1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:47+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s a přećeljo"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
190 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Ty a přećeljo"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API-metoda njenamakana."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Wužiwar nima profil."
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Profil njeje so składować dał."
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
294 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
295 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
296 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
300 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Design njeda so aktualizować."
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
311 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
314 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
319 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 msgid "%s subscriptions"
326 msgstr "%s abonementow"
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 msgstr "%s faworitow"
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
337 msgid "%s memberships"
338 msgstr "%s čłonstwow"
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 msgid "Block user failed."
346 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
348 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
349 msgid "Unblock user failed."
350 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
352 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
354 msgid "Direct messages from %s"
355 msgstr "Direktne powěsće z %s"
357 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Direktne powěsće do %s"
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 msgid "All the direct messages sent to %s"
370 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
372 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
382 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
384 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
385 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
386 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
388 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "Přijimowar njenamakany."
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
395 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Tón status faworit njeje."
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
450 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
454 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
458 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
464 msgid "Nickname already in use. Try another one."
465 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
484 msgid "Homepage is not a valid URL."
485 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
493 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
494 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
496 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
499 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Form validation error in New application form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
509 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
510 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
511 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
512 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
513 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
516 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
521 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
524 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
534 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
536 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
537 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
538 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
540 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
543 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
546 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
549 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
551 #. TRANS: %s is the already used alias.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
556 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
563 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
569 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
570 msgid "Group not found."
571 msgstr "Skupina njenamakana."
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
575 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
576 msgid "You are already a member of that group."
577 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
581 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
582 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
583 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
585 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
590 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
591 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
594 msgid "You are not a member of this group."
595 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
597 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
603 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
605 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
608 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
610 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
612 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
613 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
615 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
617 #. TRANS: %s is a nickname.
622 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
625 msgstr "skupiny na %s"
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
631 msgid "You must be an admin to edit the group."
632 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
634 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
635 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
636 msgid "Could not update group."
637 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
639 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
641 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
642 msgid "Could not create aliases."
643 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
645 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
646 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
647 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
649 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
651 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Njepłaćiwy token."
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
730 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
731 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
732 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
735 #. TRANS: Fieldset legend.
740 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
741 #. TRANS: Field label on login page.
742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
743 #. TRANS: Field label on account registration page.
744 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
748 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
749 #. TRANS: Field label on login page.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 #. TRANS: Form instructions.
770 msgid "Authorize access to your account information."
771 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
773 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
774 msgid "Authorization canceled."
775 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
777 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
778 #. TRANS: %s is an OAuth token.
780 msgid "The request token %s has been revoked."
783 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
784 msgid "You have successfully authorized the application"
785 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
787 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 "Please return to the application and enter the following security code to "
790 "complete the process."
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 #. TRANS: %s is the authorised application name.
796 msgid "You have successfully authorized %s"
797 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
799 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
803 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
808 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
809 msgid "This method requires a POST or DELETE."
810 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
813 msgid "You may not delete another user's status."
814 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
816 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
817 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
818 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
819 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
820 msgid "No such notice."
821 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
823 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
824 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
825 msgid "Cannot repeat your own notice."
826 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
828 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
830 msgid "Already repeated that notice."
831 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
833 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 msgid "HTTP method not supported."
840 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
842 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
843 #. TRANS: %s is the requested output format.
845 msgid "Unsupported format: %s."
846 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
848 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
849 msgid "Status deleted."
850 msgstr "Status zničeny."
852 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
853 msgid "No status with that ID found."
854 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
856 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
857 msgid "Can only delete using the Atom format."
858 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
860 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
861 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
862 msgid "Cannot delete this notice."
863 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
865 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
867 msgid "Deleted notice %d"
868 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
870 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
871 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
872 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
874 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
875 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
877 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
878 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
879 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
880 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
881 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
882 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
884 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
885 msgid "Parent notice not found."
886 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
888 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
889 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
891 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
892 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
900 msgid "Unsupported format."
901 msgstr "Njepodpěrany format."
903 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
907 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
909 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
911 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
913 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
914 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
919 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
924 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
926 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
929 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
930 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
932 msgid "%s public timeline"
935 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
937 msgid "%s updates from everyone!"
938 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
940 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
941 msgid "Unimplemented."
942 msgstr "Njeimplementowana metoda."
944 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
946 msgid "Repeated to %s"
947 msgstr "Do %s wospjetowany"
949 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
950 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
958 msgid "Repeats of %s"
959 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
963 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
965 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
968 #. TRANS: %s is the tag.
970 msgid "Notices tagged with %s"
971 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
973 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "Profil njeeksistuje."
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1044 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1047 msgid "Can only handle favorite activities."
1048 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1051 msgid "Can only fave notices."
1052 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1055 msgid "Unknown notice."
1056 msgstr "Njeznata notica."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1059 msgid "Already a favorite."
1060 msgstr "Je hižo faworit."
1062 #. TRANS: Title for group membership feed.
1063 #. TRANS: %s is a username.
1065 msgid "%s group memberships"
1066 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1068 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1069 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1071 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1072 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 msgid "Can only handle join activities."
1081 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1084 msgid "Unknown group."
1085 msgstr "Njeznata skupina"
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1088 msgid "Already a member."
1089 msgstr "Je hižo čłon."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1092 msgid "Blocked by admin."
1093 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1096 msgid "No such favorite."
1097 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1100 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1101 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1107 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1133 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1134 msgid "Not a member."
1135 msgstr "Njeje čłon."
1137 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1138 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1139 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1142 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1144 msgid "No such profile id: %d."
1145 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1148 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1150 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1151 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1154 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1155 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1157 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1158 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1160 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1161 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1164 msgid "Can only handle Follow activities."
1167 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1168 msgid "Can only follow people."
1169 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1171 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1172 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1174 msgid "Unknown profile %s."
1175 msgstr "Njeznaty profil %s."
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1178 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1180 msgid "Already subscribed to %s."
1181 msgstr "%s hižo abonowany."
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1184 msgid "No such attachment."
1185 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1195 msgid "No nickname."
1196 msgstr "Žane přimjeno."
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1200 msgstr "Žana wulkosć."
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1203 msgid "Invalid size."
1204 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1206 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1210 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1211 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1213 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1215 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1217 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1218 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1219 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1220 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1221 #. TRANS: while the user has no profile.
1222 msgid "User without matching profile."
1223 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1225 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1226 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1227 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1228 msgid "Avatar settings"
1229 msgstr "Nastajenja awatara"
1231 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1232 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1233 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1234 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1238 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1241 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1245 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1246 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1252 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1257 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1262 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1263 msgid "No file uploaded."
1264 msgstr "Žana dataja nahrata."
1266 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1272 msgid "Lost our file data."
1273 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 msgid "Avatar updated."
1277 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1279 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Awatar zničeny."
1287 #. TRANS: Title for backup account page.
1288 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1289 msgid "Backup account"
1290 msgstr "Konto zawěsćić"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1293 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1294 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1297 msgid "You may not backup your account."
1298 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1300 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1302 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1303 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1304 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1305 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1306 "are not backed up."
1309 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1314 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1315 msgid "Backup your account."
1316 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1318 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1319 msgid "You already blocked that user."
1320 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1322 #. TRANS: Title for block user page.
1323 #. TRANS: Legend for block user form.
1324 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1326 msgstr "Wužiwarja blokować"
1328 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1330 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1331 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1332 "will not be notified of any @-replies from them."
1335 #. TRANS: Button label on the user block form.
1336 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1337 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1340 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1345 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1346 msgid "Do not block this user."
1347 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1349 #. TRANS: Button label on the user block form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1354 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1359 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1360 msgid "Block this user."
1361 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1364 msgid "Failed to save block information."
1365 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1367 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1368 #. TRANS: %s is a group nickname.
1370 msgid "%s blocked profiles"
1371 msgstr "%s je profile zablokował"
1373 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1374 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1381 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1383 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1384 msgid "Unblock user from group"
1385 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1387 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 msgstr "Wotblokować"
1392 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1393 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1394 msgid "Unblock this user"
1395 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1397 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1398 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1401 msgstr "Na %s pósłać"
1403 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1404 msgid "No confirmation code."
1405 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1407 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1408 msgid "Confirmation code not found."
1409 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1411 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1412 msgid "That confirmation code is not for you!"
1413 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1415 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1417 msgid "Unrecognized address type %s"
1418 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1420 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1421 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1422 msgid "That address has already been confirmed."
1423 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1425 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1426 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1428 msgid "Could not update user IM preferences."
1429 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1431 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1433 msgid "Could not insert user IM preferences."
1434 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1436 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1437 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Could not delete address confirmation."
1439 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1441 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1442 msgid "Confirm address"
1443 msgstr "Adresu wobkrućić"
1445 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1446 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1448 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1449 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1451 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1452 msgid "Conversation"
1453 msgstr "Konwersacija"
1455 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1456 #. TRANS: Label for user statistics.
1460 #. TRANS: Title for conversation page.
1466 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1467 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1468 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1470 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1476 msgstr "Sym sej wěsty."
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1482 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 msgid "Account deleted."
1486 msgstr "Konto zhašene."
1488 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1489 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1490 msgid "Delete account"
1491 msgstr "Konto zhašeć"
1493 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1495 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1498 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1499 "<strong>zhašeć</strong>."
1501 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1502 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1505 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1509 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1510 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1514 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1515 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1517 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1518 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1520 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1521 msgid "Permanently delete your account"
1522 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1525 msgid "You must be logged in to delete an application."
1526 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1529 msgid "Application not found."
1530 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1534 msgid "You are not the owner of this application."
1535 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1537 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1538 msgid "There was a problem with your session token."
1541 #. TRANS: Title for delete application page.
1542 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1543 msgid "Delete application"
1544 msgstr "Aplikaciju zničić"
1546 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1548 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1549 "about the application from the database, including all existing user "
1553 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1554 msgid "Do not delete this application."
1555 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1558 msgid "Delete this application."
1559 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1562 msgid "You must be logged in to delete a group."
1563 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1565 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1568 msgid "No nickname or ID."
1569 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1572 msgid "You are not allowed to delete this group."
1573 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1575 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1576 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1578 msgid "Could not delete group %s."
1579 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1581 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1582 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1584 msgid "Deleted group %s"
1585 msgstr "Skupina %s zhašana"
1587 #. TRANS: Title of delete group page.
1588 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1589 msgid "Delete group"
1590 msgstr "Skupinu zhašeć"
1592 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1594 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1595 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1596 "will still appear in individual timelines."
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1600 msgid "Do not delete this group."
1601 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1604 msgid "Delete this group."
1605 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1607 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1620 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "Njepřizjewjeny."
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1627 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1630 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1632 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1633 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1634 msgid "Delete notice"
1635 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1637 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1638 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1639 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1642 msgid "Do not delete this notice."
1643 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1645 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1646 msgid "Delete this notice."
1647 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1650 msgid "You cannot delete users."
1651 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1654 msgid "You can only delete local users."
1655 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1657 #. TRANS: Title of delete user page.
1660 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1662 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1664 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1666 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1668 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1669 "the user from the database, without a backup."
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1673 msgid "Do not delete this user."
1674 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1677 msgid "Delete this user."
1678 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1684 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1685 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1686 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1688 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1689 msgid "Invalid logo URL."
1690 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1692 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1693 msgid "Invalid SSL logo URL."
1694 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1696 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1697 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1699 msgid "Theme not available: %s."
1700 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1702 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1704 msgstr "Logo změnić"
1706 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1710 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1714 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1715 msgid "Change theme"
1718 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1722 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1723 msgid "Theme for the site."
1724 msgstr "Šat za sydło."
1726 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1727 msgid "Custom theme"
1728 msgstr "Swójski šat"
1730 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1731 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1732 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1734 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1735 msgid "Change background image"
1736 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1738 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1739 #. TRANS: Field label for background color selector.
1740 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1744 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1747 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1750 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1760 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 msgid "Turn background image on or off."
1764 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1766 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 msgid "Tile background image"
1769 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1771 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1772 msgid "Change colors"
1773 msgstr "Barby změnić"
1775 #. TRANS: Field label for content color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1780 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1785 #. TRANS: Field label for text color selector.
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1790 #. TRANS: Field label for link color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1795 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1799 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1801 msgstr "Swójski CSS"
1803 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1805 msgid "Use defaults"
1806 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1808 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1809 msgid "Restore default designs."
1810 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1812 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1813 msgid "Reset back to default."
1814 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1816 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1817 msgid "Save design."
1818 msgstr "Design składować."
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1824 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "K faworitam přidać"
1828 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1829 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1831 msgid "No such document \"%s\"."
1832 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1834 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Form legend.
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to edit an application."
1841 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1844 msgid "No such application."
1845 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1847 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1848 msgid "Use this form to edit your application."
1849 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1853 msgid "Name is required."
1854 msgstr "Mjeno je trěbne."
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1858 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1859 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1863 msgid "Name already in use. Try another one."
1864 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1868 msgid "Description is required."
1869 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1872 msgid "Source URL is too long."
1873 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1877 msgid "Source URL is not valid."
1878 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1882 msgid "Organization is required."
1883 msgstr "Organizacija je trěbna."
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1886 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1887 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1890 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1891 msgid "Organization homepage is required."
1892 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback is too long."
1897 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1901 msgid "Callback URL is not valid."
1902 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1904 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1905 msgid "Could not update application."
1906 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1908 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1910 msgid "Edit %s group"
1911 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to create a group."
1917 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1919 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1920 msgid "Use this form to edit the group."
1921 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1923 #. TRANS: Group edit form validation error.
1924 #. TRANS: Group create form validation error.
1925 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1927 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1928 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1930 #. TRANS: Group edit form success message.
1931 msgid "Options saved."
1932 msgstr "Opcije składowane."
1934 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1935 msgid "Email settings"
1936 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1938 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1941 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1944 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1946 msgid "Email address"
1947 msgstr "E-mejlowa adresa"
1949 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1950 msgid "Current confirmed email address."
1951 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1956 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1957 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1962 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1965 "a message with further instructions."
1968 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1969 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1970 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1971 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1972 #. TRANS: organization.
1973 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1974 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1976 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1977 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1978 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1983 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1984 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1985 msgid "Incoming email"
1986 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 msgid "I want to post notices by email."
1990 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1992 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1993 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1994 msgid "Send email to this address to post new notices."
1995 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1997 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1998 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1999 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2002 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2004 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2008 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2009 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2014 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2015 msgid "Email preferences"
2016 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2018 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2020 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2024 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2028 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2032 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2036 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2040 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2043 msgid "Email preferences saved."
2044 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 msgid "Cannot normalize that email address."
2052 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2054 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2055 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2056 msgid "Not a valid email address."
2057 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2059 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 msgid "Could not insert confirmation code."
2071 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2073 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2075 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2076 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2079 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2081 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2082 msgid "No pending confirmation to cancel."
2083 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2085 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2086 msgid "That is the wrong email address."
2087 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2090 msgid "Could not delete email confirmation."
2091 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2093 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2094 msgid "Email confirmation cancelled."
2095 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2097 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2098 #. TRANS: registered for the active user.
2099 msgid "That is not your email address."
2100 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2103 msgid "The email address was removed."
2104 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2106 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2107 msgid "No incoming email address."
2108 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2112 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2113 msgid "Could not update user record."
2114 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2117 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2118 msgid "Incoming email address removed."
2119 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2121 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2122 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2123 msgid "New incoming email address added."
2124 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2127 msgid "This notice is already a favorite!"
2128 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2130 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2131 msgid "Disfavor favorite."
2132 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2134 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2135 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2136 msgid "Popular notices"
2137 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2139 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2140 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2142 msgid "Popular notices, page %d"
2143 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2145 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2146 msgid "The most popular notices on the site right now."
2149 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2153 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2155 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2156 "next to any notice you like."
2159 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2160 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2164 "notice to your favorites!"
2167 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2168 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2169 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2170 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2172 msgid "%s's favorite notices"
2173 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2175 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2176 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2178 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2179 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2181 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2182 #. TRANS: Title for featured users section.
2183 msgid "Featured users"
2184 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2186 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2187 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2189 msgid "Featured users, page %d"
2190 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2192 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2194 msgid "A selection of some great users on %s."
2195 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2197 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2198 msgid "No notice ID."
2199 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2201 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2203 msgstr "Žana zdźělenka."
2205 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2206 msgid "No attachments."
2207 msgstr "Žane přiwěški."
2209 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2210 #. TRANS: that could not be found.
2211 msgid "No uploaded attachments."
2212 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2214 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2215 msgid "Not expecting this response!"
2216 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2218 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2219 msgid "User being listened to does not exist."
2222 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2223 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2224 msgid "You can use the local subscription!"
2225 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2227 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2228 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2229 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2231 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2232 msgid "You are not authorized."
2233 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2235 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2236 msgid "Could not convert request token to access token."
2239 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2240 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2243 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2244 msgid "Error updating remote profile."
2245 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2248 msgid "No such file."
2249 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2252 msgid "Cannot read file."
2253 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2257 msgid "Invalid role."
2258 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2262 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2263 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2266 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2267 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2270 msgid "User already has this role."
2271 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2273 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2275 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2278 msgid "No profile specified."
2279 msgstr "Žadyn profil podaty."
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2283 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2286 msgid "No profile with that ID."
2287 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2291 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2292 msgid "No group specified."
2293 msgstr "Žana skupina podata."
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2296 msgid "Only an admin can block group members."
2297 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2300 msgid "User is already blocked from group."
2301 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2304 msgid "User is not a member of group."
2305 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2307 #. TRANS: Title for block user from group page.
2308 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2309 msgid "Block user from group"
2310 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2312 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2313 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2316 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2317 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2318 "the group in the future."
2321 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2322 msgid "Do not block this user from this group."
2323 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2325 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2326 msgid "Block this user from this group."
2327 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2329 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2330 msgid "Database error blocking user from group."
2331 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2333 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2339 msgid "You must be logged in to edit a group."
2340 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2342 #. TRANS: Title group design settings page.
2343 msgid "Group design"
2344 msgstr "Skupinski design"
2346 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2348 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2349 "palette of your choice."
2352 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2353 msgid "Unable to update your design settings."
2354 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2356 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2357 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2358 msgid "Design preferences saved."
2359 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2361 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2362 #. TRANS: Group logo form legend.
2364 msgstr "Skupinske logo"
2366 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2367 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2370 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2372 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2375 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2379 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2383 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2384 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2387 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2388 msgid "Logo updated."
2389 msgstr "Logo zaktualizowane."
2391 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2392 msgid "Failed updating logo."
2393 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2395 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2396 #. TRANS: %s is the name of the group.
2398 msgid "%s group members"
2399 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2401 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2402 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2404 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2405 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2407 #. TRANS: Page notice for group members page.
2408 msgid "A list of the users in this group."
2409 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2411 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2413 msgstr "Administrator"
2415 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2420 #. TRANS: Submit button title.
2422 msgid "Block this user"
2423 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2425 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2426 msgid "Make user an admin of the group"
2427 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2429 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2432 msgstr "K administratorej činić"
2434 #. TRANS: Submit button title.
2436 msgid "Make this user an admin"
2437 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2439 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2441 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2442 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2444 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2449 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2450 #. TRANS: %d is the page number.
2453 msgid "Groups, page %d"
2454 msgstr "Skupiny, strona %d"
2456 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2457 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2458 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2461 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2462 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2463 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2464 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2468 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2469 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2470 msgid "Create a new group"
2471 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2473 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2476 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2477 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2480 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2481 msgid "Group search"
2482 msgstr "Skupinske pytanje"
2484 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2485 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2486 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2488 msgstr "Žane wuslědki."
2490 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2494 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2495 "action.newgroup%%) yourself."
2497 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2500 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself!"
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2509 msgid "Only an admin can unblock group members."
2510 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2513 msgid "User is not blocked from group."
2514 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2516 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2517 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2518 msgid "Error removing the block."
2519 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2521 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2523 msgstr "IM-nastajenja"
2525 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2526 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2527 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2530 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2531 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2534 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2535 msgid "IM is not available."
2536 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2538 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2540 msgid "Current confirmed %s address."
2541 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2543 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2544 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2547 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2548 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2551 #. TRANS: Field label for IM address.
2555 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2557 msgid "%s screenname."
2558 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2560 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2562 msgid "IM Preferences"
2563 msgstr "IM-nastajenja"
2565 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2567 msgid "Send me notices"
2568 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2570 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2572 msgid "Post a notice when my status changes."
2573 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2575 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2577 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2579 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2584 msgid "Publish a MicroID"
2585 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2589 msgid "Could not update IM preferences."
2590 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2592 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2593 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2594 msgid "Preferences saved."
2595 msgstr "Nastajenja składowane."
2597 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2599 msgid "No screenname."
2600 msgstr "Žane přimjeno."
2602 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2604 msgid "No transport."
2605 msgstr "Žana zdźělenka."
2607 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2609 msgid "Cannot normalize that screenname."
2610 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2612 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2614 msgid "Not a valid screenname."
2615 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2617 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2619 msgid "Screenname already belongs to another user."
2620 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2622 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2624 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2625 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2627 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2628 msgid "That is the wrong IM address."
2629 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2633 msgid "Could not delete confirmation."
2634 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2636 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2637 msgid "IM confirmation cancelled."
2638 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2640 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2641 #. TRANS: registered for the active user.
2643 msgid "That is not your screenname."
2644 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2646 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2647 msgid "The IM address was removed."
2648 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2651 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2653 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2656 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2657 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2659 msgid "Inbox for %s"
2660 msgstr "Dochadny póst za %s"
2662 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2663 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2665 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2668 msgid "Invites have been disabled."
2669 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2674 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2676 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2679 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2680 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2682 msgid "Invalid email address: %s."
2683 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2685 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2686 msgid "Invitations sent"
2687 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2689 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2690 msgid "Invite new users"
2691 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2693 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2694 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2695 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2696 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2697 msgid "You are already subscribed to this user:"
2698 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2699 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2700 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2701 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2702 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2704 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2705 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2709 msgstr "%1$s (%2$s)"
2711 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2712 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2713 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2714 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2717 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2719 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2720 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2721 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2723 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2724 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2725 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2726 msgid "Invitation sent to the following person:"
2727 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2728 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2729 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2730 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2731 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2733 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2734 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2736 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2737 "on the site. Thanks for growing the community!"
2740 #. TRANS: Form instructions.
2742 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2744 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2745 "tutu słužbu wužiwali."
2747 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2748 msgid "Email addresses"
2749 msgstr "E-mejlowe adresy"
2751 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2752 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2753 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2755 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2756 msgid "Personal message"
2757 msgstr "Wosobinska powěsć"
2759 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2760 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2761 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2763 #. TRANS: Send button for inviting friends
2764 #. TRANS: Button text for sending notice.
2769 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2770 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2771 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2773 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2774 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2776 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2777 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2778 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2779 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2780 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2783 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2785 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2786 "you know and people who interest you.\n"
2788 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2789 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2790 "share your interests.\n"
2796 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2800 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2805 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2812 msgid "You must be logged in to join a group."
2813 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2815 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2818 msgid "%1$s joined group %2$s"
2819 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2822 msgid "You must be logged in to leave a group."
2823 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2826 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2827 msgid "You are not a member of that group."
2828 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2830 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2833 msgid "%1$s left group %2$s"
2834 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2836 #. TRANS: User admin panel title
2841 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2842 msgid "License for this StatusNet site"
2843 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2845 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2846 msgid "Invalid license selection."
2847 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2849 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2851 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2855 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2856 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2857 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2859 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2860 msgid "Invalid license URL."
2861 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2863 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2864 msgid "Invalid license image URL."
2865 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2867 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2868 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2869 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2871 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2872 msgid "License image must be blank or valid URL."
2873 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2875 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2876 msgid "License selection"
2877 msgstr "Wuběr licency"
2879 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2883 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2884 msgid "All Rights Reserved"
2885 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2887 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2888 msgid "Creative Commons"
2889 msgstr "Cresative Commons"
2891 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2895 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2896 msgid "Select a license."
2897 msgstr "Licencu wubrać."
2899 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2900 msgid "License details"
2901 msgstr "Podrobnosće licency"
2903 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2907 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2908 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2909 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2911 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2912 msgid "License Title"
2913 msgstr "Titul licency"
2915 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2916 msgid "The title of the license."
2917 msgstr "Titul licency."
2919 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2921 msgstr "URL licency"
2923 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2924 msgid "URL for more information about the license."
2925 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2927 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2928 msgid "License Image URL"
2929 msgstr "URL wobraza licency"
2931 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2932 msgid "URL for an image to display with the license."
2933 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2935 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2936 msgid "Save license settings."
2937 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2940 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2942 msgid "Already logged in."
2943 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2945 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2946 msgid "Incorrect username or password."
2947 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2949 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2950 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2951 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2952 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2954 #. TRANS: Page title for login page.
2958 #. TRANS: Form legend on login page.
2959 msgid "Login to site"
2960 msgstr "Při sydle přizjewić"
2962 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2963 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2967 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2968 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2969 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2972 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2977 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2978 msgid "Lost or forgotten password?"
2979 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2981 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2983 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2984 "changing your settings."
2986 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2987 "změniš swoje nastajenja."
2989 #. TRANS: Form instructions on login page.
2990 msgid "Login with your username and password."
2991 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2993 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2994 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2997 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2999 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3002 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3003 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3006 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3008 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3009 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3011 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3012 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3013 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3015 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3016 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3018 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3019 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3020 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3022 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3023 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3025 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3026 msgid "No current status."
3027 msgstr "Žadyn aktualny status."
3029 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3030 msgid "New application"
3031 msgstr "Nowa aplikacija"
3033 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3034 msgid "You must be logged in to register an application."
3035 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3037 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3038 msgid "Use this form to register a new application."
3039 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3042 msgid "Source URL is required."
3043 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3045 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3046 msgid "Could not create application."
3047 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3049 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3050 msgid "Invalid image."
3051 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3053 #. TRANS: Title for form to create a group.
3055 msgstr "Nowa skupina"
3057 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3058 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3059 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3061 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3062 msgid "Use this form to create a new group."
3063 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3065 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3066 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3068 msgstr "Nowa powěsć"
3070 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3071 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3072 msgid "You cannot send a message to this user."
3073 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3075 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3080 msgstr "Žadyn wobsah!"
3082 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3083 msgid "No recipient specified."
3084 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3087 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3089 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3092 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3093 msgid "Message sent"
3094 msgstr "Powěsć pósłana"
3096 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3097 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3098 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3099 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3101 msgid "Direct message to %s sent."
3102 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3104 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3105 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3109 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3111 msgstr "Nowa zdźělenka"
3113 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3114 msgid "Notice posted"
3115 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3117 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3118 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3121 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3122 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3125 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3127 msgstr "Tekstowe pytanje"
3129 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3130 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3132 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3133 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3135 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3136 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3139 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3140 "status_textarea=%s)!"
3143 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3144 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3147 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3148 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3151 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3153 msgid "Updates with \"%s\""
3154 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3156 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3157 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3159 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3161 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3165 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3169 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3171 msgstr "Stork wotpósłany"
3173 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3175 msgstr "Stork wotpósłany!"
3177 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3178 msgid "You must be logged in to list your applications."
3179 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3181 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3182 msgid "OAuth applications"
3183 msgstr "Aplikacije OAuth"
3185 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3186 msgid "Applications you have registered"
3187 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3189 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3191 msgid "You have not registered any applications yet."
3192 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3194 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3195 msgid "Connected applications"
3196 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3198 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3199 msgid "The following connections exist for your account."
3200 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3202 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3203 msgid "You are not a user of that application."
3204 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3206 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3207 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3209 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3210 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3212 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3213 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3216 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3220 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3221 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3222 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3224 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3225 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3226 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3229 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3230 "this instance of StatusNet."
3233 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3234 #. TRANS: %s is a path.
3236 msgid "\"%s\" not found."
3237 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3239 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3240 #. TRANS: %s is a notice.
3242 msgid "Notice %s not found."
3243 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3245 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3246 msgid "Notice has no profile."
3247 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3249 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3251 msgid "%1$s's status on %2$s"
3252 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3254 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3255 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3257 msgid "Attachment %s not found."
3258 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3260 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3261 #. TRANS: %s is a path.
3263 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3266 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3268 msgid "Content type %s not supported."
3269 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3271 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3273 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3277 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3278 msgid "Not a supported data format."
3279 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3281 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3282 msgid "People Search"
3283 msgstr "Ludźi pytać"
3285 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3286 msgid "Notice Search"
3287 msgstr "Zdźělenku pytać"
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3290 msgid "No user ID specified."
3291 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3294 msgid "No login token specified."
3295 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3298 msgid "No login token requested."
3299 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3302 msgid "Invalid login token specified."
3303 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3306 msgid "Login token expired."
3307 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3309 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3312 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3313 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3315 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3317 msgid "Outbox for %s"
3318 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3320 #. TRANS: Instructions for outbox.
3321 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3323 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3326 #. TRANS: Title for page where to change password.
3328 msgid "Change password"
3329 msgstr "Hesło změnić"
3331 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3332 msgid "Change your password."
3333 msgstr "Změń swoje hesło."
3335 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3336 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3337 msgid "Password change"
3338 msgstr "Hesło změnjene"
3340 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3341 msgid "Old password"
3342 msgstr "Stare hesło"
3344 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3345 #. TRANS: Field label for password reset form.
3346 msgid "New password"
3349 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3350 #. TRANS: Field title on account registration page.
3351 msgid "6 or more characters."
3352 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3354 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3359 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3360 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3361 #. TRANS: Field title on account registration page.
3362 msgid "Same as password above."
3363 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3365 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3370 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3371 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3372 msgid "Password must be 6 or more characters."
3373 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3375 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3376 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3378 msgid "Passwords do not match."
3379 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3381 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3382 msgid "Incorrect old password."
3383 msgstr "Wopačne stare hesło."
3385 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3386 msgid "Error saving user; invalid."
3387 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3389 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3390 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3391 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3392 msgid "Cannot save new password."
3393 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3395 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3396 msgid "Password saved."
3397 msgstr "Hesło składowane."
3399 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3400 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3405 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3406 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3408 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3409 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3411 msgid "Theme directory not readable: %s."
3412 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3414 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3415 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3417 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3418 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3420 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3421 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3423 msgid "Background directory not writable: %s."
3424 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3426 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3427 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3429 msgid "Locales directory not readable: %s."
3430 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3432 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3433 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3434 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3435 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3437 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3441 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3445 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3446 msgid "Site's server hostname."
3447 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3449 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3453 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3455 msgstr "Sydłowa šćežka."
3457 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3458 msgid "Locale directory"
3459 msgstr "Zapis lokalow"
3461 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3462 msgid "Directory path to locales."
3463 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3465 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3467 msgstr "Šikwane URL"
3469 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3470 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3479 msgid "Server for themes."
3480 msgstr "Serwer za šaty."
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 msgid "Web path to themes."
3484 msgstr "Webšćežka k šatam."
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3492 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3500 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3502 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3507 msgid "Directory where themes are located."
3508 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Avatar server"
3516 msgstr "Awatarowy serwer"
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 msgid "Server for avatars."
3520 msgstr "Serwer za awatary."
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3524 msgstr "Awatarowa šćežka"
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 msgid "Web path to avatars."
3528 msgstr "Webšćežka k awataram."
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Avatar directory"
3532 msgstr "Awatarowy zapis"
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Directory where avatars are located."
3536 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3538 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Server for backgrounds."
3544 msgstr "Serwer za pozadki."
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Web path to backgrounds."
3548 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3552 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3556 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "Directory where backgrounds are located."
3560 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3562 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "Server for attachments."
3568 msgstr "Serwer za přiwěški."
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Web path to attachments."
3572 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3576 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3580 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Directory where attachments are located."
3584 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3586 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3595 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3599 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3603 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3605 msgstr "SSL wužiwać"
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "When to use SSL."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server to direct SSL requests to."
3615 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3617 msgstr "Šćežki składować"
3619 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3620 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3623 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3624 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3627 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3628 msgid "People search"
3629 msgstr "Za ludźimi pytać"
3631 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3632 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3634 msgid "Not a valid people tag: %s."
3635 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3637 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3638 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3640 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3643 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3649 #. TRANS: Do not translate POST.
3650 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3651 #. TRANS: Do not translate POST.
3652 msgid "This action only accepts POST requests."
3655 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3657 msgid "You cannot administer plugins."
3658 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3660 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3662 msgid "No such plugin."
3663 msgstr "Strona njeeksistuje."
3665 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3670 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3676 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3678 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3679 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3683 #. TRANS: Admin form section header
3685 msgid "Default plugins"
3686 msgstr "Standardna rěč"
3688 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3690 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3693 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3694 msgid "Invalid notice content."
3695 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3697 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3698 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3700 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3703 #. TRANS: Page title for profile settings.
3704 msgid "Profile settings"
3705 msgstr "Profilowe nastajenja"
3707 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3709 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3711 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3712 "wjace wo tebi zhonili."
3714 #. TRANS: Profile settings form legend.
3715 msgid "Profile information"
3716 msgstr "Profilowe informacije"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3719 #. TRANS: Field title on account registration page.
3720 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3722 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3725 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3726 #. TRANS: Field label on account registration page.
3728 msgstr "Dospołne mjeno"
3730 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3731 #. TRANS: Field label on account registration page.
3732 #. TRANS: Form input field label.
3734 msgstr "Startowa strona"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3737 #. TRANS: Field title on account registration page.
3738 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3739 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3742 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3743 #. TRANS: biography (%d).
3745 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3746 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3747 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3748 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3749 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3750 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3753 msgid "Describe yourself and your interests"
3754 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3756 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3757 #. TRANS: their biography.
3758 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3763 #. TRANS: Field label on account registration page.
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3768 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3769 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3771 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3772 msgid "Share my current location when posting notices"
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3781 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3785 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3789 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3790 msgid "Preferred language."
3791 msgstr "Preferowana rěč."
3793 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3795 msgstr "Časowe pasmo"
3797 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3798 msgid "What timezone are you normally in?"
3799 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3805 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3807 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3808 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3809 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3810 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3811 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3813 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3814 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3815 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3816 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3817 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3818 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 msgid "Timezone not selected."
3822 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3826 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3828 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3829 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3830 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3831 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3833 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3834 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3836 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3837 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3838 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3839 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3841 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3842 msgid "Could not save location prefs."
3843 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3845 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3846 msgid "Could not save tags."
3847 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3849 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3851 msgid "Settings saved."
3852 msgstr "Nastajenja składowane."
3854 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3855 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3856 msgid "Restore account"
3857 msgstr "Konto wobnowić"
3859 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3860 #. TRANS: %s is the page limit.
3862 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3863 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3865 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3866 msgid "Could not retrieve public stream."
3867 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3869 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3870 #. TRANS: %d is the page number.
3872 msgid "Public timeline, page %d"
3873 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3875 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3876 msgid "Public timeline"
3879 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3881 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3883 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3885 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3887 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3889 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3891 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3898 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3899 msgid "Be the first to post!"
3900 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3902 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3908 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3909 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3918 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3922 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3923 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3929 msgid "%s updates from everyone."
3930 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3932 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3933 msgid "Public tag cloud"
3936 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3937 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3939 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3942 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3943 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3944 #. TRANS: and do not change the URL part.
3946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3949 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3950 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3951 msgid "Be the first to post one!"
3952 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3954 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3955 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3956 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3957 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3958 #. TRANS: and do not change the URL part.
3961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3965 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3966 msgid "You are already logged in!"
3967 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3969 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3970 msgid "No such recovery code."
3971 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3973 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3974 msgid "Not a recovery code."
3975 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3977 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3978 msgid "Recovery code for unknown user."
3981 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3982 msgid "Error with confirmation code."
3983 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3985 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3987 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3989 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3990 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3991 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3993 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3996 "the email address you have stored in your account."
3999 #. TRANS: Page notice for password change page.
4000 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4001 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4003 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4004 msgid "Password recovery"
4005 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4007 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4008 msgid "Nickname or email address"
4009 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4011 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4012 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4014 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4016 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4020 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4025 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4026 msgid "Reset password"
4027 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4029 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4030 msgid "Recover password"
4031 msgstr "Hesło wobnowić"
4033 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4034 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4035 msgid "Password recovery requested"
4036 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4038 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4039 msgid "Password saved"
4040 msgstr "Hesło składowane"
4042 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4043 msgid "Unknown action"
4044 msgstr "Njeznata akcija"
4046 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4047 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4048 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4050 #. TRANS: Button text for password reset form.
4051 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4054 msgstr "Wróćo stajić"
4056 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4057 msgid "Enter a nickname or email address."
4058 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4060 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4061 msgid "No user with that email address or username."
4063 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4065 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4066 msgid "No registered email address for that user."
4067 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4069 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4070 msgid "Error saving address confirmation."
4071 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4073 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4076 "address registered to your account."
4079 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4080 msgid "Unexpected password reset."
4081 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4083 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4084 msgid "Password must be 6 characters or more."
4085 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4087 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4088 msgid "Password and confirmation do not match."
4089 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4091 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4092 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4093 msgid "Error setting user."
4094 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4096 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4097 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4098 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4100 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4102 msgid "No id parameter."
4103 msgstr "Žadyn argument ID."
4105 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4106 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "No such file \"%d\"."
4109 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4111 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4112 msgid "Sorry, only invited people can register."
4113 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4115 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4116 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4117 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4119 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4120 msgid "Registration successful"
4121 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4123 #. TRANS: Title for registration page.
4127 msgstr "Registrować"
4129 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4130 msgid "Registration not allowed."
4131 msgstr "Registracija njedowolena."
4133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4135 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4136 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4138 msgid "Email address already exists."
4139 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4142 msgid "Invalid username or password."
4143 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4145 #. TRANS: Page notice on registration page.
4147 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4148 "link up to friends and colleagues."
4151 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4157 #. TRANS: Field label on account registration page.
4163 #. TRANS: Field title on account registration page.
4164 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4169 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4171 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4172 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4173 #. TRANS: biography (%d).
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4176 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4177 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4178 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4179 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4180 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4182 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4184 msgid "Describe yourself and your interests."
4185 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4189 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4191 #. TRANS: Field label on account registration page.
4195 msgstr "Registrować"
4197 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4198 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4201 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4202 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4204 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4205 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4207 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4210 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4211 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4212 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4214 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4215 msgid "All rights reserved."
4216 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4218 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4221 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4222 "email address, IM address, and phone number."
4225 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4226 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4227 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4228 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4231 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4234 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4235 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4236 "notices through instant messages.\n"
4237 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4238 "share your interests. \n"
4239 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4240 "others more about you. \n"
4241 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4244 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4247 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4249 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4250 "to confirm your email address.)"
4253 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4254 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4257 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4258 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4259 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4262 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4263 msgid "Remote subscribe"
4264 msgstr "Zdaleny abonement"
4266 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4267 msgid "Subscribe to a remote user"
4268 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4270 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4271 msgid "User nickname"
4272 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4274 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4275 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4276 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4278 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4280 msgstr "URL profila"
4282 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4283 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4285 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4287 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4293 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4294 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4295 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4297 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4298 #. TRANS: does not contain expected data.
4299 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4302 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4303 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4304 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4306 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4307 msgid "Could not get a request token."
4308 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4311 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4312 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4314 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4316 msgid "No notice specified."
4317 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4320 msgid "You cannot repeat your own notice."
4321 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4324 msgid "You already repeated that notice."
4325 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4327 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4329 msgstr "Wospjetowany"
4331 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4333 msgstr "Wospjetowany!"
4335 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4336 #. TRANS: %s is a user nickname.
4337 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4339 msgid "Replies to %s"
4340 msgstr "Wotmołwy na %s"
4342 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4345 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4346 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4348 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4349 #. TRANS: %s is a user nickname.
4351 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4354 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4355 #. TRANS: %s is a user nickname.
4357 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4358 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4360 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4361 #. TRANS: %s is a user nickname.
4363 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4364 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4366 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4367 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4370 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4371 "notice to them yet."
4374 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4378 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4379 "[join groups](%%action.groups%%)."
4382 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4383 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4386 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4387 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4390 #. TRANS: RSS reply feed description.
4391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4393 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4394 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4396 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4397 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4398 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4400 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4401 msgid "You may not restore your account."
4402 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4404 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4405 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4406 msgid "No uploaded file."
4407 msgstr "Žana nahrata dataja."
4409 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4410 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4413 #. TRANS: Client exception.
4415 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4419 #. TRANS: Client exception.
4420 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4421 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4423 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4424 msgid "Missing a temporary folder."
4425 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4427 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4428 msgid "Failed to write file to disk."
4429 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4432 msgid "File upload stopped by extension."
4433 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4436 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4438 msgid "System error uploading file."
4439 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4441 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4442 msgid "Not an Atom feed."
4443 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4445 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4447 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4451 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4452 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4453 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4455 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4457 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4458 "\">Activity Streams</a> format."
4461 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4462 msgid "Upload the file"
4463 msgstr "Dataju nahrać"
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4466 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4467 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4471 msgid "User does not have this role."
4472 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4474 #. TRANS: Engine name for RSD.
4475 #. TRANS: Engine name.
4479 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4480 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4482 msgid "User is already sandboxed."
4483 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4485 #. TRANS: Menu item for site administration
4489 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4490 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4492 msgid "Handle sessions"
4493 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4495 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4498 msgid "Session debugging"
4501 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4504 #. TRANS: Submit button title.
4508 msgid "Save site settings"
4509 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4511 msgid "You must be logged in to view an application."
4512 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4514 msgid "Application profile"
4515 msgstr "Aplikaciski profil"
4518 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4521 msgid "Application actions"
4522 msgstr "Aplikaciske akcije"
4524 msgid "Reset key & secret"
4527 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4531 msgid "Application info"
4532 msgstr "Aplikaciske informacije"
4535 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4539 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4540 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4542 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4543 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4545 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4546 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4548 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4549 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4550 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4552 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4557 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4559 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4562 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4564 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4565 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4567 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4569 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4570 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4573 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4574 #. TRANS: %s is a username.
4577 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4578 "would add to their favorites :)"
4581 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4582 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4583 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4586 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4587 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4588 "their favorites :)"
4591 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4592 msgid "This is a way to share what you like."
4595 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4600 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4601 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4603 msgid "%1$s group, page %2$d"
4604 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4606 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4611 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4614 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4618 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4619 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4621 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4623 msgid "FOAF for %s group"
4624 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4626 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4630 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4631 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4632 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4633 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4637 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4639 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4641 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4642 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4650 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4655 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4656 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4657 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4661 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4664 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4665 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4668 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4669 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4670 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4673 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4676 "their life and interests. "
4679 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4681 msgstr "Administratorojo"
4683 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4684 msgid "No such message."
4685 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4687 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4689 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4691 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4692 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4694 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4695 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4697 #. TRANS: Page title for single message display.
4698 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4700 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4701 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4703 msgid "Notice deleted."
4704 msgstr "Zdźělenka zničena."
4710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4712 msgid "%1$s tagged %2$s"
4713 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4715 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4716 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4718 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4719 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4721 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4722 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4724 msgid "%1$s, page %2$d"
4725 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4730 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4731 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4746 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4749 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4750 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4755 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4757 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4760 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4762 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4763 "would be a good time to start :)"
4766 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4770 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4771 "%?status_textarea=%2$s)."
4774 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4778 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4781 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4784 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4785 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4788 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4793 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4795 msgid "Repeat of %s"
4796 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4798 msgid "You cannot silence users on this site."
4799 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4801 msgid "User is already silenced."
4802 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4804 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4805 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4807 msgid "Site name must have non-zero length."
4808 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4810 msgid "You must have a valid contact email address."
4811 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4814 msgid "Unknown language \"%s\"."
4815 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4817 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4818 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4824 msgstr "Powšitkowny"
4827 msgstr "Sydłowe mjeno"
4829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4830 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4838 msgid "Brought by URL"
4841 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4847 msgid "Contact email address for your site"
4848 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4853 msgid "Default timezone"
4854 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4856 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4857 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4859 msgid "Default language"
4860 msgstr "Standardna rěč"
4862 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4864 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4865 "dispoziciji njesteji"
4871 msgstr "Tekstowy limit"
4873 msgid "Maximum number of characters for notices."
4874 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4877 msgstr "Limit duplikatow"
4879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4882 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4884 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4886 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4887 msgid "Edit site-wide message"
4888 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4890 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4891 msgid "Unable to save site notice."
4892 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4894 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4895 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4898 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4899 msgid "Site notice text"
4900 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4902 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4903 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4906 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4907 msgid "Save site notice."
4908 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4910 #. TRANS: Title for SMS settings.
4911 msgid "SMS settings"
4912 msgstr "SMS-nastajenja"
4914 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4915 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4917 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4920 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4921 msgid "SMS is not available."
4922 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4928 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4929 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4930 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4932 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4933 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4934 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4936 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4937 msgid "Confirmation code"
4938 msgstr "Wobkrućenski kod"
4940 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4941 msgid "Enter the code you received on your phone."
4942 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4944 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4949 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4950 msgid "SMS phone number"
4951 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4953 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4954 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4955 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4957 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4958 msgid "SMS preferences"
4959 msgstr "SMS-nastajenja"
4961 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4963 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4967 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4968 msgid "SMS preferences saved."
4969 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4972 msgid "No phone number."
4973 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4976 msgid "No carrier selected."
4977 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4980 msgid "That is already your phone number."
4981 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4983 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4984 msgid "That phone number already belongs to another user."
4985 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4987 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4989 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4990 "for the code and instructions on how to use it."
4993 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4994 msgid "That is the wrong confirmation number."
4995 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
4999 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5000 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5002 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5003 msgid "SMS confirmation cancelled."
5004 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5006 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5007 #. TRANS: registered for the active user.
5008 msgid "That is not your phone number."
5009 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5011 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5012 msgid "The SMS phone number was removed."
5013 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5015 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5016 msgid "Mobile carrier"
5019 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5020 msgid "Select a carrier"
5023 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5024 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5031 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5032 msgid "No code entered."
5033 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5035 #. TRANS: Menu item for site administration
5037 msgstr "Njejapke fota"
5039 msgid "Manage snapshot configuration"
5040 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5042 msgid "Invalid snapshot run value."
5043 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5045 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5046 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5048 msgid "Invalid snapshot report URL."
5049 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5051 msgid "Randomly during web hit"
5054 msgid "In a scheduled job"
5057 msgid "Data snapshots"
5058 msgstr "Njejapke fota datow"
5060 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5066 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5070 msgstr "URL rozprawy"
5072 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5073 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5075 msgid "Save snapshot settings"
5076 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5078 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5079 msgid "You are not subscribed to that profile."
5080 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5082 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5083 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5084 msgid "Could not save subscription."
5085 msgstr "Abonement njeda so składować."
5087 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5088 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5089 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5091 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5095 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5098 msgid "%s subscribers"
5099 msgstr "%s abonentow"
5101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5102 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5104 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5105 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5107 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5108 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5109 msgid "These are the people who listen to your notices."
5112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5115 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5118 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5120 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5124 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5125 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5127 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5128 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5130 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5131 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5133 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5134 #. TRANS: and do not change the URL part.
5137 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5138 "%) and be the first?"
5140 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5143 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5144 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5146 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5147 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5150 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5151 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5155 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5157 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5160 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5161 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5162 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5163 #. TRANS: and do not change the URL part.
5166 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5167 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5168 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5169 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5170 "automatically subscribe to people you already follow there."
5173 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5175 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5178 msgid "%s is not listening to anyone."
5179 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5181 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5183 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5186 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5190 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5195 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5201 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5202 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5210 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5212 msgid "No ID argument."
5213 msgstr "Žadyn argument ID."
5219 msgid "User profile"
5220 msgstr "Wužiwarski profil"
5226 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5231 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5234 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5236 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5238 msgid "No such tag."
5239 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5242 msgid "You haven't blocked that user."
5243 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5245 msgid "User is not sandboxed."
5246 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5248 msgid "User is not silenced."
5249 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5251 msgid "No profile ID in request."
5252 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5254 msgid "Unsubscribed"
5259 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5263 msgid "URL settings"
5264 msgstr "IM-nastajenja"
5266 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5267 msgid "Manage various other options."
5268 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5270 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5271 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5272 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5273 msgid " (free service)"
5274 msgstr " (swobodna słužba)"
5283 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5284 msgid "Shorten URLs with"
5285 msgstr "URL skrótšić z"
5287 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5288 msgid "Automatic shortening service to use."
5291 msgid "URL longer than"
5294 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5297 msgid "Text longer than"
5301 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5304 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5305 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5306 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5308 msgid "Invalid number for max url length."
5312 msgid "Invalid number for max notice length."
5313 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5315 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5318 #. TRANS: User admin panel title
5323 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5324 msgid "User settings for this StatusNet site"
5325 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5327 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5328 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5331 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5332 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5333 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5335 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5336 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5338 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5339 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5344 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5346 msgstr "Limit biografije"
5348 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5349 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5352 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5354 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5356 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5357 msgid "New user welcome"
5358 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5360 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5361 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5362 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5364 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5365 msgid "Default subscription"
5366 msgstr "Standardny abonement"
5368 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5369 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5370 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5372 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5374 msgstr "Přeprošenja"
5376 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5377 msgid "Invitations enabled"
5378 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5380 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5381 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5384 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5385 msgid "Save user settings."
5386 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5388 #. TRANS: Page title.
5389 msgid "Authorize subscription"
5390 msgstr "Abonement awtorizować"
5392 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5394 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5395 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5399 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5404 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5405 msgid "Subscribe to this user."
5406 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5408 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5413 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5414 msgid "Reject this subscription."
5415 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5417 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5418 msgid "No authorization request!"
5419 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5421 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5422 msgid "Subscription authorized"
5423 msgstr "Abonement awtorizowany"
5426 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5427 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5428 "subscription. Your subscription token is:"
5431 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5432 msgid "Subscription rejected"
5433 msgstr "Abonement wotpokazany"
5436 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5437 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5441 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5442 #. TRANS: %s is a listener URI.
5444 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5445 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5447 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5448 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5450 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5451 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5453 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5454 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5456 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5457 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5459 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5460 #. TRANS: %s is a profile URL.
5462 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5463 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5465 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5466 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5469 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5473 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5474 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5476 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5477 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5479 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5480 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5482 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5483 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5485 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5486 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5488 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5489 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5491 #. TRANS: Title for profile design page.
5492 #. TRANS: Page title for profile design page.
5493 msgid "Profile design"
5494 msgstr "Profilowy design"
5496 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5497 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5499 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5500 "palette of your choice."
5503 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5504 msgid "Enjoy your hotdog!"
5505 msgstr "Wjele wjesela!"
5507 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5509 msgid "Design settings"
5510 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5512 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5513 msgid "View profile designs"
5514 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5516 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5517 msgid "Show or hide profile designs."
5518 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5520 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5522 msgid "Background file"
5525 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5526 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5528 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5529 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5531 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5532 msgid "Search for more groups"
5533 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5535 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5536 #. TRANS: %s is a user nickname.
5538 msgid "%s is not a member of any group."
5539 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5541 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5542 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5544 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5547 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5548 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5549 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5550 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5551 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5553 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5554 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5556 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5558 msgid "StatusNet %s"
5559 msgstr "StatusNet %s"
5561 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5562 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5565 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5566 "Inc. and contributors."
5569 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5570 msgid "Contributors"
5571 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5573 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5574 #. TRANS: Menu item for site administration
5578 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5580 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5581 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5582 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5583 "any later version. "
5586 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5588 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5589 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5590 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5591 "for more details. "
5594 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5595 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5598 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5599 "along with this program. If not, see %s."
5602 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5603 #. TRANS: Menu item for site administration
5607 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5613 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5619 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5625 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5631 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5635 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5636 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5638 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5639 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5641 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5643 msgid "Cannot process URL '%s'"
5644 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5646 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5647 msgid "Robin thinks something is impossible."
5648 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5650 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5651 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5652 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5655 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5656 "Try to upload a smaller version."
5658 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5659 "Try to upload a smaller version."
5665 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5666 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5668 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5669 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5675 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5676 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5678 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5679 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5686 msgid "Invalid filename."
5687 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5689 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5690 msgid "Group join failed."
5691 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5694 msgid "Not part of group."
5695 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5697 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5698 msgid "Group leave failed."
5699 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5702 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5704 msgid "Profile ID %s is invalid."
5705 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5707 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5708 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5710 msgid "Group ID %s is invalid."
5711 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5713 #. TRANS: Activity title.
5717 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5718 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5720 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5721 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5724 msgid "Could not update local group."
5725 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5728 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5730 msgid "Could not create login token for %s"
5731 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5733 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5734 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5735 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5738 msgid "You are banned from sending direct messages."
5739 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5741 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5742 msgid "Could not insert message."
5743 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5745 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5746 msgid "Could not update message with new URI."
5747 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5749 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5750 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5752 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5753 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5755 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5757 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5758 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5760 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5761 msgid "Problem saving notice. Too long."
5762 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5765 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5766 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5770 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5773 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5775 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5779 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5780 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5781 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5783 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5784 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5785 msgid "Problem saving notice."
5786 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5788 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5789 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5792 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5793 msgid "Problem saving group inbox."
5796 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5797 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5799 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5800 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5802 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5803 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5805 msgid "RT @%1$s %2$s"
5806 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5808 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5812 msgstr "%1$s (%2$s)"
5814 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5815 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5817 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5820 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5821 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5823 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5826 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5827 msgid "Missing profile."
5828 msgstr "Falowacy profil."
5830 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5831 msgid "Unable to save tag."
5832 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5834 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5835 msgid "You have been banned from subscribing."
5836 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5838 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5839 msgid "Already subscribed!"
5840 msgstr "Hižo abonowany!"
5842 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5843 msgid "User has blocked you."
5844 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5846 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5847 msgid "Not subscribed!"
5848 msgstr "Njeje abonowany!"
5850 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5851 msgid "Could not delete self-subscription."
5852 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5854 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5855 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5856 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5858 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5859 msgid "Could not delete subscription."
5860 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5862 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5866 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5867 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5869 msgid "%1$s is now following %2$s."
5870 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5872 #. TRANS: Notice given on user registration.
5873 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5875 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5876 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5878 #. TRANS: Server exception.
5879 msgid "No single user defined for single-user mode."
5880 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5882 #. TRANS: Server exception.
5883 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5886 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5887 msgid "Could not create group."
5888 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5890 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5891 msgid "Could not set group URI."
5892 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5894 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5895 msgid "Could not set group membership."
5896 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5898 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5899 msgid "Could not save local group info."
5900 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5902 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5903 #. TRANS: %s is the remote site.
5905 msgid "Cannot locate account %s."
5906 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5908 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5909 #. TRANS: %s is the remote site.
5911 msgid "Cannot find XRD for %s."
5912 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5914 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5915 #. TRANS: %s is the remote site.
5917 msgid "No AtomPub API service for %s."
5918 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5920 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5921 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5922 msgid "User actions"
5923 msgstr "Wužiwarske akcije"
5925 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5926 msgid "User deletion in progress..."
5927 msgstr "Wužiwar so haša..."
5929 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5930 msgid "Edit profile settings"
5931 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
5933 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5937 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5938 msgid "Send a direct message to this user"
5939 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
5941 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5945 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5947 msgstr "Moderěrować"
5949 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5951 msgstr "Wužiwarska róla"
5953 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5955 msgid "Administrator"
5956 msgstr "Administrator"
5958 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5963 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5970 msgstr "%1$s - %2$s"
5972 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5973 msgid "Untitled page"
5974 msgstr "Strona bjez titula"
5976 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5979 msgstr "Wjace pokazać"
5981 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5987 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5988 #. TRANS: Field label for reply mini form.
5989 msgid "Write a reply..."
5996 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5997 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5998 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5999 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6002 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6003 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6006 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6008 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6009 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6011 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6012 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6013 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6014 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6017 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6018 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6019 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6023 #. TRANS: %1$s is the site name.
6025 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6026 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6028 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6029 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6031 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6035 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6038 #. TRANS: license message in footer.
6039 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6041 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6042 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6045 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6049 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6050 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6054 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6055 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6058 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6060 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6061 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6065 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6068 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6069 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6072 msgid "Unknown profile."
6073 msgstr "Njeznaty profil."
6075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6076 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6077 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6080 msgid "Remote profile is not a group!"
6081 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6084 msgid "User is already a member of this group."
6085 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6088 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6090 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6091 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6094 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6098 #. TRANS: %s is the notice URI.
6100 msgid "No content for notice %s."
6101 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6104 msgid "No such user %s."
6105 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6107 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6108 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6109 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6110 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6111 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6112 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6114 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6115 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6116 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6118 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6119 msgid "Can't handle remote content yet."
6122 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6123 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6126 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6127 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6130 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6131 msgid "You cannot make changes to this site."
6132 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6134 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6135 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6136 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6138 #. TRANS: Client error message.
6139 msgid "showForm() not implemented."
6140 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6142 #. TRANS: Client error message
6143 msgid "saveSettings() not implemented."
6144 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6146 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6147 #. TRANS: the admin panel Design.
6148 msgid "Unable to delete design setting."
6149 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6153 msgstr "Startowa strona"
6155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6156 msgid "Basic site configuration"
6157 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6159 #. TRANS: Menu item for site administration
6164 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6165 msgid "Design configuration"
6166 msgstr "Designowa konfiguracija"
6168 #. TRANS: Menu item for site administration
6169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6174 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6175 msgid "User configuration"
6176 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6178 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6183 msgid "Access configuration"
6184 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6187 msgid "Paths configuration"
6188 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Sessions configuration"
6192 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6195 msgid "Edit site notice"
6196 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6198 #. TRANS: Menu item for site administration
6200 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6202 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6203 msgid "Snapshots configuration"
6204 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 msgid "Set site license"
6208 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 msgid "Plugins configuration"
6213 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6215 #. TRANS: Client error 401.
6216 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6219 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6220 msgid "No application for that consumer key."
6221 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6223 msgid "Not allowed to use API."
6226 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6227 msgid "Bad access token."
6230 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6231 msgid "No user for that token."
6234 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6235 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6236 msgid "Could not authenticate you."
6237 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6239 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6240 msgid "Could not create anonymous consumer."
6241 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6244 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6245 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6247 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6249 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6252 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6253 msgid "Could not issue access token."
6254 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6256 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6257 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6259 msgid "Database error updating OAuth application user."
6260 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6262 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6263 msgid "Tried to revoke unknown token."
6266 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6267 msgid "Failed to delete revoked token."
6270 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6274 #. TRANS: Form guide.
6275 msgid "Icon for this application"
6276 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6278 #. TRANS: Form input field label for application name.
6282 #. TRANS: Form input field instructions.
6283 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6285 msgid "Describe your application in %d character"
6286 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6287 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6288 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6289 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6290 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6292 #. TRANS: Form input field instructions.
6293 msgid "Describe your application"
6294 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6296 #. TRANS: Form input field label.
6300 #. TRANS: Form input field instructions.
6301 msgid "URL of the homepage of this application"
6302 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6304 #. TRANS: Form input field label.
6308 #. TRANS: Form input field instructions.
6309 msgid "Organization responsible for this application"
6310 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6312 #. TRANS: Form input field label.
6313 msgid "Organization"
6314 msgstr "Organizacija"
6316 #. TRANS: Form input field instructions.
6317 msgid "URL for the homepage of the organization"
6318 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6320 #. TRANS: Form input field instructions.
6321 msgid "URL to redirect to after authentication"
6324 #. TRANS: Radio button label for application type
6326 msgstr "Wobhladowak"
6328 #. TRANS: Radio button label for application type
6332 #. TRANS: Form guide.
6333 msgid "Type of application, browser or desktop"
6334 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6336 #. TRANS: Radio button label for access type.
6338 msgstr "Jenož čitajomny"
6340 #. TRANS: Radio button label for access type.
6342 msgstr "Popisujomny"
6344 #. TRANS: Form guide.
6345 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6348 #. TRANS: Submit button title.
6355 #. TRANS: Application access type
6357 msgstr "popisujomny"
6359 #. TRANS: Application access type
6361 msgstr "jenož čitajomny"
6363 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6365 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6366 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6368 #. TRANS: Access token in the application list.
6369 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6371 msgid "Access token starting with: %s"
6374 #. TRANS: Button label
6379 msgid "Author element must contain a name element."
6380 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6382 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6383 msgid "Do not use this method!"
6384 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6387 msgid "Notices where this attachment appears"
6388 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6391 msgid "Tags for this attachment"
6392 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6394 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6395 msgid "Password changing failed."
6396 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6398 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6399 msgid "Password changing is not allowed."
6400 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6402 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6406 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6407 msgid "Block this user"
6408 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6410 #. TRANS: Title for command results.
6411 msgid "Command results"
6412 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6414 #. TRANS: Title for command results.
6418 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6419 msgid "Command complete"
6420 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6422 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6423 msgid "Command failed"
6424 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6426 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6427 msgid "Notice with that id does not exist."
6428 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6430 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6431 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6432 msgid "User has no last notice."
6433 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6438 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6439 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6441 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6444 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6445 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6447 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6448 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6449 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6451 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6452 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6455 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6458 msgid "Nudge sent to %s."
6459 msgstr "Stork do %s pósłany."
6461 #. TRANS: User statistics text.
6462 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6463 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6464 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6467 "Subscriptions: %1$s\n"
6468 "Subscribers: %2$s\n"
6471 "Abonenementy: %1$s\n"
6475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6477 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6478 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6480 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6481 msgid "Notice marked as fave."
6482 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6484 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6487 msgid "%1$s joined group %2$s."
6488 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6490 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6493 msgid "%1$s left group %2$s."
6494 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6496 #. TRANS: Whois output.
6497 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6501 msgstr "%1$s (%2$s)"
6503 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6505 msgid "Fullname: %s"
6506 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6508 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6509 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6510 #. TRANS: %s is a location.
6512 msgid "Location: %s"
6515 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6516 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6517 #. TRANS: %s is a homepage.
6519 msgid "Homepage: %s"
6520 msgstr "Startowa strona: %s"
6522 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6528 #. TRANS: %s is a remote profile.
6531 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6535 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6536 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6538 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6539 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6541 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6543 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6545 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6547 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6550 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6551 msgid "You can't send a message to this user."
6552 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6554 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6555 msgid "Error sending direct message."
6556 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6558 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6559 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6561 msgid "Notice from %s repeated."
6562 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6564 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6565 msgid "Error repeating notice."
6566 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6568 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6569 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6571 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6572 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6574 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6577 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6580 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6583 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6586 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6587 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6589 msgid "Reply to %s sent."
6590 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6592 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6593 msgid "Error saving notice."
6594 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6596 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6597 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6598 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6600 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6601 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6602 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6604 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6605 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6607 msgid "Subscribed to %s."
6608 msgstr "%s abonowany."
6610 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6611 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6612 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6613 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6615 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6616 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6618 msgid "Unsubscribed from %s."
6619 msgstr "%s wotskazany."
6621 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6622 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6623 msgid "Command not yet implemented."
6624 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6626 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6627 msgid "Notification off."
6628 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6630 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6631 msgid "Can't turn off notification."
6632 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6634 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6635 msgid "Notification on."
6636 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6638 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6639 msgid "Can't turn on notification."
6640 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6642 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6643 msgid "Login command is disabled."
6644 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6646 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6647 #. TRANS: %s is a logon link..
6649 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6651 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6653 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6654 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6656 msgid "Unsubscribed %s."
6657 msgstr "%s wotskazany."
6659 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6660 msgid "You are not subscribed to anyone."
6661 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6663 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6666 msgid "You are subscribed to this person:"
6667 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6668 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6669 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6670 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6671 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6673 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6674 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6675 msgid "No one is subscribed to you."
6676 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6678 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6679 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6680 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6681 msgid "This person is subscribed to you:"
6682 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6683 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6684 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6685 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6686 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6688 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6689 #. TRANS: any group subscriptions.
6690 msgid "You are not a member of any groups."
6691 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6693 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6694 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6695 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6696 msgid "You are a member of this group:"
6697 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6698 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6699 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6700 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6701 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6703 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6705 msgctxt "COMMANDHELP"
6707 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6711 msgctxt "COMMANDHELP"
6712 msgid "turn on notifications"
6713 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6717 msgctxt "COMMANDHELP"
6718 msgid "turn off notifications"
6719 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6722 msgctxt "COMMANDHELP"
6723 msgid "show this help"
6726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6728 msgctxt "COMMANDHELP"
6729 msgid "subscribe to user"
6730 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6733 msgctxt "COMMANDHELP"
6734 msgid "lists the groups you have joined"
6737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6738 msgctxt "COMMANDHELP"
6739 msgid "list the people you follow"
6742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6743 msgctxt "COMMANDHELP"
6744 msgid "list the people that follow you"
6747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6749 msgctxt "COMMANDHELP"
6750 msgid "unsubscribe from user"
6751 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6755 msgctxt "COMMANDHELP"
6756 msgid "direct message to user"
6757 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6760 msgctxt "COMMANDHELP"
6761 msgid "get last notice from user"
6764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6766 msgctxt "COMMANDHELP"
6767 msgid "get profile info on user"
6768 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6771 msgctxt "COMMANDHELP"
6772 msgid "force user to stop following you"
6775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6776 msgctxt "COMMANDHELP"
6777 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6781 msgctxt "COMMANDHELP"
6782 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6786 msgctxt "COMMANDHELP"
6787 msgid "repeat a notice with a given id"
6790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6792 msgctxt "COMMANDHELP"
6793 msgid "repeat the last notice from user"
6794 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6797 msgctxt "COMMANDHELP"
6798 msgid "reply to notice with a given id"
6801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6803 msgctxt "COMMANDHELP"
6804 msgid "reply to the last notice from user"
6805 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6809 msgctxt "COMMANDHELP"
6811 msgstr "Njeznata skupina"
6813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6814 msgctxt "COMMANDHELP"
6815 msgid "Get a link to login to the web interface"
6818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6820 msgctxt "COMMANDHELP"
6822 msgstr "Skupinu zhašeć"
6824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6825 msgctxt "COMMANDHELP"
6826 msgid "get your stats"
6829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6831 msgctxt "COMMANDHELP"
6832 msgid "same as 'off'"
6835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6836 msgctxt "COMMANDHELP"
6837 msgid "same as 'follow'"
6840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6841 msgctxt "COMMANDHELP"
6842 msgid "same as 'leave'"
6845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6846 msgctxt "COMMANDHELP"
6847 msgid "same as 'get'"
6850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6860 msgctxt "COMMANDHELP"
6861 msgid "not yet implemented."
6862 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6865 msgctxt "COMMANDHELP"
6866 msgid "remind a user to update."
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 msgid "No configuration file found."
6871 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6874 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6875 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6876 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6879 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6880 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6884 msgid "Go to the installer."
6885 msgstr "K instalaciji"
6887 msgid "Database error"
6888 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6893 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6894 msgid "Delete this user"
6895 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6898 msgid "Change design"
6899 msgstr "Design składować"
6901 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6902 msgid "Change colours"
6903 msgstr "Barby změnić"
6905 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6906 msgid "Use defaults"
6907 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6909 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6910 msgid "Restore default designs"
6911 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6913 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6914 msgid "Reset back to default"
6915 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6917 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6918 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6920 msgstr "Dataju nahrać"
6922 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6925 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6927 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6930 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6935 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6940 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6942 msgstr "Design składować"
6944 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6945 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6946 msgid "Couldn't update your design."
6947 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6949 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6950 msgid "Design defaults restored."
6951 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6953 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6955 msgid "Unable to find services for %s."
6956 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6958 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6959 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6960 msgid "Disfavor this notice"
6961 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6963 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6965 msgid "Disfavor favorite"
6966 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6968 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6969 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6970 msgid "Favor this notice"
6971 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6973 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6990 msgid "Not an atom feed."
6991 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6993 msgid "No author in the feed."
6994 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6996 msgid "Can't import without a user."
6997 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6999 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7006 msgid "Select tag to filter"
7012 msgid "Choose a tag to narrow list"
7019 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7020 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7022 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7024 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
7027 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7028 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7030 msgid "Describe the group or topic"
7031 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7034 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7035 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7036 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
7037 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
7038 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7039 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7042 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7044 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7052 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7055 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7083 msgid "%s group members"
7084 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7089 msgstr "Zablokowany"
7091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7095 msgid "%s blocked users"
7096 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7101 msgstr "Administrator"
7103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7107 msgid "Edit %s group properties"
7108 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7119 msgid "Add or edit %s logo"
7120 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7126 msgid "Add or edit %s design"
7127 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7129 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7130 msgid "Group actions"
7131 msgstr "Skupinske akcije"
7133 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7134 msgid "Groups with most members"
7135 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7137 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7138 msgid "Groups with most posts"
7139 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7141 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7142 #. TRANS: %s is a group name.
7144 msgid "Tags in %s group's notices"
7145 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7147 #. TRANS: Client exception 406
7148 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7150 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7154 msgid "Unsupported image file format."
7155 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7157 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7158 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7160 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7161 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7163 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7164 msgid "Partial upload."
7165 msgstr "Dźělne nahraće."
7167 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7168 msgid "Not an image or corrupt file."
7169 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7171 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7172 msgid "Lost our file."
7173 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7175 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7176 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7177 msgid "Unknown file type"
7178 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7180 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7189 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7198 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7209 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7210 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7211 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7212 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7217 msgid "Unknown inbox source %d."
7218 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7221 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7223 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7229 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7232 msgstr "Přizjewjenje"
7234 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7235 msgid "Login with a username and password"
7236 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7238 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7241 msgstr "Registrować"
7243 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7244 msgid "Sign up for a new account"
7245 msgstr "Nowe konto registrować"
7247 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7248 msgid "Email address confirmation"
7249 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7251 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7252 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7253 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7258 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7260 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7264 "If not, just ignore this message.\n"
7266 "Thanks for your time, \n"
7270 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7271 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7273 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7274 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7276 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7277 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7280 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7281 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7284 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7285 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7286 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7287 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7288 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7291 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7296 "Faithfully yours,\n"
7300 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7303 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7304 #. TRANS: %s is biographical information.
7307 msgstr "Biografija: %s"
7309 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7310 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7312 msgid "New email address for posting to %s"
7313 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7315 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7316 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7317 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7324 "More email instructions at %3$s.\n"
7326 "Faithfully yours,\n"
7330 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7331 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7334 msgstr "Status wužiwarja %s"
7336 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7337 msgid "SMS confirmation"
7338 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7340 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7341 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7343 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7344 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7346 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7347 #. TRANS: %s is the nudging user.
7349 msgid "You have been nudged by %s"
7350 msgstr "%s je će storčił"
7352 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7353 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7354 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7358 "to post some news.\n"
7360 "So let's hear from you :)\n"
7364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7366 "With kind regards,\n"
7370 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7371 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7373 msgid "New private message from %s"
7374 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7376 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7377 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7378 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7379 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7382 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7384 "------------------------------------------------------\n"
7386 "------------------------------------------------------\n"
7388 "You can reply to their message here:\n"
7392 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7394 "With kind regards,\n"
7398 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7399 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7401 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7402 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7404 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7405 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7406 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7407 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7408 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7411 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7413 "The URL of your notice is:\n"
7417 "The text of your notice is:\n"
7421 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7425 "Faithfully yours,\n"
7429 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7432 "The full conversation can be read here:\n"
7436 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7440 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7441 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7443 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7444 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7446 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7447 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7448 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7449 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7450 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7451 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7456 "The notice is here:\n"
7464 "%5$sYou can reply back here:\n"
7468 "The list of all @-replies for you here:\n"
7472 "Faithfully yours,\n"
7475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7478 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7479 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7482 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7483 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7485 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7486 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7487 "jenož ty móžeš widźeć."
7490 msgstr "Dochadny póst"
7492 msgid "Your incoming messages"
7493 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7496 msgstr "Wuchadny póst"
7498 msgid "Your sent messages"
7499 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7501 msgid "Could not parse message."
7502 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7504 msgid "Not a registered user."
7505 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7508 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7510 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7511 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7514 msgid "Unsupported message type: %s"
7515 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7517 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7518 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7520 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7523 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7524 msgid "File exceeds user's quota."
7525 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7528 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7529 msgid "File could not be moved to destination directory."
7530 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7533 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7534 msgid "Could not determine file's MIME type."
7535 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7537 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7538 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7539 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7542 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7545 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7548 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7549 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7551 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7552 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7554 msgid "Send a direct notice"
7555 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7557 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7558 msgid "Select recipient:"
7559 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7561 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7562 msgid "No mutual subscribers."
7563 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7568 msgctxt "Send button for sending notice"
7578 msgid "Can't get author for activity."
7582 msgid "Bookmark not posted to this group."
7583 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7586 msgid "Object not posted to this user."
7587 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7589 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7592 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7593 msgid "Nickname cannot be empty."
7594 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7596 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7598 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7599 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7605 #. TRANS: Form legend for notice form.
7606 msgid "Send a notice"
7607 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7609 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7611 msgid "What's up, %s?"
7612 msgstr "Što je, %s?"
7614 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7616 msgstr "Připowěsnyć"
7618 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7620 msgid "Attach a file."
7621 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7623 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7624 msgid "Share my location"
7625 msgstr "Městno dźělić"
7627 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7628 msgid "Do not share my location"
7629 msgstr "Njedźěl moje městno"
7631 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7633 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7664 msgstr "w konteksće"
7667 msgstr "Wospjetowany wot"
7669 msgid "Reply to this notice"
7670 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7675 msgid "Delete this notice"
7676 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7678 msgid "Notice repeated"
7679 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7681 msgid "Update your status..."
7684 msgid "Nudge this user"
7685 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7690 msgid "Send a nudge to this user"
7691 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7693 msgid "Error inserting new profile."
7694 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7696 msgid "Error inserting avatar."
7697 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7699 msgid "Error inserting remote profile."
7700 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7702 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7703 msgid "Duplicate notice."
7704 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7706 msgid "Couldn't insert new subscription."
7707 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7710 msgid "Your profile"
7711 msgstr "Skupinski profil"
7719 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7721 msgid "Tags in %s's notices"
7722 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7724 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7728 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7733 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7738 msgctxt "plugin-description"
7739 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7744 msgstr "SMS-nastajenja"
7747 msgid "Change your personal settings"
7748 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7751 msgid "Site configuration"
7752 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7759 msgid "Logout from the site"
7760 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7763 msgid "Login to the site"
7764 msgstr "Při sydle přizjewić"
7770 msgid "Search the site"
7771 msgstr "Pytanske sydło"
7773 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7774 #. TRANS: Label for user statistics.
7775 msgid "Subscriptions"
7778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7779 msgid "All subscriptions"
7780 msgstr "Wšě abonementy"
7782 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7783 #. TRANS: Label for user statistics.
7787 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7788 msgid "All subscribers"
7789 msgstr "Wšitcy abonenća"
7791 #. TRANS: Label for user statistics.
7793 msgstr "Wužiwarski ID"
7795 #. TRANS: Label for user statistics.
7796 msgid "Member since"
7799 #. TRANS: Label for user statistics.
7800 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7804 #. TRANS: Label for user statistics.
7805 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7806 msgid "Daily average"
7807 msgstr "Dnjowy přerězk"
7809 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7811 msgstr "Wšě skupiny"
7813 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7814 msgid "Unimplemented method."
7815 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7818 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7827 msgstr "Woblubowany"
7829 msgid "No return-to arguments."
7830 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7832 msgid "Repeat this notice?"
7833 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7838 msgid "Repeat this notice"
7839 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7842 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7843 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7845 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7846 msgid "Page not found."
7847 msgstr "Strona njenamakana."
7850 msgstr "Pěskowy kašćik"
7852 msgid "Sandbox this user"
7853 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7855 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7857 msgstr "Pytanske sydło"
7859 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7860 #. TRANS: for searching can be entered.
7862 msgstr "Klučowe hesła"
7864 #. TRANS: Button text for searching site.
7872 msgid "Find people on this site"
7873 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7875 msgid "Find content of notices"
7876 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7878 msgid "Find groups on this site"
7879 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7881 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7885 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7889 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7891 msgstr "Huste prašenja"
7893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7895 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7901 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
7909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7910 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7914 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7918 msgid "Untitled section"
7919 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7924 msgid "Change your profile settings"
7925 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7927 msgid "Upload an avatar"
7928 msgstr "Awatar nahrać"
7930 msgid "Change your password"
7931 msgstr "Twoje hesło změnić"
7933 msgid "Change email handling"
7936 msgid "Design your profile"
7937 msgstr "Twój profil wuhotować"
7942 msgid "URL shorteners"
7945 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7946 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7948 msgid "Updates by SMS"
7949 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7954 msgid "Authorized connected applications"
7955 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7958 msgstr "Hubu zatykać"
7960 msgid "Silence this user"
7961 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7964 msgid "People %s subscribes to"
7965 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7968 msgid "People subscribed to %s"
7969 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7972 msgid "Groups %s is a member of"
7973 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7980 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
7982 msgid "Subscribe to this user"
7983 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7985 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7988 msgid "People Tagcloud as tagged"
7994 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7995 msgid "Invalid theme name."
7996 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7998 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8001 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8002 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8004 msgid "Failed saving theme."
8005 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8007 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8008 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8011 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8013 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8019 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8020 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8023 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8024 "digits, underscore, and minus sign."
8027 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8028 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8031 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8032 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8034 msgid "Error opening theme archive."
8035 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8037 #. TRANS: Header for Notices section.
8043 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8044 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8045 #, fuzzy, php-format
8047 msgid_plural "Show all %d replies"
8048 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8049 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8050 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8051 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8053 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8058 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8062 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8063 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8064 #, fuzzy, php-format
8066 msgid "%1$s and %2$s"
8067 msgstr "%1$s - %2$s"
8069 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8072 msgid "You have favored this notice."
8073 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8075 #, fuzzy, php-format
8077 msgid "One person has favored this notice."
8078 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8079 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8080 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8081 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8082 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8084 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8086 msgctxt "REPEATLIST"
8087 msgid "You have repeated this notice."
8088 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgctxt "REPEATLIST"
8092 msgid "One person has repeated this notice."
8093 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8094 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8095 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8096 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8097 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8099 #. TRANS: Title for top posters section.
8103 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8106 msgstr "Wotblokować"
8108 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8112 msgstr "Pěskowy kašćik"
8114 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8115 msgid "Unsandbox this user"
8116 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8118 #. TRANS: Title for unsilence form.
8122 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8123 msgid "Unsilence this user"
8124 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8126 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8127 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8128 msgid "Unsubscribe from this user"
8129 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8131 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8137 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8140 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8141 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8143 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8144 msgid "Not allowed to log in."
8145 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 msgid "a few seconds ago"
8149 msgstr "před něšto sekundami"
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 msgid "about a minute ago"
8153 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 msgid "about one minute ago"
8158 msgid_plural "about %d minutes ago"
8159 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8160 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8161 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8162 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8165 msgid "about an hour ago"
8166 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 msgid "about one hour ago"
8171 msgid_plural "about %d hours ago"
8172 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8173 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8174 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8175 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8178 msgid "about a day ago"
8179 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8183 msgid "about one day ago"
8184 msgid_plural "about %d days ago"
8185 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8186 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8187 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8188 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "about a month ago"
8192 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8196 msgid "about one month ago"
8197 msgid_plural "about %d months ago"
8198 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8199 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8200 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8201 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8204 msgid "about a year ago"
8205 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8207 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8208 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8210 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8212 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8213 "heksadecimalnych znamješkow."
8215 #. TRANS: Exception.
8216 msgid "Invalid XML."
8217 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8219 #. TRANS: Exception.
8220 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8221 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8223 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8225 msgid "Getting backup from file '%s'."
8226 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8228 #~ msgid "Couldn't update user."
8229 #~ msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
8232 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8233 #~ msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."