2$s"
2834 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2835
2836 #. TRANS: User admin panel title
2837 msgctxt "TITLE"
2838 msgid "License"
2839 msgstr "Licenca"
2840
2841 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2842 msgid "License for this StatusNet site"
2843 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2846 msgid "Invalid license selection."
2847 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2850 msgid ""
2851 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2852 "license."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2856 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2857 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2860 msgid "Invalid license URL."
2861 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2864 msgid "Invalid license image URL."
2865 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2868 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2869 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2872 msgid "License image must be blank or valid URL."
2873 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2874
2875 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2876 msgid "License selection"
2877 msgstr "Wuběr licency"
2878
2879 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2880 msgid "Private"
2881 msgstr "Priwatny"
2882
2883 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2884 msgid "All Rights Reserved"
2885 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2886
2887 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2888 msgid "Creative Commons"
2889 msgstr "Cresative Commons"
2890
2891 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2892 msgid "Type"
2893 msgstr "Typ"
2894
2895 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2896 msgid "Select a license."
2897 msgstr "Licencu wubrać."
2898
2899 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2900 msgid "License details"
2901 msgstr "Podrobnosće licency"
2902
2903 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2904 msgid "Owner"
2905 msgstr "Wobsedźer"
2906
2907 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2908 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2909 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2910
2911 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2912 msgid "License Title"
2913 msgstr "Titul licency"
2914
2915 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2916 msgid "The title of the license."
2917 msgstr "Titul licency."
2918
2919 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2920 msgid "License URL"
2921 msgstr "URL licency"
2922
2923 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2924 msgid "URL for more information about the license."
2925 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2926
2927 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2928 msgid "License Image URL"
2929 msgstr "URL wobraza licency"
2930
2931 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2932 msgid "URL for an image to display with the license."
2933 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2934
2935 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2936 msgid "Save license settings."
2937 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2940 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2942 msgid "Already logged in."
2943 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2944
2945 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2946 msgid "Incorrect username or password."
2947 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2948
2949 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2950 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2951 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2952 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2953
2954 #. TRANS: Page title for login page.
2955 msgid "Login"
2956 msgstr "Přizjewić"
2957
2958 #. TRANS: Form legend on login page.
2959 msgid "Login to site"
2960 msgstr "Při sydle přizjewić"
2961
2962 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2963 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2964 msgid "Remember me"
2965 msgstr "Składować"
2966
2967 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2968 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2969 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2973 msgctxt "BUTTON"
2974 msgid "Login"
2975 msgstr "Přizjewić"
2976
2977 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2978 msgid "Lost or forgotten password?"
2979 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2980
2981 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2982 msgid ""
2983 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2984 "changing your settings."
2985 msgstr ""
2986 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2987 "změniš swoje nastajenja."
2988
2989 #. TRANS: Form instructions on login page.
2990 msgid "Login with your username and password."
2991 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2992
2993 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2994 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2998 msgstr ""
2999 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3002 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3003 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3006 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3007 #, php-format
3008 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3009 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3010
3011 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3012 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3013 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3014 #, php-format
3015 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3016 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3017
3018 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3019 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3020 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3021 #, php-format
3022 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3023 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3026 msgid "No current status."
3027 msgstr "Žadyn aktualny status."
3028
3029 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3030 msgid "New application"
3031 msgstr "Nowa aplikacija"
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3034 msgid "You must be logged in to register an application."
3035 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3036
3037 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3038 msgid "Use this form to register a new application."
3039 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3040
3041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3042 msgid "Source URL is required."
3043 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3044
3045 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3046 msgid "Could not create application."
3047 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3048
3049 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3050 msgid "Invalid image."
3051 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3052
3053 #. TRANS: Title for form to create a group.
3054 msgid "New group"
3055 msgstr "Nowa skupina"
3056
3057 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3058 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3059 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3060
3061 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3062 msgid "Use this form to create a new group."
3063 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3064
3065 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3066 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3067 msgid "New message"
3068 msgstr "Nowa powěsć"
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3071 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3072 msgid "You cannot send a message to this user."
3073 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3074
3075 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3079 msgid "No content!"
3080 msgstr "Žadyn wobsah!"
3081
3082 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3083 msgid "No recipient specified."
3084 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3087 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3088 msgid ""
3089 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3093 msgid "Message sent"
3094 msgstr "Powěsć pósłana"
3095
3096 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3097 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3098 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3099 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3100 #, php-format
3101 msgid "Direct message to %s sent."
3102 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3103
3104 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3105 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3106 msgid "Ajax Error"
3107 msgstr "Zmylk Ajax"
3108
3109 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3110 msgid "New notice"
3111 msgstr "Nowa zdźělenka"
3112
3113 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3114 msgid "Notice posted"
3115 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3116
3117 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3118 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3122 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3126 msgid "Text search"
3127 msgstr "Tekstowe pytanje"
3128
3129 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3130 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3131 #, php-format
3132 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3133 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3134
3135 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3136 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3140 "status_textarea=%s)!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3144 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3148 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3152 #, php-format
3153 msgid "Updates with \"%s\""
3154 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3155
3156 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3157 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3158 #, php-format
3159 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3160 msgstr ""
3161 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3164 msgid ""
3165 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3166 "address yet."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3170 msgid "Nudge sent"
3171 msgstr "Stork wotpósłany"
3172
3173 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3174 msgid "Nudge sent!"
3175 msgstr "Stork wotpósłany!"
3176
3177 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3178 msgid "You must be logged in to list your applications."
3179 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3180
3181 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3182 msgid "OAuth applications"
3183 msgstr "Aplikacije OAuth"
3184
3185 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3186 msgid "Applications you have registered"
3187 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3188
3189 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3190 #, php-format
3191 msgid "You have not registered any applications yet."
3192 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3193
3194 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3195 msgid "Connected applications"
3196 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3197
3198 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3199 msgid "The following connections exist for your account."
3200 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3201
3202 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3203 msgid "You are not a user of that application."
3204 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3205
3206 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3207 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3208 #, php-format
3209 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3210 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3211
3212 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3213 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3214 #, php-format
3215 msgid ""
3216 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3217 "with %2$s."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3221 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3222 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3223
3224 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3225 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3226 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3230 "this instance of StatusNet."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3234 #. TRANS: %s is a path.
3235 #, php-format
3236 msgid "\"%s\" not found."
3237 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3238
3239 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3240 #. TRANS: %s is a notice.
3241 #, php-format
3242 msgid "Notice %s not found."
3243 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3246 msgid "Notice has no profile."
3247 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3248
3249 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3250 #, php-format
3251 msgid "%1$s's status on %2$s"
3252 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3253
3254 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3255 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3256 #, php-format
3257 msgid "Attachment %s not found."
3258 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3259
3260 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3261 #. TRANS: %s is a path.
3262 #, php-format
3263 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3267 #, php-format
3268 msgid "Content type %s not supported."
3269 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3270
3271 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3272 #, php-format
3273 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3277 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3278 msgid "Not a supported data format."
3279 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3280
3281 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3282 msgid "People Search"
3283 msgstr "Ludźi pytać"
3284
3285 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3286 msgid "Notice Search"
3287 msgstr "Zdźělenku pytać"
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3290 msgid "No user ID specified."
3291 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3294 msgid "No login token specified."
3295 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3298 msgid "No login token requested."
3299 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3302 msgid "Invalid login token specified."
3303 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3306 msgid "Login token expired."
3307 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3308
3309 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3311 #, php-format
3312 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3313 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3314
3315 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3316 #, php-format
3317 msgid "Outbox for %s"
3318 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3319
3320 #. TRANS: Instructions for outbox.
3321 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3322 msgstr ""
3323 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3324 "pósłał."
3325
3326 #. TRANS: Title for page where to change password.
3327 msgctxt "TITLE"
3328 msgid "Change password"
3329 msgstr "Hesło změnić"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3332 msgid "Change your password."
3333 msgstr "Změń swoje hesło."
3334
3335 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3336 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3337 msgid "Password change"
3338 msgstr "Hesło změnjene"
3339
3340 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3341 msgid "Old password"
3342 msgstr "Stare hesło"
3343
3344 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3345 #. TRANS: Field label for password reset form.
3346 msgid "New password"
3347 msgstr "Nowe hesło"
3348
3349 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3350 #. TRANS: Field title on account registration page.
3351 msgid "6 or more characters."
3352 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3353
3354 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3355 msgctxt "LABEL"
3356 msgid "Confirm"
3357 msgstr "Wobkrućić"
3358
3359 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3360 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3361 #. TRANS: Field title on account registration page.
3362 msgid "Same as password above."
3363 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3364
3365 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3366 msgctxt "BUTTON"
3367 msgid "Change"
3368 msgstr "Změnić"
3369
3370 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3371 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3372 msgid "Password must be 6 or more characters."
3373 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3374
3375 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3376 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Passwords do not match."
3379 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3380
3381 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3382 msgid "Incorrect old password."
3383 msgstr "Wopačne stare hesło."
3384
3385 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3386 msgid "Error saving user; invalid."
3387 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3390 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3391 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3392 msgid "Cannot save new password."
3393 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3394
3395 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3396 msgid "Password saved."
3397 msgstr "Hesło składowane."
3398
3399 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3400 #. TRANS: Menu item for site administration
3401 msgid "Paths"
3402 msgstr "Šćežki"
3403
3404 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3405 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3406 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3407
3408 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3409 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3410 #, php-format
3411 msgid "Theme directory not readable: %s."
3412 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3413
3414 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3415 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3416 #, php-format
3417 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3418 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3419
3420 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3421 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3422 #, php-format
3423 msgid "Background directory not writable: %s."
3424 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3425
3426 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3427 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3428 #, php-format
3429 msgid "Locales directory not readable: %s."
3430 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3431
3432 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3433 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3434 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3435 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3436
3437 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3438 msgid "Site"
3439 msgstr "Sydło"
3440
3441 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3442 msgid "Server"
3443 msgstr "Serwer"
3444
3445 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3446 msgid "Site's server hostname."
3447 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3448
3449 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3450 msgid "Path"
3451 msgstr "Šćežka"
3452
3453 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3454 msgid "Site path."
3455 msgstr "Sydłowa šćežka."
3456
3457 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3458 msgid "Locale directory"
3459 msgstr "Zapis lokalow"
3460
3461 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3462 msgid "Directory path to locales."
3463 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3464
3465 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3466 msgid "Fancy URLs"
3467 msgstr "Šikwane URL"
3468
3469 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3470 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3474 msgctxt "LEGEND"
3475 msgid "Theme"
3476 msgstr "Šat"
3477
3478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3479 msgid "Server for themes."
3480 msgstr "Serwer za šaty."
3481
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 msgid "Web path to themes."
3484 msgstr "Webšćežka k šatam."
3485
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 msgid "SSL server"
3488 msgstr "SSL-serwer"
3489
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3492 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3493
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 msgid "SSL path"
3496 msgstr "SSL-šćežka"
3497
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3500 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3501
3502 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3503 msgid "Directory"
3504 msgstr "Zapis"
3505
3506 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3507 msgid "Directory where themes are located."
3508 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3509
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3511 msgid "Avatars"
3512 msgstr "Awatary"
3513
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Avatar server"
3516 msgstr "Awatarowy serwer"
3517
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 msgid "Server for avatars."
3520 msgstr "Serwer za awatary."
3521
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Avatar path"
3524 msgstr "Awatarowa šćežka"
3525
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 msgid "Web path to avatars."
3528 msgstr "Webšćežka k awataram."
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Avatar directory"
3532 msgstr "Awatarowy zapis"
3533
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Directory where avatars are located."
3536 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3537
3538 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3539 msgid "Backgrounds"
3540 msgstr "Pozadki"
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Server for backgrounds."
3544 msgstr "Serwer za pozadki."
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Web path to backgrounds."
3548 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3552 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3556 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "Directory where backgrounds are located."
3560 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3561
3562 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3563 msgid "Attachments"
3564 msgstr "Přiwěški"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "Server for attachments."
3568 msgstr "Serwer za přiwěški."
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Web path to attachments."
3572 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3576 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3580 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory where attachments are located."
3584 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3585
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3587 msgctxt "LEGEND"
3588 msgid "SSL"
3589 msgstr "SSL"
3590
3591 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3592 msgid "Never"
3593 msgstr "Ženje"
3594
3595 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3596 msgid "Sometimes"
3597 msgstr "Druhdy"
3598
3599 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3600 msgid "Always"
3601 msgstr "Přeco"
3602
3603 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3604 msgid "Use SSL"
3605 msgstr "SSL wužiwać"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "When to use SSL."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server to direct SSL requests to."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3616 msgid "Save paths"
3617 msgstr "Šćežki składować"
3618
3619 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3620 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3624 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3628 msgid "People search"
3629 msgstr "Za ludźimi pytać"
3630
3631 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3632 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3633 #, php-format
3634 msgid "Not a valid people tag: %s."
3635 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3636
3637 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3638 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3639 #, php-format
3640 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3644 msgctxt "plugin"
3645 msgid "Disabled"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3649 #. TRANS: Do not translate POST.
3650 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3651 #. TRANS: Do not translate POST.
3652 msgid "This action only accepts POST requests."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "You cannot administer plugins."
3658 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3659
3660 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "No such plugin."
3663 msgstr "Strona njeeksistuje."
3664
3665 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3666 msgctxt "plugin"
3667 msgid "Enabled"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "TITLE"
3673 msgid "Plugins"
3674 msgstr "Tykače"
3675
3676 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3677 msgid ""
3678 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3679 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3680 "details."
3681 msgstr ""
3682
3683 #. TRANS: Admin form section header
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Default plugins"
3686 msgstr "Standardna rěč"
3687
3688 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3689 msgid ""
3690 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3694 msgid "Invalid notice content."
3695 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3696
3697 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3698 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3701 msgstr ""
3702
3703 #. TRANS: Page title for profile settings.
3704 msgid "Profile settings"
3705 msgstr "Profilowe nastajenja"
3706
3707 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3708 msgid ""
3709 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3710 msgstr ""
3711 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3712 "wjace wo tebi zhonili."
3713
3714 #. TRANS: Profile settings form legend.
3715 msgid "Profile information"
3716 msgstr "Profilowe informacije"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3719 #. TRANS: Field title on account registration page.
3720 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3721 msgstr ""
3722 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3723 "mjezery."
3724
3725 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3726 #. TRANS: Field label on account registration page.
3727 msgid "Full name"
3728 msgstr "Dospołne mjeno"
3729
3730 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3731 #. TRANS: Field label on account registration page.
3732 #. TRANS: Form input field label.
3733 msgid "Homepage"
3734 msgstr "Startowa strona"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3737 #. TRANS: Field title on account registration page.
3738 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3739 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3742 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3743 #. TRANS: biography (%d).
3744 #, php-format
3745 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3746 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3747 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3748 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3749 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3750 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3753 msgid "Describe yourself and your interests"
3754 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3755
3756 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3757 #. TRANS: their biography.
3758 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3759 msgid "Bio"
3760 msgstr "Biografija"
3761
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3763 #. TRANS: Field label on account registration page.
3764 msgid "Location"
3765 msgstr "Městno"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3768 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3769 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3770
3771 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3772 msgid "Share my current location when posting notices"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 msgid "Tags"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3780 msgid ""
3781 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3782 "separated."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3786 msgid "Language"
3787 msgstr "Rěč"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3790 msgid "Preferred language."
3791 msgstr "Preferowana rěč."
3792
3793 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3794 msgid "Timezone"
3795 msgstr "Časowe pasmo"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3798 msgid "What timezone are you normally in?"
3799 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3800
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3802 msgid ""
3803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3804 msgstr ""
3805 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3806
3807 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3808 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3809 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3810 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3811 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3812 #, php-format
3813 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3814 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3815 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3816 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3817 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3818 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3819
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 msgid "Timezone not selected."
3822 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3823
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3826 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3827
3828 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3829 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3830 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3831 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3832 #, php-format
3833 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3834 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3835
3836 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3837 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3838 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3839 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3840
3841 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3842 msgid "Could not save location prefs."
3843 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3844
3845 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3846 msgid "Could not save tags."
3847 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3848
3849 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3851 msgid "Settings saved."
3852 msgstr "Nastajenja składowane."
3853
3854 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3855 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3856 msgid "Restore account"
3857 msgstr "Konto wobnowić"
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3860 #. TRANS: %s is the page limit.
3861 #, php-format
3862 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3863 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3864
3865 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3866 msgid "Could not retrieve public stream."
3867 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3868
3869 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3870 #. TRANS: %d is the page number.
3871 #, php-format
3872 msgid "Public timeline, page %d"
3873 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3874
3875 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3876 msgid "Public timeline"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3882
3883 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3885 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3886
3887 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3889 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3890
3891 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3895 "yet."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3899 msgid "Be the first to post!"
3900 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3901
3902 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3909 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3924 "tool."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3928 #, php-format
3929 msgid "%s updates from everyone."
3930 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3931
3932 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3933 msgid "Public tag cloud"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3937 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3938 #, php-format
3939 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3943 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3944 #. TRANS: and do not change the URL part.
3945 #, php-format
3946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3950 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3951 msgid "Be the first to post one!"
3952 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3953
3954 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3955 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3956 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3957 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3958 #. TRANS: and do not change the URL part.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3962 "one!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3966 msgid "You are already logged in!"
3967 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3970 msgid "No such recovery code."
3971 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3972
3973 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3974 msgid "Not a recovery code."
3975 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3976
3977 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3978 msgid "Recovery code for unknown user."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3982 msgid "Error with confirmation code."
3983 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3987 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3988
3989 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3990 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3991 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3992
3993 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3994 msgid ""
3995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3996 "the email address you have stored in your account."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Page notice for password change page.
4000 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4001 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4002
4003 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4004 msgid "Password recovery"
4005 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4006
4007 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4008 msgid "Nickname or email address"
4009 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4010
4011 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4012 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4013 msgstr ""
4014 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4015
4016 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4017 msgid "Recover"
4018 msgstr "Wobnowić"
4019
4020 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4021 msgctxt "BUTTON"
4022 msgid "Recover"
4023 msgstr "Wobnowić"
4024
4025 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4026 msgid "Reset password"
4027 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4028
4029 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4030 msgid "Recover password"
4031 msgstr "Hesło wobnowić"
4032
4033 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4034 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4035 msgid "Password recovery requested"
4036 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4037
4038 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4039 msgid "Password saved"
4040 msgstr "Hesło składowane"
4041
4042 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4043 msgid "Unknown action"
4044 msgstr "Njeznata akcija"
4045
4046 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4047 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4048 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4049
4050 #. TRANS: Button text for password reset form.
4051 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4052 msgctxt "BUTTON"
4053 msgid "Reset"
4054 msgstr "Wróćo stajić"
4055
4056 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4057 msgid "Enter a nickname or email address."
4058 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4059
4060 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4061 msgid "No user with that email address or username."
4062 msgstr ""
4063 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4066 msgid "No registered email address for that user."
4067 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4068
4069 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4070 msgid "Error saving address confirmation."
4071 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4072
4073 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4074 msgid ""
4075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4076 "address registered to your account."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4080 msgid "Unexpected password reset."
4081 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4082
4083 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4084 msgid "Password must be 6 characters or more."
4085 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4086
4087 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4088 msgid "Password and confirmation do not match."
4089 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4090
4091 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4092 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4093 msgid "Error setting user."
4094 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4095
4096 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4097 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4098 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4099
4100 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "No id parameter."
4103 msgstr "Žadyn argument ID."
4104
4105 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4106 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "No such file \"%d\"."
4109 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4112 msgid "Sorry, only invited people can register."
4113 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4114
4115 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4117 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4118
4119 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4120 msgid "Registration successful"
4121 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4122
4123 #. TRANS: Title for registration page.
4124 #, fuzzy
4125 msgctxt "TITLE"
4126 msgid "Register"
4127 msgstr "Registrować"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4130 msgid "Registration not allowed."
4131 msgstr "Registracija njedowolena."
4132
4133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4136 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4137
4138 msgid "Email address already exists."
4139 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4140
4141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4142 msgid "Invalid username or password."
4143 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4144
4145 #. TRANS: Page notice on registration page.
4146 msgid ""
4147 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4148 "link up to friends and colleagues."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4152 #, fuzzy
4153 msgctxt "PASSWORD"
4154 msgid "Confirm"
4155 msgstr "Wobkrućić"
4156
4157 #. TRANS: Field label on account registration page.
4158 #, fuzzy
4159 msgctxt "LABEL"
4160 msgid "Email"
4161 msgstr "E-mejl"
4162
4163 #. TRANS: Field title on account registration page.
4164 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4169 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4170
4171 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4172 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4173 #. TRANS: biography (%d).
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4176 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4177 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4178 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4179 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4180 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4181
4182 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Describe yourself and your interests."
4185 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4186
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4189 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4190
4191 #. TRANS: Field label on account registration page.
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "BUTTON"
4194 msgid "Register"
4195 msgstr "Registrować"
4196
4197 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4198 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4202 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4203
4204 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4205 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4206 #, php-format
4207 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4211 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4212 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4213
4214 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4215 msgid "All rights reserved."
4216 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4217
4218 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4222 "email address, IM address, and phone number."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4226 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4228 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4232 "want to...\n"
4233 "\n"
4234 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4235 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4236 "notices through instant messages.\n"
4237 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4238 "share your interests. \n"
4239 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4240 "others more about you. \n"
4241 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4242 "missed. \n"
4243 "\n"
4244 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4248 msgid ""
4249 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4250 "to confirm your email address.)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4254 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4258 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4259 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4263 msgid "Remote subscribe"
4264 msgstr "Zdaleny abonement"
4265
4266 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4267 msgid "Subscribe to a remote user"
4268 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4269
4270 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4271 msgid "User nickname"
4272 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4273
4274 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4275 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4276 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4277
4278 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4279 msgid "Profile URL"
4280 msgstr "URL profila"
4281
4282 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4283 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4284 msgstr ""
4285 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4286
4287 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "BUTTON"
4290 msgid "Subscribe"
4291 msgstr "Abonować"
4292
4293 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4294 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4295 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4296
4297 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4298 #. TRANS: does not contain expected data.
4299 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4300 msgstr ""
4301
4302 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4303 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4304 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4305
4306 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4307 msgid "Could not get a request token."
4308 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4311 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4312 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4316 msgid "No notice specified."
4317 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4320 msgid "You cannot repeat your own notice."
4321 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4324 msgid "You already repeated that notice."
4325 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4326
4327 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4328 msgid "Repeated"
4329 msgstr "Wospjetowany"
4330
4331 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4332 msgid "Repeated!"
4333 msgstr "Wospjetowany!"
4334
4335 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4336 #. TRANS: %s is a user nickname.
4337 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4338 #, php-format
4339 msgid "Replies to %s"
4340 msgstr "Wotmołwy na %s"
4341
4342 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4344 #, php-format
4345 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4346 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4347
4348 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4349 #. TRANS: %s is a user nickname.
4350 #, php-format
4351 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4353
4354 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4355 #. TRANS: %s is a user nickname.
4356 #, php-format
4357 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4358 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4359
4360 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4361 #. TRANS: %s is a user nickname.
4362 #, php-format
4363 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4364 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4365
4366 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4367 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4371 "notice to them yet."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4379 "[join groups](%%action.groups%%)."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4383 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4387 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. TRANS: RSS reply feed description.
4391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4392 #, php-format
4393 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4394 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4395
4396 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4397 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4398 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4399
4400 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4401 msgid "You may not restore your account."
4402 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4403
4404 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4405 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4406 msgid "No uploaded file."
4407 msgstr "Žana nahrata dataja."
4408
4409 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4410 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4411 msgstr ""
4412
4413 #. TRANS: Client exception.
4414 msgid ""
4415 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4416 "the HTML form."
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Client exception.
4420 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4421 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4424 msgid "Missing a temporary folder."
4425 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4426
4427 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4428 msgid "Failed to write file to disk."
4429 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4430
4431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4432 msgid "File upload stopped by extension."
4433 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4434
4435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4436 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4438 msgid "System error uploading file."
4439 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4440
4441 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4442 msgid "Not an Atom feed."
4443 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4444
4445 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4446 msgid ""
4447 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4448 "profile page."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4452 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4453 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4454
4455 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4456 msgid ""
4457 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4458 "\">Activity Streams</a> format."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4462 msgid "Upload the file"
4463 msgstr "Dataju nahrać"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4466 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4467 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4470 #, fuzzy
4471 msgid "User does not have this role."
4472 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4473
4474 #. TRANS: Engine name for RSD.
4475 #. TRANS: Engine name.
4476 msgid "StatusNet"
4477 msgstr "StatusNet"
4478
4479 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4480 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4481
4482 msgid "User is already sandboxed."
4483 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4484
4485 #. TRANS: Menu item for site administration
4486 msgid "Sessions"
4487 msgstr "Posedźenja"
4488
4489 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4490 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4491
4492 msgid "Handle sessions"
4493 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4494
4495 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Session debugging"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4502 msgstr ""
4503
4504 #. TRANS: Submit button title.
4505 msgid "Save"
4506 msgstr "Składować"
4507
4508 msgid "Save site settings"
4509 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4510
4511 msgid "You must be logged in to view an application."
4512 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4513
4514 msgid "Application profile"
4515 msgstr "Aplikaciski profil"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Application actions"
4522 msgstr "Aplikaciske akcije"
4523
4524 msgid "Reset key & secret"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4528 msgid "Delete"
4529 msgstr "Zničić"
4530
4531 msgid "Application info"
4532 msgstr "Aplikaciske informacije"
4533
4534 msgid ""
4535 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4536 "signature method."
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4540 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4541
4542 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4543 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4544 #, php-format
4545 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4546 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4547
4548 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4549 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4550 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4551
4552 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4553 #, php-format
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4556
4557 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4558 #, php-format
4559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4561
4562 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4563 #, php-format
4564 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4565 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4566
4567 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4568 msgid ""
4569 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4570 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4571 msgstr ""
4572
4573 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4574 #. TRANS: %s is a username.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4578 "would add to their favorites :)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4582 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4583 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4587 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4588 "their favorites :)"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4592 msgid "This is a way to share what you like."
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4596 #, php-format
4597 msgid "%s group"
4598 msgstr "skupina %s"
4599
4600 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4601 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4602 #, php-format
4603 msgid "%1$s group, page %2$d"
4604 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4605
4606 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4607 #, php-format
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4610
4611 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4612 #, php-format
4613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4614 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4615
4616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4617 #, php-format
4618 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4619 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4620
4621 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4622 #, php-format
4623 msgid "FOAF for %s group"
4624 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4625
4626 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4627 msgid "Members"
4628 msgstr "Čłonojo"
4629
4630 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4631 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4632 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4633 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4634 msgid "(None)"
4635 msgstr "(Žadyn)"
4636
4637 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4638 msgid "All members"
4639 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4640
4641 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4642 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4643 msgid "Statistics"
4644 msgstr "Statistika"
4645
4646 msgctxt "LABEL"
4647 msgid "Created"
4648 msgstr "Wutworjeny"
4649
4650 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4651 msgctxt "LABEL"
4652 msgid "Members"
4653 msgstr "Čłonojo"
4654
4655 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4656 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4657 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4664 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4665 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4669 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4670 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4671 #, php-format
4672 msgid ""
4673 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4676 "their life and interests. "
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4680 msgid "Admins"
4681 msgstr "Administratorojo"
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4684 msgid "No such message."
4685 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4689 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4690
4691 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4692 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4693 #, php-format
4694 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4695 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4696
4697 #. TRANS: Page title for single message display.
4698 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4699 #, php-format
4700 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4701 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4702
4703 msgid "Notice deleted."
4704 msgstr "Zdźělenka zničena."
4705
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Notice"
4708 msgstr "Zdźělenki"
4709
4710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4711 #, php-format
4712 msgid "%1$s tagged %2$s"
4713 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4714
4715 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4716 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4717 #, php-format
4718 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4719 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4720
4721 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4722 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4723 #, php-format
4724 msgid "%1$s, page %2$d"
4725 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4726
4727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4729 #, php-format
4730 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4731 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4732
4733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4738
4739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4744
4745 #, php-format
4746 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4748
4749 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4750 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid "FOAF for %s"
4753 msgstr "FOAF za %s"
4754
4755 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4758 msgstr ""
4759
4760 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4761 msgid ""
4762 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4763 "would be a good time to start :)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4771 "%?status_textarea=%2$s)."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4781 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4785 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4791 msgstr ""
4792
4793 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Repeat of %s"
4796 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4797
4798 msgid "You cannot silence users on this site."
4799 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4800
4801 msgid "User is already silenced."
4802 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4803
4804 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4805 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4806
4807 msgid "Site name must have non-zero length."
4808 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4809
4810 msgid "You must have a valid contact email address."
4811 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4812
4813 #, php-format
4814 msgid "Unknown language \"%s\"."
4815 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4816
4817 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4818 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4819
4820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "General"
4824 msgstr "Powšitkowny"
4825
4826 msgid "Site name"
4827 msgstr "Sydłowe mjeno"
4828
4829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4830 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4831
4832 msgid "Brought by"
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "Brought by URL"
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "Email"
4845 msgstr "E-mejl"
4846
4847 msgid "Contact email address for your site"
4848 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4849
4850 msgid "Local"
4851 msgstr "Lokalny"
4852
4853 msgid "Default timezone"
4854 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4855
4856 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4857 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4858
4859 msgid "Default language"
4860 msgstr "Standardna rěč"
4861
4862 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4863 msgstr ""
4864 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4865 "dispoziciji njesteji"
4866
4867 msgid "Limits"
4868 msgstr "Limity"
4869
4870 msgid "Text limit"
4871 msgstr "Tekstowy limit"
4872
4873 msgid "Maximum number of characters for notices."
4874 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4875
4876 msgid "Dupe limit"
4877 msgstr "Limit duplikatow"
4878
4879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4880 msgstr ""
4881
4882 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4883 msgid "Site Notice"
4884 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4885
4886 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4887 msgid "Edit site-wide message"
4888 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4889
4890 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4891 msgid "Unable to save site notice."
4892 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4895 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4899 msgid "Site notice text"
4900 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4901
4902 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4903 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4907 msgid "Save site notice."
4908 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4909
4910 #. TRANS: Title for SMS settings.
4911 msgid "SMS settings"
4912 msgstr "SMS-nastajenja"
4913
4914 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4915 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4916 #, php-format
4917 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4921 msgid "SMS is not available."
4922 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4923
4924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4925 msgid "SMS address"
4926 msgstr "SMS-adresa"
4927
4928 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4929 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4930 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4931
4932 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4933 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4934 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4935
4936 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4937 msgid "Confirmation code"
4938 msgstr "Wobkrućenski kod"
4939
4940 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4941 msgid "Enter the code you received on your phone."
4942 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4943
4944 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4945 msgctxt "BUTTON"
4946 msgid "Confirm"
4947 msgstr "Wobkrućić"
4948
4949 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4950 msgid "SMS phone number"
4951 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4952
4953 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4954 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4955 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4956
4957 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4958 msgid "SMS preferences"
4959 msgstr "SMS-nastajenja"
4960
4961 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4962 msgid ""
4963 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4964 "from my carrier."
4965 msgstr ""
4966
4967 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4968 msgid "SMS preferences saved."
4969 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4970
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4972 msgid "No phone number."
4973 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4974
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4976 msgid "No carrier selected."
4977 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4978
4979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4980 msgid "That is already your phone number."
4981 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4982
4983 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4984 msgid "That phone number already belongs to another user."
4985 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4986
4987 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4988 msgid ""
4989 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4990 "for the code and instructions on how to use it."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4994 msgid "That is the wrong confirmation number."
4995 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4996
4997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5000 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5001
5002 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5003 msgid "SMS confirmation cancelled."
5004 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5005
5006 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5007 #. TRANS: registered for the active user.
5008 msgid "That is not your phone number."
5009 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5010
5011 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5012 msgid "The SMS phone number was removed."
5013 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5014
5015 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5016 msgid "Mobile carrier"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5020 msgid "Select a carrier"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5024 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5032 msgid "No code entered."
5033 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5034
5035 #. TRANS: Menu item for site administration
5036 msgid "Snapshots"
5037 msgstr "Njejapke fota"
5038
5039 msgid "Manage snapshot configuration"
5040 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5041
5042 msgid "Invalid snapshot run value."
5043 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5044
5045 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5046 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5047
5048 msgid "Invalid snapshot report URL."
5049 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5050
5051 msgid "Randomly during web hit"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "In a scheduled job"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "Data snapshots"
5058 msgstr "Njejapke fota datow"
5059
5060 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Frequency"
5064 msgstr "Frekwenca"
5065
5066 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Report URL"
5070 msgstr "URL rozprawy"
5071
5072 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5073 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5074
5075 msgid "Save snapshot settings"
5076 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5077
5078 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5079 msgid "You are not subscribed to that profile."
5080 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5081
5082 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5083 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5084 msgid "Could not save subscription."
5085 msgstr "Abonement njeda so składować."
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5088 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5089 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5090
5091 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5092 msgid "Subscribed"
5093 msgstr "Abonowany"
5094
5095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "%s subscribers"
5099 msgstr "%s abonentow"
5100
5101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5105 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5109 msgid "These are the people who listen to your notices."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5119 msgid ""
5120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5121 "return the favor."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5125 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5128 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5129
5130 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5131 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5133 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5134 #. TRANS: and do not change the URL part.
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5138 "%) and be the first?"
5139 msgstr ""
5140 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5141 "%%) a prěni być?"
5142
5143 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5144 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5145 #, php-format
5146 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5147 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5148
5149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5150 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5151 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5155 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5161 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5162 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5163 #. TRANS: and do not change the URL part.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5167 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5168 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5169 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5170 "automatically subscribe to people you already follow there."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "%s is not listening to anyone."
5179 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5180
5181 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5187 msgid "IM"
5188 msgstr "IM"
5189
5190 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5191 msgid "SMS"
5192 msgstr "SMS"
5193
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5195 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5199
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5203
5204 #, php-format
5205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5210 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5211
5212 msgid "No ID argument."
5213 msgstr "Žadyn argument ID."
5214
5215 #, php-format
5216 msgid "Tag %s"
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "User profile"
5220 msgstr "Wužiwarski profil"
5221
5222 msgid "Tag user"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid ""
5226 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5227 "spaces."
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid ""
5231 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5235 msgstr ""
5236 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5237
5238 msgid "No such tag."
5239 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5242 msgid "You haven't blocked that user."
5243 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5244
5245 msgid "User is not sandboxed."
5246 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5247
5248 msgid "User is not silenced."
5249 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5250
5251 msgid "No profile ID in request."
5252 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5253
5254 msgid "Unsubscribed"
5255 msgstr "Wotskazany"
5256
5257 #, php-format
5258 msgid ""
5259 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5260 msgstr ""
5261
5262 #, fuzzy
5263 msgid "URL settings"
5264 msgstr "IM-nastajenja"
5265
5266 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5267 msgid "Manage various other options."
5268 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5269
5270 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5271 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5272 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5273 msgid " (free service)"
5274 msgstr " (swobodna słužba)"
5275
5276 #, fuzzy
5277 msgid "[none]"
5278 msgstr "Žadyn"
5279
5280 msgid "[internal]"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5284 msgid "Shorten URLs with"
5285 msgstr "URL skrótšić z"
5286
5287 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5288 msgid "Automatic shortening service to use."
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "URL longer than"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "Text longer than"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid ""
5301 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5302 msgstr ""
5303
5304 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5305 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5306 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5307
5308 msgid "Invalid number for max url length."
5309 msgstr ""
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Invalid number for max notice length."
5313 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5314
5315 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5316 msgstr ""
5317
5318 #. TRANS: User admin panel title
5319 msgctxt "TITLE"
5320 msgid "User"
5321 msgstr "Wužiwar"
5322
5323 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5324 msgid "User settings for this StatusNet site"
5325 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5326
5327 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5328 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5332 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5333 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5336 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5339 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5340
5341 msgid "Profile"
5342 msgstr "Profil"
5343
5344 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5345 msgid "Bio Limit"
5346 msgstr "Limit biografije"
5347
5348 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5349 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5353 msgid "New users"
5354 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5355
5356 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5357 msgid "New user welcome"
5358 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5359
5360 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5361 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5362 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5363
5364 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5365 msgid "Default subscription"
5366 msgstr "Standardny abonement"
5367
5368 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5369 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5370 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5371
5372 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5373 msgid "Invitations"
5374 msgstr "Přeprošenja"
5375
5376 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5377 msgid "Invitations enabled"
5378 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5379
5380 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5381 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5385 msgid "Save user settings."
5386 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5387
5388 #. TRANS: Page title.
5389 msgid "Authorize subscription"
5390 msgstr "Abonement awtorizować"
5391
5392 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5393 msgid ""
5394 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5395 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5396 "click \"Reject\"."
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5400 msgctxt "BUTTON"
5401 msgid "Accept"
5402 msgstr "Akceptować"
5403
5404 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5405 msgid "Subscribe to this user."
5406 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5407
5408 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5409 msgctxt "BUTTON"
5410 msgid "Reject"
5411 msgstr "Wotpokazać"
5412
5413 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5414 msgid "Reject this subscription."
5415 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5418 msgid "No authorization request!"
5419 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5420
5421 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5422 msgid "Subscription authorized"
5423 msgstr "Abonement awtorizowany"
5424
5425 msgid ""
5426 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5427 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5428 "subscription. Your subscription token is:"
5429 msgstr ""
5430
5431 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5432 msgid "Subscription rejected"
5433 msgstr "Abonement wotpokazany"
5434
5435 msgid ""
5436 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5437 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5438 "subscription."
5439 msgstr ""
5440
5441 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5442 #. TRANS: %s is a listener URI.
5443 #, php-format
5444 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5445 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5446
5447 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5448 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5449 #, php-format
5450 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5451 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5452
5453 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5454 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5455 #, php-format
5456 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5457 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5458
5459 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5460 #. TRANS: %s is a profile URL.
5461 #, php-format
5462 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5463 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5464
5465 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5466 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5470 "\"."
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5474 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5475 #, php-format
5476 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5477 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5478
5479 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5480 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5481 #, php-format
5482 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5483 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5484
5485 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5486 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5487 #, php-format
5488 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5489 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5490
5491 #. TRANS: Title for profile design page.
5492 #. TRANS: Page title for profile design page.
5493 msgid "Profile design"
5494 msgstr "Profilowy design"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5497 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5498 msgid ""
5499 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5500 "palette of your choice."
5501 msgstr ""
5502
5503 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5504 msgid "Enjoy your hotdog!"
5505 msgstr "Wjele wjesela!"
5506
5507 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Design settings"
5510 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5511
5512 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5513 msgid "View profile designs"
5514 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5515
5516 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5517 msgid "Show or hide profile designs."
5518 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5519
5520 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Background file"
5523 msgstr "Pozadk"
5524
5525 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5526 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5527 #, php-format
5528 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5529 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5530
5531 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5532 msgid "Search for more groups"
5533 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5534
5535 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5536 #. TRANS: %s is a user nickname.
5537 #, php-format
5538 msgid "%s is not a member of any group."
5539 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5540
5541 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5542 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5543 #, php-format
5544 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5548 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5549 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5550 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5551 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5552 #, php-format
5553 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5554 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5555
5556 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5557 #, php-format
5558 msgid "StatusNet %s"
5559 msgstr "StatusNet %s"
5560
5561 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5562 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5566 "Inc. and contributors."
5567 msgstr ""
5568
5569 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5570 msgid "Contributors"
5571 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5572
5573 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5574 #. TRANS: Menu item for site administration
5575 msgid "License"
5576 msgstr "Licenca"
5577
5578 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5579 msgid ""
5580 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5581 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5582 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5583 "any later version. "
5584 msgstr ""
5585
5586 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5587 msgid ""
5588 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5589 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5590 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5591 "for more details. "
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5595 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5596 #, php-format
5597 msgid ""
5598 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5599 "along with this program.  If not, see %s."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5603 #. TRANS: Menu item for site administration
5604 msgid "Plugins"
5605 msgstr "Tykače"
5606
5607 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5608 #, fuzzy
5609 msgctxt "HEADER"
5610 msgid "Name"
5611 msgstr "Mjeno"
5612
5613 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5614 #, fuzzy
5615 msgctxt "HEADER"
5616 msgid "Version"
5617 msgstr "Wersija"
5618
5619 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "HEADER"
5622 msgid "Author(s)"
5623 msgstr "Awtorojo"
5624
5625 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5626 #, fuzzy
5627 msgctxt "HEADER"
5628 msgid "Description"
5629 msgstr "Wopisanje"
5630
5631 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5632 msgid "Favor"
5633 msgstr "Faworit"
5634
5635 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5636 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5637 #, php-format
5638 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5639 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5640
5641 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5642 #, php-format
5643 msgid "Cannot process URL '%s'"
5644 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5645
5646 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5647 msgid "Robin thinks something is impossible."
5648 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5649
5650 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5651 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5652 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5656 "Try to upload a smaller version."
5657 msgid_plural ""
5658 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5659 "Try to upload a smaller version."
5660 msgstr[0] ""
5661 msgstr[1] ""
5662 msgstr[2] ""
5663 msgstr[3] ""
5664
5665 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5666 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5667 #, php-format
5668 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5669 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5670 msgstr[0] ""
5671 msgstr[1] ""
5672 msgstr[2] ""
5673 msgstr[3] ""
5674
5675 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5676 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5677 #, php-format
5678 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5679 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5680 msgstr[0] ""
5681 msgstr[1] ""
5682 msgstr[2] ""
5683 msgstr[3] ""
5684
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5686 msgid "Invalid filename."
5687 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5688
5689 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5690 msgid "Group join failed."
5691 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5692
5693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5694 msgid "Not part of group."
5695 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5696
5697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5698 msgid "Group leave failed."
5699 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5700
5701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5702 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5703 #, php-format
5704 msgid "Profile ID %s is invalid."
5705 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5706
5707 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5708 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5709 #, php-format
5710 msgid "Group ID %s is invalid."
5711 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5712
5713 #. TRANS: Activity title.
5714 msgid "Join"
5715 msgstr "Zastupić"
5716
5717 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5718 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5719 #, php-format
5720 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5721 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5722
5723 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5724 msgid "Could not update local group."
5725 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5728 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5729 #, php-format
5730 msgid "Could not create login token for %s"
5731 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5734 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5735 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5736
5737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5738 msgid "You are banned from sending direct messages."
5739 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5740
5741 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5742 msgid "Could not insert message."
5743 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5744
5745 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5746 msgid "Could not update message with new URI."
5747 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5748
5749 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5750 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5751 #, php-format
5752 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5753 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5754
5755 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5756 #, php-format
5757 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5758 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5759
5760 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5761 msgid "Problem saving notice. Too long."
5762 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5763
5764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5765 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5766 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5767
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5769 msgid ""
5770 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5771 msgstr ""
5772
5773 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5774 msgid ""
5775 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5776 "few minutes."
5777 msgstr ""
5778
5779 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5780 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5781 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5782
5783 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5784 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5785 msgid "Problem saving notice."
5786 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5787
5788 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5789 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5790 msgstr ""
5791
5792 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5793 msgid "Problem saving group inbox."
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5797 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5798 #, php-format
5799 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5800 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5801
5802 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5803 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5804 #, php-format
5805 msgid "RT @%1$s %2$s"
5806 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5807
5808 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5809 #, php-format
5810 msgctxt "FANCYNAME"
5811 msgid "%1$s (%2$s)"
5812 msgstr "%1$s (%2$s)"
5813
5814 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5815 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5816 #, php-format
5817 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5821 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5822 #, php-format
5823 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5827 msgid "Missing profile."
5828 msgstr "Falowacy profil."
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5831 msgid "Unable to save tag."
5832 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5833
5834 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5835 msgid "You have been banned from subscribing."
5836 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5837
5838 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5839 msgid "Already subscribed!"
5840 msgstr "Hižo abonowany!"
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5843 msgid "User has blocked you."
5844 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5847 msgid "Not subscribed!"
5848 msgstr "Njeje abonowany!"
5849
5850 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5851 msgid "Could not delete self-subscription."
5852 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5855 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5856 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5859 msgid "Could not delete subscription."
5860 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5861
5862 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5863 msgid "Follow"
5864 msgstr "Slědować"
5865
5866 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5867 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5868 #, php-format
5869 msgid "%1$s is now following %2$s."
5870 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5871
5872 #. TRANS: Notice given on user registration.
5873 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5874 #, php-format
5875 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5876 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5877
5878 #. TRANS: Server exception.
5879 msgid "No single user defined for single-user mode."
5880 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5881
5882 #. TRANS: Server exception.
5883 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5887 msgid "Could not create group."
5888 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5889
5890 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5891 msgid "Could not set group URI."
5892 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5893
5894 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5895 msgid "Could not set group membership."
5896 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5897
5898 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5899 msgid "Could not save local group info."
5900 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5901
5902 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5903 #. TRANS: %s is the remote site.
5904 #, php-format
5905 msgid "Cannot locate account %s."
5906 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5909 #. TRANS: %s is the remote site.
5910 #, php-format
5911 msgid "Cannot find XRD for %s."
5912 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5913
5914 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5915 #. TRANS: %s is the remote site.
5916 #, php-format
5917 msgid "No AtomPub API service for %s."
5918 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5919
5920 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5921 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5922 msgid "User actions"
5923 msgstr "Wužiwarske akcije"
5924
5925 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5926 msgid "User deletion in progress..."
5927 msgstr "Wužiwar so haša..."
5928
5929 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5930 msgid "Edit profile settings"
5931 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
5932
5933 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5934 msgid "Edit"
5935 msgstr "Wobdźěłać"
5936
5937 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5938 msgid "Send a direct message to this user"
5939 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
5940
5941 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5942 msgid "Message"
5943 msgstr "Powěsć"
5944
5945 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5946 msgid "Moderate"
5947 msgstr "Moderěrować"
5948
5949 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5950 msgid "User role"
5951 msgstr "Wužiwarska róla"
5952
5953 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5954 msgctxt "role"
5955 msgid "Administrator"
5956 msgstr "Administrator"
5957
5958 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5959 msgctxt "role"
5960 msgid "Moderator"
5961 msgstr "Moderator"
5962
5963 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5964 msgid "Subscribe"
5965 msgstr "Abonować"
5966
5967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5968 #, php-format
5969 msgid "%1$s - %2$s"
5970 msgstr "%1$s - %2$s"
5971
5972 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5973 msgid "Untitled page"
5974 msgstr "Strona bjez titula"
5975
5976 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5977 msgctxt "TOOLTIP"
5978 msgid "Show more"
5979 msgstr "Wjace pokazać"
5980
5981 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5982 #, fuzzy
5983 msgctxt "BUTTON"
5984 msgid "Reply"
5985 msgstr "Wotmołwić"
5986
5987 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5988 #. TRANS: Field label for reply mini form.
5989 msgid "Write a reply..."
5990 msgstr ""
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Status"
5994 msgstr "StatusNet"
5995
5996 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5997 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5998 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5999 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6003 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6007 #, php-format
6008 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6009 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6010
6011 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6012 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6013 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6014 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6015 #, php-format
6016 msgid ""
6017 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6018 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6019 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name.
6024 #, php-format
6025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6026 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6027
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6030 #, php-format
6031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6035 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: license message in footer.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6040 #, php-format
6041 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6042 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6043
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6046 msgid "After"
6047 msgstr "Po"
6048
6049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6050 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6051 msgid "Before"
6052 msgstr "Před"
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6055 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6059 #, php-format
6060 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6061 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6062
6063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6065 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6066
6067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6068 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6069 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6072 msgid "Unknown profile."
6073 msgstr "Njeznaty profil."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6076 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6077 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6078
6079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6080 msgid "Remote profile is not a group!"
6081 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6082
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6084 msgid "User is already a member of this group."
6085 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6088 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6089 #, php-format
6090 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6091 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6092
6093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6094 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6098 #. TRANS: %s is the notice URI.
6099 #, php-format
6100 msgid "No content for notice %s."
6101 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6102
6103 #, php-format
6104 msgid "No such user %s."
6105 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6108 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6109 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6110 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6111 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6112 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6113 #, php-format
6114 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6115 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6116 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6117
6118 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6119 msgid "Can't handle remote content yet."
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6123 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6127 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6131 msgid "You cannot make changes to this site."
6132 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6133
6134 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6135 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6136 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6137
6138 #. TRANS: Client error message.
6139 msgid "showForm() not implemented."
6140 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6141
6142 #. TRANS: Client error message
6143 msgid "saveSettings() not implemented."
6144 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6145
6146 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6147 #. TRANS: the admin panel Design.
6148 msgid "Unable to delete design setting."
6149 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6150
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Home"
6153 msgstr "Startowa strona"
6154
6155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6156 msgid "Basic site configuration"
6157 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6158
6159 #. TRANS: Menu item for site administration
6160 msgctxt "MENU"
6161 msgid "Site"
6162 msgstr "Sydło"
6163
6164 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6165 msgid "Design configuration"
6166 msgstr "Designowa konfiguracija"
6167
6168 #. TRANS: Menu item for site administration
6169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6170 msgctxt "MENU"
6171 msgid "Design"
6172 msgstr "Design"
6173
6174 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6175 msgid "User configuration"
6176 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6177
6178 #. TRANS: Menu item for site administration
6179 msgid "User"
6180 msgstr "Wužiwar"
6181
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 msgid "Access configuration"
6184 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6185
6186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6187 msgid "Paths configuration"
6188 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6189
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Sessions configuration"
6192 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6193
6194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6195 msgid "Edit site notice"
6196 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6197
6198 #. TRANS: Menu item for site administration
6199 msgid "Site notice"
6200 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6201
6202 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6203 msgid "Snapshots configuration"
6204 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6205
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 msgid "Set site license"
6208 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6209
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Plugins configuration"
6213 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6214
6215 #. TRANS: Client error 401.
6216 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6220 msgid "No application for that consumer key."
6221 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6222
6223 msgid "Not allowed to use API."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6227 msgid "Bad access token."
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6231 msgid "No user for that token."
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6235 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6236 msgid "Could not authenticate you."
6237 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6238
6239 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6240 msgid "Could not create anonymous consumer."
6241 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6242
6243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6244 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6245 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6246
6247 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6248 msgid ""
6249 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6253 msgid "Could not issue access token."
6254 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6255
6256 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6257 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6258
6259 msgid "Database error updating OAuth application user."
6260 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6263 msgid "Tried to revoke unknown token."
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6267 msgid "Failed to delete revoked token."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6271 msgid "Icon"
6272 msgstr "Symbol"
6273
6274 #. TRANS: Form guide.
6275 msgid "Icon for this application"
6276 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6277
6278 #. TRANS: Form input field label for application name.
6279 msgid "Name"
6280 msgstr "Mjeno"
6281
6282 #. TRANS: Form input field instructions.
6283 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6284 #, php-format
6285 msgid "Describe your application in %d character"
6286 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6287 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6288 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6289 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6290 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6291
6292 #. TRANS: Form input field instructions.
6293 msgid "Describe your application"
6294 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6295
6296 #. TRANS: Form input field label.
6297 msgid "Description"
6298 msgstr "Wopisanje"
6299
6300 #. TRANS: Form input field instructions.
6301 msgid "URL of the homepage of this application"
6302 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6303
6304 #. TRANS: Form input field label.
6305 msgid "Source URL"
6306 msgstr "URL žórła"
6307
6308 #. TRANS: Form input field instructions.
6309 msgid "Organization responsible for this application"
6310 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6311
6312 #. TRANS: Form input field label.
6313 msgid "Organization"
6314 msgstr "Organizacija"
6315
6316 #. TRANS: Form input field instructions.
6317 msgid "URL for the homepage of the organization"
6318 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6319
6320 #. TRANS: Form input field instructions.
6321 msgid "URL to redirect to after authentication"
6322 msgstr ""
6323
6324 #. TRANS: Radio button label for application type
6325 msgid "Browser"
6326 msgstr "Wobhladowak"
6327
6328 #. TRANS: Radio button label for application type
6329 msgid "Desktop"
6330 msgstr "Desktop"
6331
6332 #. TRANS: Form guide.
6333 msgid "Type of application, browser or desktop"
6334 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6335
6336 #. TRANS: Radio button label for access type.
6337 msgid "Read-only"
6338 msgstr "Jenož čitajomny"
6339
6340 #. TRANS: Radio button label for access type.
6341 msgid "Read-write"
6342 msgstr "Popisujomny"
6343
6344 #. TRANS: Form guide.
6345 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Submit button title.
6349 msgid "Cancel"
6350 msgstr "Přetorhnyć"
6351
6352 msgid " by "
6353 msgstr "wot "
6354
6355 #. TRANS: Application access type
6356 msgid "read-write"
6357 msgstr "popisujomny"
6358
6359 #. TRANS: Application access type
6360 msgid "read-only"
6361 msgstr "jenož čitajomny"
6362
6363 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6364 #, php-format
6365 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6366 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6367
6368 #. TRANS: Access token in the application list.
6369 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6370 #, php-format
6371 msgid "Access token starting with: %s"
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Button label
6375 msgctxt "BUTTON"
6376 msgid "Revoke"
6377 msgstr "Wotwołać"
6378
6379 msgid "Author element must contain a name element."
6380 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6383 msgid "Do not use this method!"
6384 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6385
6386 #. TRANS: Title.
6387 msgid "Notices where this attachment appears"
6388 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6389
6390 #. TRANS: Title.
6391 msgid "Tags for this attachment"
6392 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6395 msgid "Password changing failed."
6396 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6399 msgid "Password changing is not allowed."
6400 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6401
6402 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6403 msgid "Block"
6404 msgstr "Blokować"
6405
6406 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6407 msgid "Block this user"
6408 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6409
6410 #. TRANS: Title for command results.
6411 msgid "Command results"
6412 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6413
6414 #. TRANS: Title for command results.
6415 msgid "AJAX error"
6416 msgstr "Zmylk Ajax"
6417
6418 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6419 msgid "Command complete"
6420 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6421
6422 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6423 msgid "Command failed"
6424 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6425
6426 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6427 msgid "Notice with that id does not exist."
6428 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6429
6430 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6431 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6432 msgid "User has no last notice."
6433 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6434
6435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6437 #, php-format
6438 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6439 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6440
6441 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6443 #, php-format
6444 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6445 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6446
6447 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6448 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6449 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6450
6451 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6452 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6457 #, php-format
6458 msgid "Nudge sent to %s."
6459 msgstr "Stork do %s pósłany."
6460
6461 #. TRANS: User statistics text.
6462 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6463 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6464 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6465 #, php-format
6466 msgid ""
6467 "Subscriptions: %1$s\n"
6468 "Subscribers: %2$s\n"
6469 "Notices: %3$s"
6470 msgstr ""
6471 "Abonenementy: %1$s\n"
6472 "Abonenća: %2$s\n"
6473 "Zdźělenki: %3$s"
6474
6475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6478 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6479
6480 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6481 msgid "Notice marked as fave."
6482 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6483
6484 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6486 #, php-format
6487 msgid "%1$s joined group %2$s."
6488 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6489
6490 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6492 #, php-format
6493 msgid "%1$s left group %2$s."
6494 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6495
6496 #. TRANS: Whois output.
6497 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6498 #, php-format
6499 msgctxt "WHOIS"
6500 msgid "%1$s (%2$s)"
6501 msgstr "%1$s (%2$s)"
6502
6503 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6504 #, php-format
6505 msgid "Fullname: %s"
6506 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6507
6508 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6509 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6510 #. TRANS: %s is a location.
6511 #, php-format
6512 msgid "Location: %s"
6513 msgstr "Městno: %s"
6514
6515 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6516 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6517 #. TRANS: %s is a homepage.
6518 #, php-format
6519 msgid "Homepage: %s"
6520 msgstr "Startowa strona: %s"
6521
6522 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6523 #, php-format
6524 msgid "About: %s"
6525 msgstr "Wo: %s"
6526
6527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6528 #. TRANS: %s is a remote profile.
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6532 "same server."
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6536 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6537 #, php-format
6538 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6539 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6540 msgstr[0] ""
6541 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6542 msgstr[1] ""
6543 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6544 msgstr[2] ""
6545 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6546 msgstr[3] ""
6547 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6548 "pósłał."
6549
6550 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6551 msgid "You can't send a message to this user."
6552 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6553
6554 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6555 msgid "Error sending direct message."
6556 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6557
6558 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6559 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6560 #, php-format
6561 msgid "Notice from %s repeated."
6562 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6563
6564 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6565 msgid "Error repeating notice."
6566 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6567
6568 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6569 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6570 #, php-format
6571 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6572 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6573 msgstr[0] ""
6574 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6575 "pósłał."
6576 msgstr[1] ""
6577 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6578 "pósłał."
6579 msgstr[2] ""
6580 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6581 "pósłał."
6582 msgstr[3] ""
6583 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6584 "pósłał."
6585
6586 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6588 #, php-format
6589 msgid "Reply to %s sent."
6590 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6591
6592 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6593 msgid "Error saving notice."
6594 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6595
6596 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6597 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6598 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6599
6600 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6601 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6602 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6603
6604 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6605 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6606 #, php-format
6607 msgid "Subscribed to %s."
6608 msgstr "%s abonowany."
6609
6610 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6611 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6612 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6613 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6614
6615 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6616 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6617 #, php-format
6618 msgid "Unsubscribed from %s."
6619 msgstr "%s wotskazany."
6620
6621 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6622 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6623 msgid "Command not yet implemented."
6624 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6625
6626 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6627 msgid "Notification off."
6628 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6629
6630 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6631 msgid "Can't turn off notification."
6632 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6633
6634 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6635 msgid "Notification on."
6636 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6637
6638 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6639 msgid "Can't turn on notification."
6640 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6641
6642 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6643 msgid "Login command is disabled."
6644 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6645
6646 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6647 #. TRANS: %s is a logon link..
6648 #, php-format
6649 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6650 msgstr ""
6651 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6652
6653 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6654 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6655 #, php-format
6656 msgid "Unsubscribed %s."
6657 msgstr "%s wotskazany."
6658
6659 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6660 msgid "You are not subscribed to anyone."
6661 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6662
6663 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6666 msgid "You are subscribed to this person:"
6667 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6668 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6669 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6670 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6671 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6672
6673 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6674 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6675 msgid "No one is subscribed to you."
6676 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6677
6678 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6679 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6680 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6681 msgid "This person is subscribed to you:"
6682 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6683 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6684 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6685 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6686 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6687
6688 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6689 #. TRANS: any group subscriptions.
6690 msgid "You are not a member of any groups."
6691 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6692
6693 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6694 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6695 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6696 msgid "You are a member of this group:"
6697 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6698 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6699 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6700 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6701 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6702
6703 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "COMMANDHELP"
6706 msgid "Commands:"
6707 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6708
6709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "COMMANDHELP"
6712 msgid "turn on notifications"
6713 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6714
6715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6716 #, fuzzy
6717 msgctxt "COMMANDHELP"
6718 msgid "turn off notifications"
6719 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6720
6721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6722 msgctxt "COMMANDHELP"
6723 msgid "show this help"
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "COMMANDHELP"
6729 msgid "subscribe to user"
6730 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6731
6732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6733 msgctxt "COMMANDHELP"
6734 msgid "lists the groups you have joined"
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6738 msgctxt "COMMANDHELP"
6739 msgid "list the people you follow"
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6743 msgctxt "COMMANDHELP"
6744 msgid "list the people that follow you"
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "COMMANDHELP"
6750 msgid "unsubscribe from user"
6751 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6752
6753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "COMMANDHELP"
6756 msgid "direct message to user"
6757 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6758
6759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6760 msgctxt "COMMANDHELP"
6761 msgid "get last notice from user"
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6765 #, fuzzy
6766 msgctxt "COMMANDHELP"
6767 msgid "get profile info on user"
6768 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6769
6770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6771 msgctxt "COMMANDHELP"
6772 msgid "force user to stop following you"
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6776 msgctxt "COMMANDHELP"
6777 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6778 msgstr ""
6779
6780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6781 msgctxt "COMMANDHELP"
6782 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6786 msgctxt "COMMANDHELP"
6787 msgid "repeat a notice with a given id"
6788 msgstr ""
6789
6790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "COMMANDHELP"
6793 msgid "repeat the last notice from user"
6794 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6795
6796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6797 msgctxt "COMMANDHELP"
6798 msgid "reply to notice with a given id"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "COMMANDHELP"
6804 msgid "reply to the last notice from user"
6805 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6806
6807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6808 #, fuzzy
6809 msgctxt "COMMANDHELP"
6810 msgid "join group"
6811 msgstr "Njeznata skupina"
6812
6813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6814 msgctxt "COMMANDHELP"
6815 msgid "Get a link to login to the web interface"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "COMMANDHELP"
6821 msgid "leave group"
6822 msgstr "Skupinu zhašeć"
6823
6824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6825 msgctxt "COMMANDHELP"
6826 msgid "get your stats"
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6831 msgctxt "COMMANDHELP"
6832 msgid "same as 'off'"
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6836 msgctxt "COMMANDHELP"
6837 msgid "same as 'follow'"
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6841 msgctxt "COMMANDHELP"
6842 msgid "same as 'leave'"
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6846 msgctxt "COMMANDHELP"
6847 msgid "same as 'get'"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "COMMANDHELP"
6861 msgid "not yet implemented."
6862 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6863
6864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6865 msgctxt "COMMANDHELP"
6866 msgid "remind a user to update."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 msgid "No configuration file found."
6871 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6872
6873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6874 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6875 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6876 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6877
6878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6879 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6880 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6881
6882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6884 msgid "Go to the installer."
6885 msgstr "K instalaciji"
6886
6887 msgid "Database error"
6888 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6889
6890 msgid "Public"
6891 msgstr "Zjawny"
6892
6893 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6894 msgid "Delete this user"
6895 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6896
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Change design"
6899 msgstr "Design składować"
6900
6901 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6902 msgid "Change colours"
6903 msgstr "Barby změnić"
6904
6905 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6906 msgid "Use defaults"
6907 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6908
6909 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6910 msgid "Restore default designs"
6911 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6912
6913 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6914 msgid "Reset back to default"
6915 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6916
6917 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6918 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6919 msgid "Upload file"
6920 msgstr "Dataju nahrać"
6921
6922 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6926 msgstr ""
6927 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6928 "je 2 MB."
6929
6930 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6931 msgctxt "RADIO"
6932 msgid "On"
6933 msgstr "Zapinjeny"
6934
6935 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6936 msgctxt "RADIO"
6937 msgid "Off"
6938 msgstr "Wupinjeny"
6939
6940 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6941 msgid "Save design"
6942 msgstr "Design składować"
6943
6944 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6945 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6946 msgid "Couldn't update your design."
6947 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6948
6949 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6950 msgid "Design defaults restored."
6951 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6952
6953 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6954 #, php-format
6955 msgid "Unable to find services for %s."
6956 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6957
6958 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6959 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6960 msgid "Disfavor this notice"
6961 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6962
6963 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6964 msgctxt "BUTTON"
6965 msgid "Disfavor favorite"
6966 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6967
6968 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6969 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6970 msgid "Favor this notice"
6971 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6972
6973 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6974 msgctxt "BUTTON"
6975 msgid "Favor"
6976 msgstr "Faworit"
6977
6978 msgid "RSS 1.0"
6979 msgstr "RSS 1.0"
6980
6981 msgid "RSS 2.0"
6982 msgstr "RSS 2.0"
6983
6984 msgid "Atom"
6985 msgstr "Atom"
6986
6987 msgid "FOAF"
6988 msgstr "FOAF"
6989
6990 msgid "Not an atom feed."
6991 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6992
6993 msgid "No author in the feed."
6994 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6995
6996 msgid "Can't import without a user."
6997 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6998
6999 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7000 msgid "Feeds"
7001 msgstr "Kanale"
7002
7003 msgid "All"
7004 msgstr "Wšě"
7005
7006 msgid "Select tag to filter"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "Tag"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "Choose a tag to narrow list"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "Go"
7016 msgstr "Start"
7017
7018 #, php-format
7019 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7020 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7021
7022 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7023 msgstr ""
7024 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
7025 "mjezery."
7026
7027 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7028 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7029
7030 msgid "Describe the group or topic"
7031 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7032
7033 #, php-format
7034 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7035 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7036 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
7037 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
7038 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7039 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7040
7041 msgid ""
7042 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7043 msgstr ""
7044 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7045 "region), kraj\"."
7046
7047 msgid "Aliases"
7048 msgstr "Aliasy"
7049
7050 #, php-format
7051 msgid ""
7052 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7053 "alias allowed."
7054 msgid_plural ""
7055 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7056 "aliases allowed."
7057 msgstr[0] ""
7058 msgstr[1] ""
7059 msgstr[2] ""
7060 msgstr[3] ""
7061
7062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Group"
7065 msgstr "Skupina"
7066
7067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7069 #, php-format
7070 msgctxt "TOOLTIP"
7071 msgid "%s group"
7072 msgstr "Skupina %s"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Members"
7077 msgstr "Čłonojo"
7078
7079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #, php-format
7082 msgctxt "TOOLTIP"
7083 msgid "%s group members"
7084 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7085
7086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Blocked"
7089 msgstr "Zablokowany"
7090
7091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7093 #, php-format
7094 msgctxt "TOOLTIP"
7095 msgid "%s blocked users"
7096 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Admin"
7101 msgstr "Administrator"
7102
7103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7105 #, php-format
7106 msgctxt "TOOLTIP"
7107 msgid "Edit %s group properties"
7108 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Logo"
7113 msgstr "Logo"
7114
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7117 #, php-format
7118 msgctxt "TOOLTIP"
7119 msgid "Add or edit %s logo"
7120 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7121
7122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7124 #, php-format
7125 msgctxt "TOOLTIP"
7126 msgid "Add or edit %s design"
7127 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7128
7129 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7130 msgid "Group actions"
7131 msgstr "Skupinske akcije"
7132
7133 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7134 msgid "Groups with most members"
7135 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7136
7137 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7138 msgid "Groups with most posts"
7139 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7140
7141 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7142 #. TRANS: %s is a group name.
7143 #, php-format
7144 msgid "Tags in %s group's notices"
7145 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7146
7147 #. TRANS: Client exception 406
7148 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7149 msgstr ""
7150 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7151 "njesteji."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7154 msgid "Unsupported image file format."
7155 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7158 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7159 #, php-format
7160 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7161 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7164 msgid "Partial upload."
7165 msgstr "Dźělne nahraće."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7168 msgid "Not an image or corrupt file."
7169 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7172 msgid "Lost our file."
7173 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7176 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7177 msgid "Unknown file type"
7178 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7179
7180 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7181 #, php-format
7182 msgid "%dMB"
7183 msgid_plural "%dMB"
7184 msgstr[0] "%d MB"
7185 msgstr[1] "%d MB"
7186 msgstr[2] "%d MB"
7187 msgstr[3] "%d MB"
7188
7189 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7190 #, php-format
7191 msgid "%dkB"
7192 msgid_plural "%dkB"
7193 msgstr[0] "%d KB"
7194 msgstr[1] "%d KB"
7195 msgstr[2] "%d KB"
7196 msgstr[3] "%d KB"
7197
7198 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7199 #, php-format
7200 msgid "%dB"
7201 msgid_plural "%dB"
7202 msgstr[0] "%d B"
7203 msgstr[1] "%d B"
7204 msgstr[2] "%d B"
7205 msgstr[3] "%d B"
7206
7207 #, php-format
7208 msgid ""
7209 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7210 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7211 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7212 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7213 "message."
7214 msgstr ""
7215
7216 #, php-format
7217 msgid "Unknown inbox source %d."
7218 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7219
7220 #, php-format
7221 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7222 msgstr ""
7223 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7224 "pósłał."
7225
7226 msgid "Leave"
7227 msgstr "Wopušćić"
7228
7229 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7230 msgctxt "MENU"
7231 msgid "Login"
7232 msgstr "Přizjewjenje"
7233
7234 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7235 msgid "Login with a username and password"
7236 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7237
7238 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7239 msgctxt "MENU"
7240 msgid "Register"
7241 msgstr "Registrować"
7242
7243 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7244 msgid "Sign up for a new account"
7245 msgstr "Nowe konto registrować"
7246
7247 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7248 msgid "Email address confirmation"
7249 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7250
7251 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7252 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7253 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7254 #, php-format
7255 msgid ""
7256 "Hey, %1$s.\n"
7257 "\n"
7258 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7259 "\n"
7260 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7261 "\n"
7262 "\t%3$s\n"
7263 "\n"
7264 "If not, just ignore this message.\n"
7265 "\n"
7266 "Thanks for your time, \n"
7267 "%2$s\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7271 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7272 #, php-format
7273 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7274 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7275
7276 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7277 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7278 #, php-format
7279 msgid ""
7280 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7281 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7285 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7286 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7287 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7288 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7289 #, php-format
7290 msgid ""
7291 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7292 "\n"
7293 "\t%3$s\n"
7294 "\n"
7295 "%4$s%5$s%6$s\n"
7296 "Faithfully yours,\n"
7297 "%2$s.\n"
7298 "\n"
7299 "----\n"
7300 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7304 #. TRANS: %s is biographical information.
7305 #, php-format
7306 msgid "Bio: %s"
7307 msgstr "Biografija: %s"
7308
7309 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7310 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7311 #, php-format
7312 msgid "New email address for posting to %s"
7313 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7314
7315 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7316 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7317 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7318 #, php-format
7319 msgid ""
7320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7321 "\n"
7322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7323 "\n"
7324 "More email instructions at %3$s.\n"
7325 "\n"
7326 "Faithfully yours,\n"
7327 "%1$s"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7331 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7332 #, php-format
7333 msgid "%s status"
7334 msgstr "Status wužiwarja %s"
7335
7336 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7337 msgid "SMS confirmation"
7338 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7339
7340 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7341 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7342 #, php-format
7343 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7344 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7345
7346 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7347 #. TRANS: %s is the nudging user.
7348 #, php-format
7349 msgid "You have been nudged by %s"
7350 msgstr "%s je će storčił"
7351
7352 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7353 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7354 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7358 "to post some news.\n"
7359 "\n"
7360 "So let's hear from you :)\n"
7361 "\n"
7362 "%3$s\n"
7363 "\n"
7364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7365 "\n"
7366 "With kind regards,\n"
7367 "%4$s\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7371 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7372 #, php-format
7373 msgid "New private message from %s"
7374 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7375
7376 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7377 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7378 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7379 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7380 #, php-format
7381 msgid ""
7382 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7383 "\n"
7384 "------------------------------------------------------\n"
7385 "%3$s\n"
7386 "------------------------------------------------------\n"
7387 "\n"
7388 "You can reply to their message here:\n"
7389 "\n"
7390 "%4$s\n"
7391 "\n"
7392 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7393 "\n"
7394 "With kind regards,\n"
7395 "%5$s\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7399 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7400 #, php-format
7401 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7402 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7403
7404 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7405 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7406 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7407 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7408 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7409 #, php-format
7410 msgid ""
7411 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7412 "\n"
7413 "The URL of your notice is:\n"
7414 "\n"
7415 "%3$s\n"
7416 "\n"
7417 "The text of your notice is:\n"
7418 "\n"
7419 "%4$s\n"
7420 "\n"
7421 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7422 "\n"
7423 "%5$s\n"
7424 "\n"
7425 "Faithfully yours,\n"
7426 "%6$s\n"
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "The full conversation can be read here:\n"
7433 "\n"
7434 "\t%s"
7435 msgstr ""
7436 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7437 "\n"
7438 "%s"
7439
7440 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7441 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7442 #, php-format
7443 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7444 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7445
7446 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7447 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7448 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7449 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7450 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7451 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7455 "\n"
7456 "The notice is here:\n"
7457 "\n"
7458 "\t%3$s\n"
7459 "\n"
7460 "It reads:\n"
7461 "\n"
7462 "\t%4$s\n"
7463 "\n"
7464 "%5$sYou can reply back here:\n"
7465 "\n"
7466 "\t%6$s\n"
7467 "\n"
7468 "The list of all @-replies for you here:\n"
7469 "\n"
7470 "%7$s\n"
7471 "\n"
7472 "Faithfully yours,\n"
7473 "%2$s\n"
7474 "\n"
7475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7479 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7480
7481 msgid ""
7482 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7483 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7484 msgstr ""
7485 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7486 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7487 "jenož ty móžeš widźeć."
7488
7489 msgid "Inbox"
7490 msgstr "Dochadny póst"
7491
7492 msgid "Your incoming messages"
7493 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7494
7495 msgid "Outbox"
7496 msgstr "Wuchadny póst"
7497
7498 msgid "Your sent messages"
7499 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7500
7501 msgid "Could not parse message."
7502 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7503
7504 msgid "Not a registered user."
7505 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7506
7507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7508 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7509
7510 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7511 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7512
7513 #, php-format
7514 msgid "Unsupported message type: %s"
7515 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7518 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7519 msgstr ""
7520 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7521 "spytaj hišće raz."
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7524 msgid "File exceeds user's quota."
7525 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7526
7527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7528 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7529 msgid "File could not be moved to destination directory."
7530 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7531
7532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7533 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7534 msgid "Could not determine file's MIME type."
7535 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7536
7537 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7538 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7539 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7540 #, php-format
7541 msgid ""
7542 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7543 "format."
7544 msgstr ""
7545 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7546 "%2$s wužiwać."
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7549 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7550 #, php-format
7551 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7552 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7553
7554 msgid "Send a direct notice"
7555 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7556
7557 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7558 msgid "Select recipient:"
7559 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7560
7561 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7562 msgid "No mutual subscribers."
7563 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7564
7565 msgid "To"
7566 msgstr "Komu"
7567
7568 msgctxt "Send button for sending notice"
7569 msgid "Send"
7570 msgstr "Pósłać"
7571
7572 msgid "Messages"
7573 msgstr "Powěsće"
7574
7575 msgid "from"
7576 msgstr "wot"
7577
7578 msgid "Can't get author for activity."
7579 msgstr ""
7580
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Bookmark not posted to this group."
7583 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7584
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Object not posted to this user."
7587 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7588
7589 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7593 msgid "Nickname cannot be empty."
7594 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7595
7596 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7597 #, php-format
7598 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7599 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7600 msgstr[0] ""
7601 msgstr[1] ""
7602 msgstr[2] ""
7603 msgstr[3] ""
7604
7605 #. TRANS: Form legend for notice form.
7606 msgid "Send a notice"
7607 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7608
7609 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7610 #, php-format
7611 msgid "What's up, %s?"
7612 msgstr "Što je, %s?"
7613
7614 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7615 msgid "Attach"
7616 msgstr "Připowěsnyć"
7617
7618 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Attach a file."
7621 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7622
7623 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7624 msgid "Share my location"
7625 msgstr "Městno dźělić"
7626
7627 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7628 msgid "Do not share my location"
7629 msgstr "Njedźěl moje městno"
7630
7631 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7632 msgid ""
7633 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7634 "try again later"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7638 msgid "N"
7639 msgstr "S"
7640
7641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7642 msgid "S"
7643 msgstr "J"
7644
7645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7646 msgid "E"
7647 msgstr "W"
7648
7649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7650 msgid "W"
7651 msgstr "Z"
7652
7653 #, php-format
7654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7656
7657 msgid "at"
7658 msgstr "w"
7659
7660 msgid "web"
7661 msgstr "Web"
7662
7663 msgid "in context"
7664 msgstr "w konteksće"
7665
7666 msgid "Repeated by"
7667 msgstr "Wospjetowany wot"
7668
7669 msgid "Reply to this notice"
7670 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7671
7672 msgid "Reply"
7673 msgstr "Wotmołwić"
7674
7675 msgid "Delete this notice"
7676 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7677
7678 msgid "Notice repeated"
7679 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7680
7681 msgid "Update your status..."
7682 msgstr ""
7683
7684 msgid "Nudge this user"
7685 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7686
7687 msgid "Nudge"
7688 msgstr "Stork"
7689
7690 msgid "Send a nudge to this user"
7691 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7692
7693 msgid "Error inserting new profile."
7694 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7695
7696 msgid "Error inserting avatar."
7697 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7698
7699 msgid "Error inserting remote profile."
7700 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7703 msgid "Duplicate notice."
7704 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7705
7706 msgid "Couldn't insert new subscription."
7707 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7708
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Your profile"
7711 msgstr "Skupinski profil"
7712
7713 msgid "Replies"
7714 msgstr "Wotmołwy"
7715
7716 msgid "Favorites"
7717 msgstr "Fawority"
7718
7719 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7720 #, php-format
7721 msgid "Tags in %s's notices"
7722 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7723
7724 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7725 msgid "Unknown"
7726 msgstr "Njeznaty"
7727
7728 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7729 msgctxt "plugin"
7730 msgid "Disable"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7734 msgctxt "plugin"
7735 msgid "Enable"
7736 msgstr ""
7737
7738 msgctxt "plugin-description"
7739 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Settings"
7744 msgstr "SMS-nastajenja"
7745
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Change your personal settings"
7748 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Site configuration"
7752 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7753
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Logout"
7756 msgstr "Wotzjewić"
7757
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Logout from the site"
7760 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7761
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Login to the site"
7764 msgstr "Při sydle přizjewić"
7765
7766 msgid "Search"
7767 msgstr "Pytać"
7768
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Search the site"
7771 msgstr "Pytanske sydło"
7772
7773 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7774 #. TRANS: Label for user statistics.
7775 msgid "Subscriptions"
7776 msgstr "Abonementy"
7777
7778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7779 msgid "All subscriptions"
7780 msgstr "Wšě abonementy"
7781
7782 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7783 #. TRANS: Label for user statistics.
7784 msgid "Subscribers"
7785 msgstr "Abonenća"
7786
7787 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7788 msgid "All subscribers"
7789 msgstr "Wšitcy abonenća"
7790
7791 #. TRANS: Label for user statistics.
7792 msgid "User ID"
7793 msgstr "Wužiwarski ID"
7794
7795 #. TRANS: Label for user statistics.
7796 msgid "Member since"
7797 msgstr "Čłon wot"
7798
7799 #. TRANS: Label for user statistics.
7800 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7801 msgid "Groups"
7802 msgstr "Skupiny"
7803
7804 #. TRANS: Label for user statistics.
7805 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7806 msgid "Daily average"
7807 msgstr "Dnjowy přerězk"
7808
7809 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7810 msgid "All groups"
7811 msgstr "Wšě skupiny"
7812
7813 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7814 msgid "Unimplemented method."
7815 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7816
7817 msgid "User groups"
7818 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7819
7820 msgid "Recent tags"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid "Featured"
7824 msgstr "Wuběrne"
7825
7826 msgid "Popular"
7827 msgstr "Woblubowany"
7828
7829 msgid "No return-to arguments."
7830 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7831
7832 msgid "Repeat this notice?"
7833 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7834
7835 msgid "Yes"
7836 msgstr "Haj"
7837
7838 msgid "Repeat this notice"
7839 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7840
7841 #, php-format
7842 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7843 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7844
7845 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7846 msgid "Page not found."
7847 msgstr "Strona njenamakana."
7848
7849 msgid "Sandbox"
7850 msgstr "Pěskowy kašćik"
7851
7852 msgid "Sandbox this user"
7853 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7854
7855 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7856 msgid "Search site"
7857 msgstr "Pytanske sydło"
7858
7859 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7860 #. TRANS: for searching can be entered.
7861 msgid "Keyword(s)"
7862 msgstr "Klučowe hesła"
7863
7864 #. TRANS: Button text for searching site.
7865 msgctxt "BUTTON"
7866 msgid "Search"
7867 msgstr "Pytać"
7868
7869 msgid "People"
7870 msgstr "Ludźo"
7871
7872 msgid "Find people on this site"
7873 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7874
7875 msgid "Find content of notices"
7876 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7877
7878 msgid "Find groups on this site"
7879 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7880
7881 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7882 msgid "Help"
7883 msgstr "Pomoc"
7884
7885 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7886 msgid "About"
7887 msgstr "Wo"
7888
7889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7890 msgid "FAQ"
7891 msgstr "Huste prašenja"
7892
7893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7894 msgid "TOS"
7895 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7896
7897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7898 msgid "Privacy"
7899 msgstr "Priwatnosć"
7900
7901 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7902 msgid "Source"
7903 msgstr "Žórło"
7904
7905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
7906 msgid "Version"
7907 msgstr "Wersija"
7908
7909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7910 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7911 msgid "Contact"
7912 msgstr "Kontakt"
7913
7914 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7915 msgid "Badge"
7916 msgstr "Plaketa"
7917
7918 msgid "Untitled section"
7919 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7920
7921 msgid "More..."
7922 msgstr "Wjace..."
7923
7924 msgid "Change your profile settings"
7925 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7926
7927 msgid "Upload an avatar"
7928 msgstr "Awatar nahrać"
7929
7930 msgid "Change your password"
7931 msgstr "Twoje hesło změnić"
7932
7933 msgid "Change email handling"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "Design your profile"
7937 msgstr "Twój profil wuhotować"
7938
7939 msgid "URL"
7940 msgstr "URL"
7941
7942 msgid "URL shorteners"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7946 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7947
7948 msgid "Updates by SMS"
7949 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7950
7951 msgid "Connections"
7952 msgstr "Zwiski"
7953
7954 msgid "Authorized connected applications"
7955 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7956
7957 msgid "Silence"
7958 msgstr "Hubu zatykać"
7959
7960 msgid "Silence this user"
7961 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7962
7963 #, php-format
7964 msgid "People %s subscribes to"
7965 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7966
7967 #, php-format
7968 msgid "People subscribed to %s"
7969 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7970
7971 #, php-format
7972 msgid "Groups %s is a member of"
7973 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7974
7975 msgid "Invite"
7976 msgstr "Přeprosyć"
7977
7978 #, php-format
7979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7980 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
7981
7982 msgid "Subscribe to this user"
7983 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7984
7985 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "People Tagcloud as tagged"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "None"
7992 msgstr "Žadyn"
7993
7994 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7995 msgid "Invalid theme name."
7996 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7997
7998 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7999 msgstr ""
8000
8001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8002 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8003
8004 msgid "Failed saving theme."
8005 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8006
8007 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8008 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8009
8010 #, php-format
8011 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8012 msgid_plural ""
8013 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8014 msgstr[0] ""
8015 msgstr[1] ""
8016 msgstr[2] ""
8017 msgstr[3] ""
8018
8019 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8020 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8021
8022 msgid ""
8023 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8024 "digits, underscore, and minus sign."
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8028 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8029
8030 #, php-format
8031 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8032 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8033
8034 msgid "Error opening theme archive."
8035 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8036
8037 #. TRANS: Header for Notices section.
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "HEADER"
8040 msgid "Notices"
8041 msgstr "Zdźělenki"
8042
8043 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8044 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "Show reply"
8047 msgid_plural "Show all %d replies"
8048 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8049 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8050 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8051 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8052
8053 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8054 msgctxt "FAVELIST"
8055 msgid "You"
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8059 msgid ", "
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8063 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgctxt "FAVELIST"
8066 msgid "%1$s and %2$s"
8067 msgstr "%1$s - %2$s"
8068
8069 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8070 #, fuzzy
8071 msgctxt "FAVELIST"
8072 msgid "You have favored this notice."
8073 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8074
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgctxt "FAVELIST"
8077 msgid "One person has favored this notice."
8078 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8079 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8080 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8081 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8082 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8083
8084 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8085 #, fuzzy
8086 msgctxt "REPEATLIST"
8087 msgid "You have repeated this notice."
8088 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8089
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgctxt "REPEATLIST"
8092 msgid "One person has repeated this notice."
8093 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8094 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8095 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8096 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8097 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8098
8099 #. TRANS: Title for top posters section.
8100 msgid "Top posters"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8104 msgctxt "TITLE"
8105 msgid "Unblock"
8106 msgstr "Wotblokować"
8107
8108 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8109 #, fuzzy
8110 msgctxt "TITLE"
8111 msgid "Unsandbox"
8112 msgstr "Pěskowy kašćik"
8113
8114 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8115 msgid "Unsandbox this user"
8116 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8117
8118 #. TRANS: Title for unsilence form.
8119 msgid "Unsilence"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8123 msgid "Unsilence this user"
8124 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8125
8126 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8127 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8128 msgid "Unsubscribe from this user"
8129 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8130
8131 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "BUTTON"
8134 msgid "Unsubscribe"
8135 msgstr "Wotskazać"
8136
8137 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8139 #, php-format
8140 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8141 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8142
8143 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8144 msgid "Not allowed to log in."
8145 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8146
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 msgid "a few seconds ago"
8149 msgstr "před něšto sekundami"
8150
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 msgid "about a minute ago"
8153 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8154
8155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8156 #, php-format
8157 msgid "about one minute ago"
8158 msgid_plural "about %d minutes ago"
8159 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8160 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8161 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8162 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8163
8164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8165 msgid "about an hour ago"
8166 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8167
8168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8169 #, php-format
8170 msgid "about one hour ago"
8171 msgid_plural "about %d hours ago"
8172 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8173 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8174 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8175 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8176
8177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8178 msgid "about a day ago"
8179 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8180
8181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8182 #, php-format
8183 msgid "about one day ago"
8184 msgid_plural "about %d days ago"
8185 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8186 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8187 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8188 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8189
8190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "about a month ago"
8192 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8193
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #, php-format
8196 msgid "about one month ago"
8197 msgid_plural "about %d months ago"
8198 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8199 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8200 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8201 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8202
8203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8204 msgid "about a year ago"
8205 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8206
8207 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8208 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8209 #, php-format
8210 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8211 msgstr ""
8212 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8213 "heksadecimalnych znamješkow."
8214
8215 #. TRANS: Exception.
8216 msgid "Invalid XML."
8217 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8218
8219 #. TRANS: Exception.
8220 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8221 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8222
8223 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8224 #, php-format
8225 msgid "Getting backup from file '%s'."
8226 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8227
8228 #~ msgid "Couldn't update user."
8229 #~ msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8233 #~ msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."