]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:33+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Priwatny"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Začinjeny"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Składować"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Taflička njeeksistuje."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
183 msgid "Subscribed"
184 msgstr "Abonowany"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Strona njeeksistuje."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
245
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
247 #, php-format
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
250
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #, php-format
264 msgid "%s and friends"
265 msgstr "%s a přećeljo"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305
306 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr ""
317
318 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
319 msgid "You and friends"
320 msgstr "Ty a přećeljo"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
347 "sms, im, none."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
358 msgid "Could not update user."
359 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
362 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
363 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
365 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Wužiwar nima profil."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Profil njeje so składować dał."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 msgstr[1] ""
394 msgstr[2] ""
395 msgstr[3] ""
396
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
406
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Design njeda so aktualizować."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Hłowny"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "%s abonementow"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "%s faworitow"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "%s čłonstwow"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Direktne powěsće z %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Direktne powěsće do %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
493 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
494 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
495 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Přijimowar njenamakany."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
505 "njejsu."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Tón status faworit njeje."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
622 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
623 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
624 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
647 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
648 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
649 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Skupina njenamakana."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "%s skupinow"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "skupiny na %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #, fuzzy
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Wužiwar njenamakany."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 #, fuzzy
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 #, fuzzy
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Falowacy profil."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 #, fuzzy
815 msgid "A list must have a name."
816 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
819 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
823 #, fuzzy
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 msgid "Invalid request token or verifier."
833 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
834
835 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
836 msgid "No oauth_token parameter provided."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Njepłaćiwy token."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Request token already authorized."
845 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
846
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
850
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Konto"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
907 #. TRANS: Field label on group edit form.
908 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 msgid "Nickname"
910 msgstr "Přimjeno"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 msgid "Password"
916 msgstr "Hesło"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
919 #. TRANS: by an external application.
920 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Cancel"
926 msgstr "Přetorhnyć"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Allow"
931 msgstr "Dowolić"
932
933 #. TRANS: Form instructions.
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
936
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
940
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #, php-format
944 msgid "The request token %s has been revoked."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid ""
953 "Please return to the application and enter the following security code to "
954 "complete the process."
955 msgstr ""
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Status zničeny."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1038 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1039 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1040 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] ""
1054 msgstr[1] ""
1055 msgstr[2] ""
1056 msgstr[3] ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Njepodpěrany format."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Do %s wospjetowany"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "Njepřizjewjeny."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "Falowacy profil."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1313
1314 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1315 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgctxt "TITLE"
1318 msgid "%1$s's request"
1319 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Abonement awtorizowany"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #, php-format
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Njeznata notica."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Je hižo faworit."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Njeznata skupina"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Je hižo čłon."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Njeje čłon."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1421
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1424 #, php-format
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Njeznaty profil %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "%s hižo abonowany."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1460 msgid "No nickname."
1461 msgstr "Žane přimjeno."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgid "No size."
1465 msgstr "Žana wulkosć."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1470
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 msgid "Avatar"
1473 msgstr "Awatar"
1474
1475 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 #, php-format
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 msgstr ""
1480 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1483 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1484 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1485 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1486 #. TRANS: while the user has no profile.
1487 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1488 msgid "User without matching profile."
1489 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Nastajenja awatara"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Original"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "Přehlad"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Zhašeć"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Nahrać"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Přirězać"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Žana dataja nahrata."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1537 msgstr ""
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 msgid "Lost our file data."
1542 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1543
1544 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1547
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 msgid "Failed updating avatar."
1550 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1551
1552 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1553 msgid "Avatar deleted."
1554 msgstr "Awatar zničeny."
1555
1556 #. TRANS: Title for backup account page.
1557 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1558 msgid "Backup account"
1559 msgstr "Konto zawěsćić"
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 msgid "You may not backup your account."
1567 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1568
1569 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1570 msgid ""
1571 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1572 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1573 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1574 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1575 "are not backed up."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Backup"
1581 msgstr "Zawěsćenje"
1582
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgid "Backup your account."
1585 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1588 msgid "You already blocked that user."
1589 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1590
1591 #. TRANS: Title for block user page.
1592 #. TRANS: Legend for block user form.
1593 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1594 msgid "Block user"
1595 msgstr "Wužiwarja blokować"
1596
1597 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1600 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1601 "will not be notified of any @-replies from them."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "Ně"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Haj"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s je profile zablokował"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Wotblokować"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Na %s pósłać"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 #, fuzzy
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Wotskazany"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Adresu wobkrućić"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Konwersacija"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Notice"
1757 msgstr "Zdźělenka"
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1760 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1761 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr "Sym sej wěsty."
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #, php-format
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1775 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1776
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1778 msgid "Account deleted."
1779 msgstr "Konto zhašene."
1780
1781 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1782 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Konto zhašeć"
1785
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 msgid ""
1788 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1789 "server."
1790 msgstr ""
1791 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1792 "<strong>zhašeć</strong>."
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Wobkrućić"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Aplikaciju zničić"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Skupina %s zhašana"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Skupinu zhašeć"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1889 msgid "Do not delete this group."
1890 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1893 msgid "Delete this group."
1894 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1895
1896 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1897 msgid ""
1898 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1899 "be undone."
1900 msgstr ""
1901 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1902
1903 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1904 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1905 msgid "Delete notice"
1906 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1907
1908 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1909 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1910 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1913 msgid "Do not delete this notice."
1914 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1917 msgid "Delete this notice."
1918 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1921 msgid "You cannot delete users."
1922 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1925 msgid "You can only delete local users."
1926 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1927
1928 #. TRANS: Title of delete user page.
1929 msgctxt "TITLE"
1930 msgid "Delete user"
1931 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1936
1937 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1940 "the user from the database, without a backup."
1941 msgstr ""
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1950
1951 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1952 msgid "Design"
1953 msgstr "Design"
1954
1955 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1956 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1957 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1960 msgid "Invalid logo URL."
1961 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1964 msgid "Invalid SSL logo URL."
1965 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1968 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1969 #, php-format
1970 msgid "Theme not available: %s."
1971 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1972
1973 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1974 msgid "Change logo"
1975 msgstr "Logo změnić"
1976
1977 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1978 msgid "Site logo"
1979 msgstr "Logo sydła"
1980
1981 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1982 msgid "SSL logo"
1983 msgstr "SSL-logo"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1986 msgid "Change theme"
1987 msgstr "Šat změnić"
1988
1989 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1990 msgid "Site theme"
1991 msgstr "Šat sydła"
1992
1993 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1994 msgid "Theme for the site."
1995 msgstr "Šat za sydło."
1996
1997 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1998 msgid "Custom theme"
1999 msgstr "Swójski šat"
2000
2001 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2002 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2003 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2006 msgid "Change background image"
2007 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2008
2009 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2010 #. TRANS: Field label for background color selector.
2011 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2012 msgid "Background"
2013 msgstr "Pozadk"
2014
2015 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2019 "$s."
2020 msgstr ""
2021 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2022
2023 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2024 msgid "On"
2025 msgstr "Zapinjeny"
2026
2027 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2028 msgid "Off"
2029 msgstr "Wupinjeny"
2030
2031 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2032 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2033 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2034 msgid "Turn background image on or off."
2035 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2039 msgid "Tile background image"
2040 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2041
2042 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2043 msgid "Change colors"
2044 msgstr "Barby změnić"
2045
2046 #. TRANS: Field label for content color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2048 msgid "Content"
2049 msgstr "Wobsah"
2050
2051 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2052 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2053 msgid "Sidebar"
2054 msgstr "Bóčnica"
2055
2056 #. TRANS: Field label for text color selector.
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "Tekst"
2060
2061 #. TRANS: Field label for link color selector.
2062 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2063 msgid "Links"
2064 msgstr "Wotkazy"
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2067 msgid "Advanced"
2068 msgstr "Rozšěrjeny"
2069
2070 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2071 msgid "Custom CSS"
2072 msgstr "Swójski CSS"
2073
2074 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2075 msgctxt "BUTTON"
2076 msgid "Use defaults"
2077 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2078
2079 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2080 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2081 msgid "Restore default designs."
2082 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2083
2084 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2085 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2086 msgid "Reset back to default."
2087 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2088
2089 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2090 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2091 msgid "Save design."
2092 msgstr "Design składować."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2095 msgid "This notice is not a favorite!"
2096 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2097
2098 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2099 msgid "Add to favorites"
2100 msgstr "K faworitam přidać"
2101
2102 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2103 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2104 #, php-format
2105 msgid "No such document \"%s\"."
2106 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2107
2108 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Form legend.
2110 msgid "Edit application"
2111 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2114 msgid "You must be logged in to edit an application."
2115 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2119 msgid "No such application."
2120 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2121
2122 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2123 msgid "Use this form to edit your application."
2124 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2128 msgid "Name is required."
2129 msgstr "Mjeno je trěbne."
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2133 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2134 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2138 msgid "Name already in use. Try another one."
2139 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2143 msgid "Description is required."
2144 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2147 msgid "Source URL is too long."
2148 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2152 msgid "Source URL is not valid."
2153 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2157 msgid "Organization is required."
2158 msgstr "Organizacija je trěbna."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2161 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2162 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2166 msgid "Organization homepage is required."
2167 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2171 msgid "Callback is too long."
2172 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2176 msgid "Callback URL is not valid."
2177 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2178
2179 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2180 msgid "Could not update application."
2181 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2182
2183 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2184 #, php-format
2185 msgid "Edit %s group"
2186 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to create a group."
2192 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2193
2194 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2195 msgid "Use this form to edit the group."
2196 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2197
2198 #. TRANS: Group edit form validation error.
2199 #. TRANS: Group create form validation error.
2200 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2201 #, php-format
2202 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2203 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2204
2205 #. TRANS: Group edit form success message.
2206 #. TRANS: Edit list form success message.
2207 msgid "Options saved."
2208 msgstr "Opcije składowane."
2209
2210 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2211 #. TRANS: %s is a list.
2212 #, fuzzy, php-format
2213 msgid "Delete %s list"
2214 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2215
2216 #. TRANS: Title for edit list page.
2217 #. TRANS: %s is a list.
2218 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2219 #. TRANS: %s is a list.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Edit list %s"
2222 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2223
2224 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "No tagger or ID."
2227 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2230 msgid "Not a local user."
2231 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2236 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2237
2238 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Use this form to edit the list."
2241 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2242
2243 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Delete aborted."
2246 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2247
2248 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2249 msgid ""
2250 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2251 "membership records. Do you still want to continue?"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Invalid tag."
2257 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2258
2259 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2260 #. TRANS: %s is the already present tag.
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "You already have a tag named %s."
2263 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2264
2265 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2266 msgid ""
2267 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2268 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Could not update list."
2274 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2275
2276 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2277 msgid "Email settings"
2278 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2279
2280 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2282 #, php-format
2283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2284 msgstr ""
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2288 msgid "Email address"
2289 msgstr "E-mejlowa adresa"
2290
2291 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2292 msgid "Current confirmed email address."
2293 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2294
2295 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2296 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2301 msgctxt "BUTTON"
2302 msgid "Remove"
2303 msgstr "Wotstronić"
2304
2305 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2306 msgid ""
2307 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2308 "a message with further instructions."
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2312 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2313 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2314 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2315 #. TRANS: organization.
2316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2317 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2318
2319 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2321 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2322 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2323 msgctxt "BUTTON"
2324 msgid "Add"
2325 msgstr "Přidać"
2326
2327 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2328 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2329 msgid "Incoming email"
2330 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "I want to post notices by email."
2334 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2335
2336 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2337 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2338 msgid "Send email to this address to post new notices."
2339 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2340
2341 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2342 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2343 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2344 msgstr ""
2345
2346 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2347 msgid ""
2348 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2349 "on this server:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2353 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2354 msgctxt "BUTTON"
2355 msgid "New"
2356 msgstr "Nowy"
2357
2358 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2359 msgid "Email preferences"
2360 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2361
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2364 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2368 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2369
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2372 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2376 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2380 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2381
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2384 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2385
2386 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2387 msgid "Email preferences saved."
2388 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2389
2390 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2391 msgid "No email address."
2392 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2393
2394 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2395 msgid "Cannot normalize that email address."
2396 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2399 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2401 msgid "Not a valid email address."
2402 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2403
2404 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2405 msgid "That is already your email address."
2406 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2407
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2409 msgid "That email address already belongs to another user."
2410 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2411
2412 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2415 msgid "Could not insert confirmation code."
2416 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2417
2418 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2419 msgid ""
2420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2425 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2426 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2427 msgid "No pending confirmation to cancel."
2428 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2429
2430 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2431 msgid "That is the wrong email address."
2432 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2433
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2435 msgid "Could not delete email confirmation."
2436 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2437
2438 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2439 msgid "Email confirmation cancelled."
2440 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2441
2442 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2443 #. TRANS: registered for the active user.
2444 msgid "That is not your email address."
2445 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2446
2447 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2448 msgid "The email address was removed."
2449 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2450
2451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2452 msgid "No incoming email address."
2453 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2454
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2457 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2458 msgid "Could not update user record."
2459 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2460
2461 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2462 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2463 msgid "Incoming email address removed."
2464 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2465
2466 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2467 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2468 msgid "New incoming email address added."
2469 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2472 msgid "This notice is already a favorite!"
2473 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2474
2475 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2476 msgid "Disfavor favorite."
2477 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2478
2479 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2480 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2481 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2482 msgid "Popular notices"
2483 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2484
2485 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2486 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2487 #, php-format
2488 msgid "Popular notices, page %d"
2489 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2490
2491 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2492 msgid "The most popular notices on the site right now."
2493 msgstr ""
2494
2495 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2496 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2497 msgstr ""
2498
2499 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2500 msgid ""
2501 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2502 "next to any notice you like."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2506 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2510 "notice to your favorites!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2514 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2515 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2516 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2517 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2518 #. TRANS: %s is a username.
2519 #, php-format
2520 msgid "%s's favorite notices"
2521 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2522
2523 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2524 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2525 #, php-format
2526 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2527 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2528
2529 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2530 #. TRANS: Title for featured users section.
2531 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2532 msgid "Featured users"
2533 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2534
2535 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2536 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2537 #, php-format
2538 msgid "Featured users, page %d"
2539 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2540
2541 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2542 #, php-format
2543 msgid "A selection of some great users on %s."
2544 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2547 msgid "No notice ID."
2548 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2551 msgid "No notice."
2552 msgstr "Žana zdźělenka."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2555 msgid "No attachments."
2556 msgstr "Žane přiwěški."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2559 #. TRANS: that could not be found.
2560 msgid "No uploaded attachments."
2561 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2564 msgid "Not expecting this response!"
2565 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2568 msgid "User being listened to does not exist."
2569 msgstr ""
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2572 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2573 msgid "You can use the local subscription!"
2574 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2577 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2578 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2581 msgid "You are not authorized."
2582 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2585 msgid "Could not convert request token to access token."
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2589 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2590 msgstr ""
2591
2592 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2593 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2594 msgid "Error updating remote profile."
2595 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2598 msgid "No such file."
2599 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2602 msgid "Cannot read file."
2603 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2607 msgid "Invalid role."
2608 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2612 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2613 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2616 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2617 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2620 msgid "User already has this role."
2621 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2625 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2626 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2628 msgid "No profile specified."
2629 msgstr "Žadyn profil podaty."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2633 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2634 msgid "No group specified."
2635 msgstr "Žana skupina podata."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2638 msgid "Only an admin can block group members."
2639 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2642 msgid "User is already blocked from group."
2643 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2646 msgid "User is not a member of group."
2647 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2648
2649 #. TRANS: Title for block user from group page.
2650 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2651 msgid "Block user from group"
2652 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2653
2654 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2655 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2659 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2660 "the group in the future."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2664 msgid "Do not block this user from this group."
2665 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2666
2667 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2668 msgid "Block this user from this group."
2669 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2670
2671 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2672 msgid "Database error blocking user from group."
2673 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2676 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2678 msgid "No ID."
2679 msgstr "Žadyn ID."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2682 msgid "You must be logged in to edit a group."
2683 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2684
2685 #. TRANS: Title group design settings page.
2686 msgid "Group design"
2687 msgstr "Skupinski design"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2690 msgid ""
2691 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2692 "palette of your choice."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2696 msgid "Unable to update your design settings."
2697 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2698
2699 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2700 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2701 msgid "Design preferences saved."
2702 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2703
2704 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2705 #. TRANS: Group logo form legend.
2706 msgid "Group logo"
2707 msgstr "Skupinske logo"
2708
2709 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2710 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2714 msgstr ""
2715 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2716 "s."
2717
2718 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2719 msgid "Upload"
2720 msgstr "Nahrać"
2721
2722 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2723 msgid "Crop"
2724 msgstr "Přirězać"
2725
2726 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2727 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2731 msgid "Logo updated."
2732 msgstr "Logo zaktualizowane."
2733
2734 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2735 msgid "Failed updating logo."
2736 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2737
2738 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2739 #. TRANS: %s is the name of the group.
2740 #, php-format
2741 msgid "%s group members"
2742 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2743
2744 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2745 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2746 #, php-format
2747 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2748 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2749
2750 #. TRANS: Page notice for group members page.
2751 msgid "A list of the users in this group."
2752 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2755 msgid "Only the group admin may approve users."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2759 #. TRANS: %s is the name of the group.
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "%s group members awaiting approval"
2762 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2763
2764 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2765 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2768 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2769
2770 #. TRANS: Page notice for group members page.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2773 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2774
2775 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2776 #, php-format
2777 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2778 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2779
2780 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2781 msgctxt "TITLE"
2782 msgid "Groups"
2783 msgstr "Skupiny"
2784
2785 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2786 #. TRANS: %d is the page number.
2787 #, php-format
2788 msgctxt "TITLE"
2789 msgid "Groups, page %d"
2790 msgstr "Skupiny, strona %d"
2791
2792 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2793 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2794 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2798 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2799 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2800 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2801 "%%%)!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2805 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2806 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2807 msgid "Create a new group"
2808 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2818 msgid "Group search"
2819 msgstr "Skupinske pytanje"
2820
2821 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2822 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2823 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2824 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2825 msgid "No results."
2826 msgstr "Žane wuslědki."
2827
2828 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2833 "action.newgroup%%) yourself."
2834 msgstr ""
2835 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2836 "newgroup%%)."
2837
2838 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2839 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2843 "action.newgroup%%) yourself!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2847 msgid "Only an admin can unblock group members."
2848 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2851 msgid "User is not blocked from group."
2852 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2853
2854 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2855 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2856 msgid "Error removing the block."
2857 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2858
2859 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2860 msgid "IM settings"
2861 msgstr "IM-nastajenja"
2862
2863 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2864 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2865 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2869 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2873 msgid "IM is not available."
2874 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2875
2876 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2877 #, php-format
2878 msgid "Current confirmed %s address."
2879 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2880
2881 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2882 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2886 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. TRANS: Field label for IM address.
2890 msgid "IM address"
2891 msgstr "IM-adresa"
2892
2893 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2894 #, php-format
2895 msgid "%s screenname."
2896 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2897
2898 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2899 msgid "IM Preferences"
2900 msgstr "M-nastajenja"
2901
2902 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Send me notices"
2905 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2906
2907 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Post a notice when my status changes."
2910 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2911
2912 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2915 msgstr ""
2916 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2917 "abonował."
2918
2919 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Publish a MicroID"
2922 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2923
2924 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Could not update IM preferences."
2927 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2928
2929 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2930 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2931 msgid "Preferences saved."
2932 msgstr "Nastajenja składowane."
2933
2934 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "No screenname."
2937 msgstr "Žane přimjeno."
2938
2939 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "No transport."
2942 msgstr "Žana zdźělenka."
2943
2944 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Cannot normalize that screenname."
2947 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2948
2949 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Not a valid screenname."
2952 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2953
2954 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Screenname already belongs to another user."
2957 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2958
2959 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2962 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2963
2964 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2965 msgid "That is the wrong IM address."
2966 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2967
2968 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Could not delete confirmation."
2971 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2972
2973 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2974 msgid "IM confirmation cancelled."
2975 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2976
2977 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2978 #. TRANS: registered for the active user.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "That is not your screenname."
2981 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2982
2983 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2984 msgid "The IM address was removed."
2985 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2986
2987 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2988 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2989 #, php-format
2990 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2991 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2992
2993 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2994 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2995 #, php-format
2996 msgid "Inbox for %s"
2997 msgstr "Dochadny póst za %s"
2998
2999 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3000 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3001 msgstr ""
3002 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3005 msgid "Invites have been disabled."
3006 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3009 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3010 #, php-format
3011 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3012 msgstr ""
3013 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3014 "wužiwał."
3015
3016 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3017 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3018 #, php-format
3019 msgid "Invalid email address: %s."
3020 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3021
3022 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3023 msgid "Invitations sent"
3024 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3025
3026 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3027 msgid "Invite new users"
3028 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3029
3030 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3031 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3032 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3033 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3034 msgid "You are already subscribed to this user:"
3035 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3036 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3037 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3038 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3039 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3040
3041 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3042 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3043 #, php-format
3044 msgctxt "INVITE"
3045 msgid "%1$s (%2$s)"
3046 msgstr "%1$s (%2$s)"
3047
3048 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3049 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3050 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3051 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3052 msgid_plural ""
3053 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3054 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3055 msgstr[1] ""
3056 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3057 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3058 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3059
3060 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3061 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3062 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3063 msgid "Invitation sent to the following person:"
3064 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3065 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3066 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3067 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3068 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3069
3070 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3071 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3072 msgid ""
3073 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3074 "on the site. Thanks for growing the community!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. TRANS: Form instructions.
3078 msgid ""
3079 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3080 msgstr ""
3081 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3082 "tutu słužbu wužiwali."
3083
3084 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3085 msgid "Email addresses"
3086 msgstr "E-mejlowe adresy"
3087
3088 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3089 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3090 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3091
3092 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3093 msgid "Personal message"
3094 msgstr "Wosobinska powěsć"
3095
3096 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3097 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3098 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3099
3100 #. TRANS: Send button for inviting friends
3101 #. TRANS: Button text for sending notice.
3102 msgctxt "BUTTON"
3103 msgid "Send"
3104 msgstr "Pósłać"
3105
3106 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3107 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3108 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3109 #, php-format
3110 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3111 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3112
3113 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3114 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3115 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3116 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3117 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3121 "\n"
3122 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3123 "you know and people who interest you.\n"
3124 "\n"
3125 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3126 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3127 "share your interests.\n"
3128 "\n"
3129 "%1$s said:\n"
3130 "\n"
3131 "%4$s\n"
3132 "\n"
3133 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3134 "\n"
3135 "%5$s\n"
3136 "\n"
3137 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3138 "invitation.\n"
3139 "\n"
3140 "%6$s\n"
3141 "\n"
3142 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3143 "time.\n"
3144 "\n"
3145 "Sincerely, %2$s\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3149 msgid "You must be logged in to join a group."
3150 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3151
3152 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3153 #, php-format
3154 msgctxt "TITLE"
3155 msgid "%1$s joined group %2$s"
3156 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3157
3158 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Unknown error joining group."
3161 msgstr "Njeznata skupina"
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3164 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3165 msgid "You are not a member of that group."
3166 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3167
3168 #. TRANS: User admin panel title
3169 msgctxt "TITLE"
3170 msgid "License"
3171 msgstr "Licenca"
3172
3173 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3174 msgid "License for this StatusNet site"
3175 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3178 msgid "Invalid license selection."
3179 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3182 msgid ""
3183 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3184 "license."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3188 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3189 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3192 msgid "Invalid license URL."
3193 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3196 msgid "Invalid license image URL."
3197 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3200 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3201 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3204 msgid "License image must be blank or valid URL."
3205 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3206
3207 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3208 msgid "License selection"
3209 msgstr "Wuběr licency"
3210
3211 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3212 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3213 msgid "Private"
3214 msgstr "Priwatny"
3215
3216 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3217 msgid "All Rights Reserved"
3218 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3219
3220 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3221 msgid "Creative Commons"
3222 msgstr "Cresative Commons"
3223
3224 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3225 msgid "Type"
3226 msgstr "Typ"
3227
3228 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3229 msgid "Select a license."
3230 msgstr "Licencu wubrać."
3231
3232 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3233 msgid "License details"
3234 msgstr "Podrobnosće licency"
3235
3236 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3237 msgid "Owner"
3238 msgstr "Wobsedźer"
3239
3240 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3241 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3242 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3243
3244 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3245 msgid "License Title"
3246 msgstr "Titul licency"
3247
3248 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3249 msgid "The title of the license."
3250 msgstr "Titul licency."
3251
3252 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3253 msgid "License URL"
3254 msgstr "URL licency"
3255
3256 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3257 msgid "URL for more information about the license."
3258 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3259
3260 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3261 msgid "License Image URL"
3262 msgstr "URL wobraza licency"
3263
3264 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3265 msgid "URL for an image to display with the license."
3266 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3267
3268 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3269 msgid "Save license settings."
3270 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3275 msgid "Already logged in."
3276 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3277
3278 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3279 msgid "Incorrect username or password."
3280 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3283 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3285 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3286
3287 #. TRANS: Page title for login page.
3288 msgid "Login"
3289 msgstr "Přizjewić"
3290
3291 #. TRANS: Form legend on login page.
3292 msgid "Login to site"
3293 msgstr "Při sydle přizjewić"
3294
3295 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3296 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3297 msgid "Remember me"
3298 msgstr "Składować"
3299
3300 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3301 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3302 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3306 msgctxt "BUTTON"
3307 msgid "Login"
3308 msgstr "Přizjewić"
3309
3310 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3311 msgid "Lost or forgotten password?"
3312 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3313
3314 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3315 msgid ""
3316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3317 "changing your settings."
3318 msgstr ""
3319 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3320 "změniš swoje nastajenja."
3321
3322 #. TRANS: Form instructions on login page.
3323 msgid "Login with your username and password."
3324 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3325
3326 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3327 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3331 msgstr ""
3332 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3335 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3336 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3339 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3340 #, php-format
3341 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3342 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3343
3344 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3345 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3346 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3347 #, php-format
3348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3349 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3352 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3353 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3354 #, php-format
3355 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3356 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3359 msgid "No current status."
3360 msgstr "Žadyn aktualny status."
3361
3362 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3363 msgid "New application"
3364 msgstr "Nowa aplikacija"
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3367 msgid "You must be logged in to register an application."
3368 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3369
3370 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3371 msgid "Use this form to register a new application."
3372 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3373
3374 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3375 msgid "Source URL is required."
3376 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3379 msgid "Could not create application."
3380 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3381
3382 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3383 msgid "Invalid image."
3384 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3385
3386 #. TRANS: Title for form to create a group.
3387 msgid "New group"
3388 msgstr "Nowa skupina"
3389
3390 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3391 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3392 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3393
3394 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3395 msgid "Use this form to create a new group."
3396 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3397
3398 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3399 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3400 msgid "New message"
3401 msgstr "Nowa powěsć"
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3404 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3405 msgid "You cannot send a message to this user."
3406 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3407
3408 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3410 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3411 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3412 msgid "No content!"
3413 msgstr "Žadyn wobsah!"
3414
3415 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3416 msgid "No recipient specified."
3417 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3420 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3421 msgid ""
3422 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3426 msgid "Message sent"
3427 msgstr "Powěsć pósłana"
3428
3429 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3430 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3431 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3432 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3433 #, php-format
3434 msgid "Direct message to %s sent."
3435 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3436
3437 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3438 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3439 msgid "Ajax Error"
3440 msgstr "Zmylk Ajax"
3441
3442 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3443 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "TITLE"
3446 msgid "New notice"
3447 msgstr "Nowa zdźělenka"
3448
3449 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3450 msgid "Notice posted"
3451 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3454 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3462 msgid "Text search"
3463 msgstr "Tekstowe pytanje"
3464
3465 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3466 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3467 #, php-format
3468 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3469 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3470
3471 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3472 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3476 "status_textarea=%s)!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3480 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3484 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3488 #, php-format
3489 msgid "Updates with \"%s\""
3490 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3491
3492 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3493 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3494 #, php-format
3495 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3496 msgstr ""
3497 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3500 msgid ""
3501 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3502 "address yet."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3506 msgid "Nudge sent"
3507 msgstr "Stork wotpósłany"
3508
3509 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3510 msgid "Nudge sent!"
3511 msgstr "Stork wotpósłany!"
3512
3513 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3514 msgid "You must be logged in to list your applications."
3515 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3516
3517 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3518 msgid "OAuth applications"
3519 msgstr "Aplikacije OAuth"
3520
3521 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3522 msgid "Applications you have registered"
3523 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3524
3525 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3526 #, php-format
3527 msgid "You have not registered any applications yet."
3528 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3529
3530 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3531 msgid "Connected applications"
3532 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3533
3534 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3535 msgid "The following connections exist for your account."
3536 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3537
3538 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3539 msgid "You are not a user of that application."
3540 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3541
3542 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3543 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3544 #, php-format
3545 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3546 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3547
3548 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3549 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3553 "with %2$s."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3557 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3558 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3559
3560 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3562 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3566 "this instance of StatusNet."
3567 msgstr ""
3568
3569 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3570 #. TRANS: %s is a path.
3571 #, php-format
3572 msgid "\"%s\" not found."
3573 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3574
3575 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3576 #. TRANS: %s is a notice.
3577 #, php-format
3578 msgid "Notice %s not found."
3579 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3580
3581 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3582 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3583 msgid "Notice has no profile."
3584 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3585
3586 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3587 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3588 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3589 #, php-format
3590 msgid "%1$s's status on %2$s"
3591 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3594 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3595 #, php-format
3596 msgid "Attachment %s not found."
3597 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3598
3599 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3600 #. TRANS: %s is a path.
3601 #, php-format
3602 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3606 #, php-format
3607 msgid "Content type %s not supported."
3608 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3609
3610 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3611 #, php-format
3612 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3616 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3617 msgid "Not a supported data format."
3618 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3619
3620 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3621 msgid "People Search"
3622 msgstr "Ludźi pytać"
3623
3624 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3625 msgid "Notice Search"
3626 msgstr "Zdźělenku pytać"
3627
3628 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3629 msgid "No user ID specified."
3630 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3631
3632 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3633 msgid "No login token specified."
3634 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3635
3636 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3637 msgid "No login token requested."
3638 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3639
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3641 msgid "Invalid login token specified."
3642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3643
3644 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3645 msgid "Login token expired."
3646 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3647
3648 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3649 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3650 #, php-format
3651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3652 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3653
3654 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3655 #, php-format
3656 msgid "Outbox for %s"
3657 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3658
3659 #. TRANS: Instructions for outbox.
3660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3661 msgstr ""
3662 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3663 "pósłał."
3664
3665 #. TRANS: Title for page where to change password.
3666 msgctxt "TITLE"
3667 msgid "Change password"
3668 msgstr "Hesło změnić"
3669
3670 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3671 msgid "Change your password."
3672 msgstr "Změń swoje hesło."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3675 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3676 msgid "Password change"
3677 msgstr "Hesło změnjene"
3678
3679 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3680 msgid "Old password"
3681 msgstr "Stare hesło"
3682
3683 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3684 #. TRANS: Field label for password reset form.
3685 msgid "New password"
3686 msgstr "Nowe hesło"
3687
3688 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3689 #. TRANS: Field title on account registration page.
3690 msgid "6 or more characters."
3691 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3692
3693 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3694 msgctxt "LABEL"
3695 msgid "Confirm"
3696 msgstr "Wobkrućić"
3697
3698 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3699 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3700 #. TRANS: Field title on account registration page.
3701 msgid "Same as password above."
3702 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3703
3704 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3705 msgctxt "BUTTON"
3706 msgid "Change"
3707 msgstr "Změnić"
3708
3709 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3710 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3711 msgid "Password must be 6 or more characters."
3712 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3713
3714 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3715 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3716 msgid "Passwords do not match."
3717 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3718
3719 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3720 msgid "Incorrect old password."
3721 msgstr "Wopačne stare hesło."
3722
3723 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3724 msgid "Error saving user; invalid."
3725 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3726
3727 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3728 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3729 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3730 msgid "Cannot save new password."
3731 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3732
3733 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3734 msgid "Password saved."
3735 msgstr "Hesło składowane."
3736
3737 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3738 msgid "Paths"
3739 msgstr "Šćežki"
3740
3741 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3742 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3744
3745 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3747 #, php-format
3748 msgid "Theme directory not readable: %s."
3749 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3750
3751 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3753 #, php-format
3754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3755 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3756
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3759 #, php-format
3760 msgid "Background directory not writable: %s."
3761 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3762
3763 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3765 #, php-format
3766 msgid "Locales directory not readable: %s."
3767 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3768
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3771 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3772 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 msgid "Site"
3776 msgstr "Sydło"
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server"
3780 msgstr "Serwer"
3781
3782 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 msgid "Site's server hostname."
3784 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Path"
3788 msgstr "Šćežka"
3789
3790 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3791 msgid "Site path."
3792 msgstr "Sydłowa šćežka."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Locale directory"
3796 msgstr "Zapis lokalow"
3797
3798 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory path to locales."
3800 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3801
3802 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3803 msgid "Fancy URLs"
3804 msgstr "Šikwane URL"
3805
3806 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3807 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3811 msgctxt "LEGEND"
3812 msgid "Theme"
3813 msgstr "Šat"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Server for themes."
3817 msgstr "Serwer za šaty."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Web path to themes."
3821 msgstr "Webšćežka k šatam."
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "SSL server"
3825 msgstr "SSL-serwer"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3829 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "SSL path"
3833 msgstr "SSL-šćežka"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3837 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory"
3841 msgstr "Zapis"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Directory where themes are located."
3845 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 msgid "Avatars"
3849 msgstr "Awatary"
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatar server"
3853 msgstr "Awatarowy serwer"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Server for avatars."
3857 msgstr "Serwer za awatary."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Avatar path"
3861 msgstr "Awatarowa šćežka"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Web path to avatars."
3865 msgstr "Webšćežka k awataram."
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Avatar directory"
3869 msgstr "Awatarowy zapis"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Directory where avatars are located."
3873 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3874
3875 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3876 msgid "Backgrounds"
3877 msgstr "Pozadki"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Server for backgrounds."
3881 msgstr "Serwer za pozadki."
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to backgrounds."
3885 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3889 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3893 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Directory where backgrounds are located."
3897 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3898
3899 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3900 msgid "Attachments"
3901 msgstr "Přiwěški"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Server for attachments."
3905 msgstr "Serwer za přiwěški."
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Web path to attachments."
3909 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3913 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3917 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Directory where attachments are located."
3921 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3922
3923 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3924 msgctxt "LEGEND"
3925 msgid "SSL"
3926 msgstr "SSL"
3927
3928 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3929 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3930 msgid "Never"
3931 msgstr "Ženje"
3932
3933 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3934 msgid "Sometimes"
3935 msgstr "Druhdy"
3936
3937 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3938 msgid "Always"
3939 msgstr "Přeco"
3940
3941 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3942 msgid "Use SSL"
3943 msgstr "SSL wužiwać"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "When to use SSL."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Server to direct SSL requests to."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3954 msgid "Save paths"
3955 msgstr "Šćežki składować"
3956
3957 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3958 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3962 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3966 msgid "People search"
3967 msgstr "Za ludźimi pytać"
3968
3969 #. TRANS: Title for list page.
3970 #. TRANS: %s is a list.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Public list %s"
3973 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3974
3975 #. TRANS: Title for list page.
3976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3979 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3980
3981 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3983 #, php-format
3984 msgid ""
3985 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3986 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3987 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3988 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No tagger."
3994 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3995
3996 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3998 #, fuzzy, php-format
3999 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4000 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4001
4002 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4003 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4006 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4007
4008 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4009 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Creator"
4012 msgstr "Wutworjeny"
4013
4014 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Private lists by you"
4017 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
4018
4019 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4020 msgid "Public lists by you"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Lists by you"
4026 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
4027
4028 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4029 #. TRANS: %s is a user nickname.
4030 #, php-format
4031 msgid "Lists by %s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4035 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4038 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4041 msgid "You cannot view others' private lists"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Mode selector label.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Mode"
4047 msgstr "Moderěrować"
4048
4049 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Lists for %s"
4052 msgstr "Wuchadny póst za %s"
4053
4054 #. TRANS: Fieldset legend.
4055 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4056 msgid "Select tag to filter"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. TRANS: Checkbox title.
4060 msgid "Show private tags."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "LABEL"
4066 msgid "Public"
4067 msgstr "Zjawny"
4068
4069 #. TRANS: Checkbox title.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Show public tags."
4072 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4073
4074 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4075 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4076 #, fuzzy
4077 msgctxt "BUTTON"
4078 msgid "Go"
4079 msgstr "Start"
4080
4081 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4083 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4087 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4088 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4089 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4090 "tag's timeline."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4094 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4095 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4096 #, php-format
4097 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4101 #, php-format
4102 msgid "Lists with %s in them"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4108 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4109
4110 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4111 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4112 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4116 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4118 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4119 "tag's timeline."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4123 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4124 #. TRANS: %s is a user nickname.
4125 #, php-format
4126 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4127 msgstr ""
4128
4129 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4131 #, fuzzy, php-format
4132 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4133 msgstr "%s abonowany."
4134
4135 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4136 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4137 #, fuzzy, php-format
4138 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4139 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4140
4141 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4142 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "Lists subscribed to by %s"
4145 msgstr "%s abonowany."
4146
4147 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4148 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4151 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4152
4153 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4155 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4159 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4160 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4161 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4162 "to the list's timeline."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4166 msgctxt "plugin"
4167 msgid "Disabled"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4171 #. TRANS: Do not translate POST.
4172 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4173 #. TRANS: Do not translate POST.
4174 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4175 msgid "This action only accepts POST requests."
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4179 msgid "You cannot administer plugins."
4180 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4181
4182 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4183 msgid "No such plugin."
4184 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4185
4186 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4187 msgctxt "plugin"
4188 msgid "Enabled"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4192 msgctxt "TITLE"
4193 msgid "Plugins"
4194 msgstr "Tykače"
4195
4196 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4197 msgid ""
4198 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4199 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4200 "details."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Admin form section header
4204 msgid "Default plugins"
4205 msgstr "Standardna tykače"
4206
4207 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4208 msgid ""
4209 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4213 msgid "Invalid notice content."
4214 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4215
4216 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4217 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4218 #, php-format
4219 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4223 #. TRANS: %s is a field name.
4224 #, php-format
4225 msgid "Unidentified field %s."
4226 msgstr ""
4227
4228 #. TRANS: Page title.
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "TITLE"
4231 msgid "Search results"
4232 msgstr "Pytanske sydło"
4233
4234 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4235 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Page title for profile settings.
4239 msgid "Profile settings"
4240 msgstr "Profilowe nastajenja"
4241
4242 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4243 msgid ""
4244 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4245 msgstr ""
4246 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4247 "wjace wo tebi zhonili."
4248
4249 #. TRANS: Profile settings form legend.
4250 msgid "Profile information"
4251 msgstr "Profilowe informacije"
4252
4253 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4254 #. TRANS: Field title on account registration page.
4255 #. TRANS: Field title on group edit form.
4256 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4257 msgstr ""
4258 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4259 "mjezery."
4260
4261 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Field label on account registration page.
4263 #. TRANS: Field label on group edit form.
4264 msgid "Full name"
4265 msgstr "Dospołne mjeno"
4266
4267 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Field label on account registration page.
4269 #. TRANS: Form input field label.
4270 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4271 msgid "Homepage"
4272 msgstr "Startowa strona"
4273
4274 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Field title on account registration page.
4276 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4277 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4278
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4280 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4281 #. TRANS: biography (%d).
4282 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4283 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4284 #. TRANS: biography (%d).
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4287 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4288 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4289 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4290 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4291 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4292
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4294 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Describe yourself and your interests."
4297 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4298
4299 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4300 #. TRANS: their biography.
4301 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4302 msgid "Bio"
4303 msgstr "Biografija"
4304
4305 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field label on account registration page.
4307 #. TRANS: Field label on group edit form.
4308 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4309 msgid "Location"
4310 msgstr "Městno"
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4315 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4316
4317 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4318 msgid "Share my current location when posting notices"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 msgid "Tags"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4326 msgid ""
4327 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4328 "separated."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4332 msgid "Language"
4333 msgstr "Rěč"
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4336 msgid "Preferred language."
4337 msgstr "Preferowana rěč."
4338
4339 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4340 msgid "Timezone"
4341 msgstr "Časowe pasmo"
4342
4343 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4344 msgid "What timezone are you normally in?"
4345 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4346
4347 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4348 msgid ""
4349 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4350 msgstr ""
4351 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4352
4353 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Subscription policy"
4356 msgstr "Abonementy"
4357
4358 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Let anyone follow me"
4361 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4362
4363 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4364 msgid "Ask me first"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4368 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4372 msgid "Make updates visible only to my followers"
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4377 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4378 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4380 #, php-format
4381 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4382 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4383 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4384 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4385 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4386 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4387
4388 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4390 msgid "Timezone not selected."
4391 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4392
4393 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4394 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4395 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4396
4397 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4398 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4399 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4400 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4401 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4402 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4403 #, php-format
4404 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4405 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4406
4407 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4408 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4411 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4412
4413 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4414 msgid "Could not save location prefs."
4415 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4416
4417 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4418 msgid "Could not save tags."
4419 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4420
4421 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4422 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4423 msgid "Settings saved."
4424 msgstr "Nastajenja składowane."
4425
4426 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4427 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4428 msgid "Restore account"
4429 msgstr "Konto wobnowić"
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4432 #. TRANS: %s is the page limit.
4433 #, php-format
4434 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4435 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4436
4437 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4438 msgid "Could not retrieve public stream."
4439 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4440
4441 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4442 #. TRANS: %d is the page number.
4443 #, php-format
4444 msgid "Public timeline, page %d"
4445 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4446
4447 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4448 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4449 msgid "Public timeline"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4453 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4455
4456 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4457 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4458 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4459
4460 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4461 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4462 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4463
4464 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4468 "yet."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4472 msgid "Be the first to post!"
4473 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4474
4475 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4482 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4486 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4487 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4488 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4492 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4496 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4497 "tool."
4498 msgstr ""
4499
4500 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Public list cloud"
4503 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4504
4505 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4506 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4507 #, php-format
4508 msgid "These are largest lists on %s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4512 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4513 #, php-format
4514 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Be the first to list someone!"
4520 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4521
4522 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4523 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4524 #, fuzzy, php-format
4525 msgid ""
4526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4527 "someone!"
4528 msgstr ""
4529 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4530 "%%) a prěni być?"
4531
4532 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "List cloud"
4535 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4536
4537 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4538 #, php-format
4539 msgid "1 person listed"
4540 msgid_plural "%d people listed"
4541 msgstr[0] ""
4542 msgstr[1] ""
4543 msgstr[2] ""
4544 msgstr[3] ""
4545
4546 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4547 #, php-format
4548 msgid "%s updates from everyone."
4549 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4550
4551 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4552 msgid "Public tag cloud"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4556 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4557 #, php-format
4558 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4562 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4563 #. TRANS: and do not change the URL part.
4564 #, php-format
4565 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4566 msgstr ""
4567
4568 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4569 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4570 msgid "Be the first to post one!"
4571 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4572
4573 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4574 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4575 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4576 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4577 #. TRANS: and do not change the URL part.
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4581 "one!"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4585 msgid "You are already logged in!"
4586 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4589 msgid "No such recovery code."
4590 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4591
4592 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4593 msgid "Not a recovery code."
4594 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4595
4596 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4597 msgid "Recovery code for unknown user."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4601 msgid "Error with confirmation code."
4602 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4605 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4606 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4607
4608 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4609 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4610 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4611
4612 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4613 msgid ""
4614 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4615 "the email address you have stored in your account."
4616 msgstr ""
4617
4618 #. TRANS: Page notice for password change page.
4619 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4620 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4621
4622 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4623 msgid "Password recovery"
4624 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4625
4626 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4627 msgid "Nickname or email address"
4628 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4629
4630 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4631 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4632 msgstr ""
4633 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4634
4635 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4636 msgid "Recover"
4637 msgstr "Wobnowić"
4638
4639 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4640 msgctxt "BUTTON"
4641 msgid "Recover"
4642 msgstr "Wobnowić"
4643
4644 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4645 msgid "Reset password"
4646 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4647
4648 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4649 msgid "Recover password"
4650 msgstr "Hesło wobnowić"
4651
4652 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4653 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4654 msgid "Password recovery requested"
4655 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4656
4657 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4658 msgid "Password saved"
4659 msgstr "Hesło składowane"
4660
4661 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4662 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4663 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4664
4665 #. TRANS: Button text for password reset form.
4666 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4667 msgctxt "BUTTON"
4668 msgid "Reset"
4669 msgstr "Wróćo stajić"
4670
4671 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4672 msgid "Enter a nickname or email address."
4673 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4674
4675 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4676 msgid "No user with that email address or username."
4677 msgstr ""
4678 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4681 msgid "No registered email address for that user."
4682 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4683
4684 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4685 msgid "Error saving address confirmation."
4686 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4687
4688 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4689 msgid ""
4690 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4691 "address registered to your account."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4695 msgid "Unexpected password reset."
4696 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4697
4698 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4699 msgid "Password must be 6 characters or more."
4700 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4701
4702 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4703 msgid "Password and confirmation do not match."
4704 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4705
4706 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4707 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4708 msgid "Error setting user."
4709 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4710
4711 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4712 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4713 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "No id parameter."
4718 msgstr "Žadyn argument ID."
4719
4720 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4721 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4722 #, fuzzy, php-format
4723 msgid "No such file \"%d\"."
4724 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4727 msgid "Sorry, only invited people can register."
4728 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4731 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4732 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4733
4734 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4735 msgid "Registration successful"
4736 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4737
4738 #. TRANS: Title for registration page.
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "TITLE"
4741 msgid "Register"
4742 msgstr "Registrować"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4745 msgid "Registration not allowed."
4746 msgstr "Registracija njedowolena."
4747
4748 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4751 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4752
4753 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4754 msgid "Email address already exists."
4755 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4756
4757 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4758 msgid "Invalid username or password."
4759 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4760
4761 #. TRANS: Page notice on registration page.
4762 msgid ""
4763 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4764 "link up to friends and colleagues."
4765 msgstr ""
4766
4767 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "PASSWORD"
4770 msgid "Confirm"
4771 msgstr "Wobkrućić"
4772
4773 #. TRANS: Field label on account registration page.
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "LABEL"
4776 msgid "Email"
4777 msgstr "E-mejl"
4778
4779 #. TRANS: Field title on account registration page.
4780 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Field title on account registration page.
4784 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4785 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4786
4787 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4788 #, fuzzy
4789 msgctxt "BUTTON"
4790 msgid "Register"
4791 msgstr "Registrować"
4792
4793 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4794 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4798 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4799
4800 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4801 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4802 #, php-format
4803 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4807 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4808 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4809
4810 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4811 msgid "All rights reserved."
4812 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4813
4814 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4818 "email address, IM address, and phone number."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4822 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4823 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4824 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4828 "want to...\n"
4829 "\n"
4830 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4831 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4832 "notices through instant messages.\n"
4833 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4834 "share your interests. \n"
4835 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4836 "others more about you. \n"
4837 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4838 "missed. \n"
4839 "\n"
4840 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4844 msgid ""
4845 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4846 "to confirm your email address.)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4850 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4854 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4855 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4856 msgstr ""
4857
4858 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4859 msgid "Remote subscribe"
4860 msgstr "Zdaleny abonement"
4861
4862 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4863 msgid "Subscribe to a remote user"
4864 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4865
4866 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4867 msgid "User nickname"
4868 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4869
4870 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4871 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4872 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4873
4874 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4875 msgid "Profile URL"
4876 msgstr "URL profila"
4877
4878 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4879 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4880 msgstr ""
4881 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4882
4883 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4884 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4885 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4886 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "BUTTON"
4889 msgid "Subscribe"
4890 msgstr "Abonować"
4891
4892 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4893 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4894 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4895
4896 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4897 #. TRANS: does not contain expected data.
4898 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4902 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4903 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4904
4905 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4906 msgid "Could not get a request token."
4907 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
4912 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4915 #. TRANS: %s is a username.
4916 #, php-format
4917 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4921 #. TRANS: %s is a profile URL.
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4925 "correctly, please try retrying later."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4929 msgid "Untagged"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4933 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4934 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4937 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4938 msgid "No notice specified."
4939 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4940
4941 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4942 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4943 msgid "Repeated"
4944 msgstr "Wospjetowany"
4945
4946 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4947 msgid "Repeated!"
4948 msgstr "Wospjetowany!"
4949
4950 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4951 #. TRANS: %s is a user nickname.
4952 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4953 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4954 #. TRANS: %s is a username.
4955 #, php-format
4956 msgid "Replies to %s"
4957 msgstr "Wotmołwy na %s"
4958
4959 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4960 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4961 #, php-format
4962 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4963 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4964
4965 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4966 #. TRANS: %s is a user nickname.
4967 #, php-format
4968 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4970
4971 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4972 #. TRANS: %s is a user nickname.
4973 #, php-format
4974 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4975 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4976
4977 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4978 #. TRANS: %s is a user nickname.
4979 #, php-format
4980 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4981 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4982
4983 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4984 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4988 "notice to them yet."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4992 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4996 "[join groups](%%action.groups%%)."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5000 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5004 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: RSS reply feed description.
5008 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5009 #, php-format
5010 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5011 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5012
5013 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5014 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5015 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
5016
5017 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5018 msgid "You may not restore your account."
5019 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
5020
5021 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5022 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5023 msgid "No uploaded file."
5024 msgstr "Žana nahrata dataja."
5025
5026 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5027 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5028 msgstr ""
5029
5030 #. TRANS: Client exception.
5031 msgid ""
5032 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5033 "the HTML form."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Client exception.
5037 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5038 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5039
5040 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5041 msgid "Missing a temporary folder."
5042 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5043
5044 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5045 msgid "Failed to write file to disk."
5046 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5047
5048 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5049 msgid "File upload stopped by extension."
5050 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5051
5052 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5053 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5054 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5055 msgid "System error uploading file."
5056 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5057
5058 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5059 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5060 msgid "Not an Atom feed."
5061 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5062
5063 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5064 msgid ""
5065 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5066 "profile page."
5067 msgstr ""
5068
5069 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5070 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5071 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5072
5073 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5074 msgid ""
5075 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5076 "\">Activity Streams</a> format."
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5080 msgid "Upload the file"
5081 msgstr "Dataju nahrać"
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5084 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5085 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "User does not have this role."
5090 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5091
5092 #. TRANS: Engine name for RSD.
5093 #. TRANS: Engine name.
5094 msgid "StatusNet"
5095 msgstr "StatusNet"
5096
5097 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5098 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5099 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5100 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5103 msgid "User is already sandboxed."
5104 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5107 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Not a valid list: %s."
5110 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5111
5112 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5113 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5116 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5119 #, fuzzy
5120 msgctxt "TITLE"
5121 msgid "Sessions"
5122 msgstr "Posedźenja"
5123
5124 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5125 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5126 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5127
5128 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5129 #, fuzzy
5130 msgctxt "LEGEND"
5131 msgid "Sessions"
5132 msgstr "Posedźenja"
5133
5134 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5135 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5136 msgid "Handle sessions"
5137 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5138
5139 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5140 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Handle sessions ourselves."
5143 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5144
5145 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5146 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5147 msgid "Session debugging"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5151 msgid "Enable debugging output for sessions."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Save session settings"
5157 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5160 msgid "You must be logged in to view an application."
5161 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5162
5163 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5164 msgid "Application profile"
5165 msgstr "Aplikaciski profil"
5166
5167 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5168 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5169 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5170 #, php-format
5171 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5172 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5173 msgstr[0] ""
5174 msgstr[1] ""
5175 msgstr[2] ""
5176 msgstr[3] ""
5177
5178 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5179 msgid "Application actions"
5180 msgstr "Aplikaciske akcije"
5181
5182 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5183 #, fuzzy
5184 msgctxt "EDITAPP"
5185 msgid "Edit"
5186 msgstr "Wobdźěłać"
5187
5188 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5189 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5190 msgid "Reset key & secret"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5194 msgid "Application info"
5195 msgstr "Aplikaciske informacije"
5196
5197 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5198 msgid ""
5199 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5200 "not supported."
5201 msgstr ""
5202
5203 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5204 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5205 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5206
5207 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5208 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5209 #, php-format
5210 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5211 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5212
5213 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5214 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5215 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5216
5217 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5218 #, php-format
5219 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5221
5222 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5223 #, php-format
5224 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5225 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5226
5227 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5228 #, php-format
5229 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5230 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5231
5232 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5233 msgid ""
5234 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5235 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5236 msgstr ""
5237
5238 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5239 #. TRANS: %s is a username.
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5243 "would add to their favorites :)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5247 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5248 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5252 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5253 "their favorites :)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5257 msgid "This is a way to share what you like."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5261 #, php-format
5262 msgid "%s group"
5263 msgstr "skupina %s"
5264
5265 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5266 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5267 #, php-format
5268 msgid "%1$s group, page %2$d"
5269 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5270
5271 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5274 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5275
5276 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5279 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5280
5281 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5284 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5285
5286 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "FOAF for %s group"
5289 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5290
5291 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5292 msgid "Members"
5293 msgstr "Čłonojo"
5294
5295 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5296 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5297 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5298 #. TRANS: Empty list message for tags.
5299 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5300 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5301 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5302 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5303 msgid "(None)"
5304 msgstr "(Žadyn)"
5305
5306 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5307 msgid "All members"
5308 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5309
5310 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5311 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5312 msgid "Statistics"
5313 msgstr "Statistika"
5314
5315 #. TRANS: Label for group creation date.
5316 msgctxt "LABEL"
5317 msgid "Created"
5318 msgstr "Wutworjeny"
5319
5320 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5321 msgctxt "LABEL"
5322 msgid "Members"
5323 msgstr "Čłonojo"
5324
5325 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5326 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5327 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5332 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5333 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5334 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5335 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5339 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5344 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5345 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5346 "their life and interests. "
5347 msgstr ""
5348
5349 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5350 #, fuzzy
5351 msgctxt "TITLE"
5352 msgid "Admins"
5353 msgstr "Administratorojo"
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5356 msgid "No such message."
5357 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5360 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5361 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5362
5363 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5364 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5365 #, php-format
5366 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5367 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5368
5369 #. TRANS: Page title for single message display.
5370 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5371 #, php-format
5372 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5373 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5374
5375 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Not available."
5378 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5381 msgid "Notice deleted."
5382 msgstr "Zdźělenka zničena."
5383
5384 #. TRANS: Title for private list timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5388 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5389
5390 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5391 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5394 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5395
5396 #. TRANS: Title for private list timeline.
5397 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5400 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5401
5402 #. TRANS: Title for private list timeline.
5403 #. TRANS: %s is a list.
5404 #, php-format
5405 msgid "Private timeline of %s list by you"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5409 #. TRANS: %s is a list.
5410 #, php-format
5411 msgid "Timeline for %s list by you"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Title for private list timeline.
5415 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5416 #, fuzzy, php-format
5417 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5418 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5419
5420 #. TRANS: Feed title.
5421 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5424 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5425
5426 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5427 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5431 "yet."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5435 msgid "Try tagging more people."
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5439 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid ""
5442 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5443 "this timeline!"
5444 msgstr ""
5445 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5446 "%%) a prěni być?"
5447
5448 #. TRANS: Header on show list page.
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Listed"
5451 msgstr "Licenca"
5452
5453 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5454 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Show all"
5457 msgstr "Wjace pokazać"
5458
5459 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5460 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5461 msgid "Subscribers"
5462 msgstr "Abonenća"
5463
5464 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5465 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5466 msgid "All subscribers"
5467 msgstr "Wšitcy abonenća"
5468
5469 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5470 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5471 #, fuzzy, php-format
5472 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5473 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5474
5475 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5476 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5477 #, fuzzy, php-format
5478 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5479 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5480
5481 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5482 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5483 #, fuzzy, php-format
5484 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5485 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5486
5487 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5488 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5489 #, php-format
5490 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5491 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5492
5493 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5494 #. TRANS: %s is a user nickname.
5495 #, php-format
5496 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5497 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5498
5499 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5500 #. TRANS: %s is a user nickname.
5501 #, php-format
5502 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5503 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5504
5505 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5506 #. TRANS: %s is a user nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5509 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5510
5511 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5512 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5513 #, php-format
5514 msgid "FOAF for %s"
5515 msgstr "FOAF za %s"
5516
5517 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5523 msgid ""
5524 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5525 "would be a good time to start :)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5533 "%?status_textarea=%2$s)."
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5537 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5541 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5542 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5543 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5547 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5548 #, php-format
5549 msgid ""
5550 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5551 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5552 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5556 #, php-format
5557 msgid "Repeat of %s"
5558 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5561 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5562 msgid "You cannot silence users on this site."
5563 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5566 msgid "User is already silenced."
5567 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5568
5569 #. TRANS: Title for site administration panel.
5570 #, fuzzy
5571 msgctxt "TITLE"
5572 msgid "Site"
5573 msgstr "Sydło"
5574
5575 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5576 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5577 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5580 msgid "Site name must have non-zero length."
5581 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5584 msgid "You must have a valid contact email address."
5585 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5586
5587 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5588 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5589 #, php-format
5590 msgid "Unknown language \"%s\"."
5591 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5594 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5595 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5598 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5599 msgstr ""
5600
5601 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5602 #, fuzzy
5603 msgctxt "LEGEND"
5604 msgid "General"
5605 msgstr "Powšitkowny"
5606
5607 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5608 #, fuzzy
5609 msgctxt "LABEL"
5610 msgid "Site name"
5611 msgstr "Sydłowe mjeno"
5612
5613 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5616 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5617
5618 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5619 msgid "Brought by"
5620 msgstr ""
5621
5622 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5623 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5627 msgid "Brought by URL"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5631 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5635 msgid "Email"
5636 msgstr "E-mejl"
5637
5638 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Contact email address for your site."
5641 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5642
5643 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5644 #, fuzzy
5645 msgctxt "LEGEND"
5646 msgid "Local"
5647 msgstr "Lokalny"
5648
5649 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5650 msgid "Default timezone"
5651 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5652
5653 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5654 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5655 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5656
5657 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5658 msgid "Default language"
5659 msgstr "Standardna rěč"
5660
5661 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5662 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5663 msgstr ""
5664 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5665 "dispoziciji njesteji"
5666
5667 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5668 #, fuzzy
5669 msgctxt "LEGEND"
5670 msgid "Limits"
5671 msgstr "Limity"
5672
5673 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5674 msgid "Text limit"
5675 msgstr "Tekstowy limit"
5676
5677 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5678 msgid "Maximum number of characters for notices."
5679 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5680
5681 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5682 msgid "Dupe limit"
5683 msgstr "Limit duplikatow"
5684
5685 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5686 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5690 msgid "Save site settings"
5691 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5692
5693 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5694 msgid "Site Notice"
5695 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5696
5697 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5698 msgid "Edit site-wide message"
5699 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5700
5701 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5702 msgid "Unable to save site notice."
5703 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5706 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5710 msgid "Site notice text"
5711 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5712
5713 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5714 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5718 msgid "Save site notice."
5719 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5720
5721 #. TRANS: Title for SMS settings.
5722 msgid "SMS settings"
5723 msgstr "SMS-nastajenja"
5724
5725 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5726 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5727 #, php-format
5728 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5732 msgid "SMS is not available."
5733 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5734
5735 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5736 msgid "SMS address"
5737 msgstr "SMS-adresa"
5738
5739 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5740 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5741 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5742
5743 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5744 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5745 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5746
5747 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5748 msgid "Confirmation code"
5749 msgstr "Wobkrućenski kod"
5750
5751 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5752 msgid "Enter the code you received on your phone."
5753 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5754
5755 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5756 msgctxt "BUTTON"
5757 msgid "Confirm"
5758 msgstr "Wobkrućić"
5759
5760 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5761 msgid "SMS phone number"
5762 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5763
5764 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5765 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5766 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5767
5768 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5769 msgid "SMS preferences"
5770 msgstr "SMS-nastajenja"
5771
5772 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5773 msgid ""
5774 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5775 "from my carrier."
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5779 msgid "SMS preferences saved."
5780 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5781
5782 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5783 msgid "No phone number."
5784 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5785
5786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5787 msgid "No carrier selected."
5788 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5789
5790 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5791 msgid "That is already your phone number."
5792 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5793
5794 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5795 msgid "That phone number already belongs to another user."
5796 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5797
5798 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5799 msgid ""
5800 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5801 "for the code and instructions on how to use it."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5805 msgid "That is the wrong confirmation number."
5806 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5807
5808 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5811 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5812
5813 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5814 msgid "SMS confirmation cancelled."
5815 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5816
5817 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5818 #. TRANS: registered for the active user.
5819 msgid "That is not your phone number."
5820 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5821
5822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5823 msgid "The SMS phone number was removed."
5824 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5825
5826 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 msgid "Mobile carrier"
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5831 msgid "Select a carrier"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5835 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5839 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5843 msgid "No code entered."
5844 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5845
5846 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5847 #, fuzzy
5848 msgctxt "TITLE"
5849 msgid "Snapshots"
5850 msgstr "Njejapke fota"
5851
5852 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5853 msgid "Manage snapshot configuration"
5854 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5857 msgid "Invalid snapshot run value."
5858 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5861 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5862 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5865 msgid "Invalid snapshot report URL."
5866 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5867
5868 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "LEGEND"
5871 msgid "Snapshots"
5872 msgstr "Njejapke fota"
5873
5874 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5875 msgid "Randomly during web hit"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5879 msgid "In a scheduled job"
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5883 msgid "Data snapshots"
5884 msgstr "Njejapke fota datow"
5885
5886 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5887 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5891 msgid "Frequency"
5892 msgstr "Frekwenca"
5893
5894 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5897 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5898
5899 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5900 msgid "Report URL"
5901 msgstr "URL rozprawy"
5902
5903 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5906 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5907
5908 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Save snapshot settings."
5911 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5914 msgid "You are not subscribed to that profile."
5915 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5916
5917 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5918 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5919 msgid "Could not save subscription."
5920 msgstr "Abonement njeda so składować."
5921
5922 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5923 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5927 #. TRANS: %s is the name of the user.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5930 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5931
5932 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5933 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5936 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5937
5938 #. TRANS: Page notice for group members page.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5941 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5944 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5945 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5946
5947 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5950 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5951
5952 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5953 #, fuzzy
5954 msgid "No ID given."
5955 msgstr "Žadyn argument ID."
5956
5957 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5959 #, fuzzy, php-format
5960 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5961 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5962
5963 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5964 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5967 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5968
5969 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5970 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5971 #, php-format
5972 msgid "%s subscribers"
5973 msgstr "%s abonentow"
5974
5975 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5976 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5977 #, php-format
5978 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5979 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5980
5981 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5982 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5983 msgid "These are the people who listen to your notices."
5984 msgstr ""
5985
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5987 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5988 #, php-format
5989 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5993 msgid ""
5994 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5995 "return the favor."
5996 msgstr ""
5997
5998 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5999 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6000 #, php-format
6001 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6002 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
6003
6004 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6005 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6006 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6007 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6008 #. TRANS: and do not change the URL part.
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6012 "%) and be the first?"
6013 msgstr ""
6014 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
6015 "%%) a prěni być?"
6016
6017 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6019 #, php-format
6020 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6021 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
6022
6023 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6024 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6025 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6029 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6030 #, php-format
6031 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6035 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6036 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6037 #. TRANS: and do not change the URL part.
6038 #, php-format
6039 msgid ""
6040 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6041 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6042 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6043 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6044 "automatically subscribe to people you already follow there."
6045 msgstr ""
6046
6047 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6048 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6049 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6050 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6051 #, php-format
6052 msgid "%s is not listening to anyone."
6053 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6054
6055 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6056 #, php-format
6057 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6058 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6059
6060 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6061 #, fuzzy
6062 msgctxt "LABEL"
6063 msgid "IM"
6064 msgstr "IM"
6065
6066 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6067 msgid "SMS"
6068 msgstr "SMS"
6069
6070 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6071 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6072 #, php-format
6073 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6074 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6075
6076 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6077 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6078 #, php-format
6079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6080 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6081
6082 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6083 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6084 #, php-format
6085 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6086 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6087
6088 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6089 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6090 #, php-format
6091 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6092 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6095 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6096 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "You cannot tag this user."
6099 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6100
6101 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "List a profile"
6104 msgstr "Wužiwarski profil"
6105
6106 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6107 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgctxt "ADDTOLIST"
6110 msgid "List %s"
6111 msgstr "Limity"
6112
6113 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6114 #, fuzzy
6115 msgctxt "TITLE"
6116 msgid "Error"
6117 msgstr "Zmylk Ajax"
6118
6119 #. TRANS: Header in list form.
6120 msgid "User profile"
6121 msgstr "Wužiwarski profil"
6122
6123 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "List user"
6126 msgstr "Limity"
6127
6128 #. TRANS: Field label on list form.
6129 #, fuzzy
6130 msgctxt "LABEL"
6131 msgid "Lists"
6132 msgstr "Limity"
6133
6134 #. TRANS: Field title on list form.
6135 msgid ""
6136 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6137 "separated."
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6141 msgctxt "TITLE"
6142 msgid "Tags"
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Lists saved."
6148 msgstr "Hesło składowane."
6149
6150 #. TRANS: Page notice.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6153 msgstr ""
6154 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6155
6156 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6157 msgid "No such tag."
6158 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6159
6160 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6161 msgid "You haven't blocked that user."
6162 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6163
6164 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6165 msgid "User is not sandboxed."
6166 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6167
6168 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6169 msgid "User is not silenced."
6170 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6171
6172 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6173 msgid "Unsubscribed"
6174 msgstr "Wotskazany"
6175
6176 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6177 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6180 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6183 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6184 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6185 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6189 "\"."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "URL settings"
6195 msgstr "IM-nastajenja"
6196
6197 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6198 msgid "Manage various other options."
6199 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6200
6201 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6202 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6203 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6204 msgid " (free service)"
6205 msgstr " (swobodna słužba)"
6206
6207 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "[none]"
6210 msgstr "Žadyn"
6211
6212 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6213 msgid "[internal]"
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6217 msgid "Shorten URLs with"
6218 msgstr "URL skrótšić z"
6219
6220 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6221 msgid "Automatic shortening service to use."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6225 msgid "URL longer than"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6229 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6233 msgid "Text longer than"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6237 msgid ""
6238 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6242 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6243 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6248 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6253 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6256 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: User admin panel title.
6260 msgctxt "TITLE"
6261 msgid "User"
6262 msgstr "Wužiwar"
6263
6264 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6265 msgid "User settings for this StatusNet site"
6266 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6267
6268 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6269 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6273 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6274 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6277 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6280 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6281
6282 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6283 #, fuzzy
6284 msgctxt "LEGEND"
6285 msgid "Profile"
6286 msgstr "Profil"
6287
6288 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6289 msgid "Bio Limit"
6290 msgstr "Limit biografije"
6291
6292 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6293 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6297 msgid "New users"
6298 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6299
6300 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6301 msgid "New user welcome"
6302 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6303
6304 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6305 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6306 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6307
6308 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6309 msgid "Default subscription"
6310 msgstr "Standardny abonement"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6313 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6314 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6315
6316 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6317 msgid "Invitations"
6318 msgstr "Přeprošenja"
6319
6320 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6321 msgid "Invitations enabled"
6322 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6325 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6326 msgstr ""
6327
6328 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6329 msgid "Save user settings."
6330 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6331
6332 #. TRANS: Page title.
6333 msgid "Authorize subscription"
6334 msgstr "Abonement awtorizować"
6335
6336 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6337 msgid ""
6338 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6339 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6340 "click \"Reject\"."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6344 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6345 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6346 msgctxt "BUTTON"
6347 msgid "Accept"
6348 msgstr "Akceptować"
6349
6350 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6351 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6352 msgid "Subscribe to this user."
6353 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6354
6355 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6356 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6357 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6358 msgctxt "BUTTON"
6359 msgid "Reject"
6360 msgstr "Wotpokazać"
6361
6362 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6363 msgid "Reject this subscription."
6364 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6367 msgid "No authorization request!"
6368 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6369
6370 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6371 msgid "Subscription authorized"
6372 msgstr "Abonement awtorizowany"
6373
6374 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6375 msgid ""
6376 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6377 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6378 "subscription. Your subscription token is:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6382 msgid "Subscription rejected"
6383 msgstr "Abonement wotpokazany"
6384
6385 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6386 msgid ""
6387 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6388 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6389 "subscription."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6393 #. TRANS: %s is a listener URI.
6394 #, php-format
6395 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6396 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6399 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6400 #, php-format
6401 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6402 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6405 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6406 #, php-format
6407 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6408 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6411 #. TRANS: %s is a profile URL.
6412 #, php-format
6413 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6414 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6417 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6418 #, php-format
6419 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6420 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6423 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6424 #, php-format
6425 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6426 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6429 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6430 #, php-format
6431 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6432 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6433
6434 #. TRANS: Title for profile design page.
6435 #. TRANS: Page title for profile design page.
6436 msgid "Profile design"
6437 msgstr "Profilowy design"
6438
6439 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6440 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6441 msgid ""
6442 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6443 "palette of your choice."
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6447 msgid "Enjoy your hotdog!"
6448 msgstr "Wjele wjesela!"
6449
6450 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Design settings"
6453 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6454
6455 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6456 msgid "View profile designs"
6457 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6458
6459 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6460 msgid "Show or hide profile designs."
6461 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6462
6463 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Background file"
6466 msgstr "Pozadk"
6467
6468 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6469 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6470 #, php-format
6471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6472 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6473
6474 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6475 msgid "Search for more groups"
6476 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6477
6478 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6479 #. TRANS: %s is a user nickname.
6480 #, php-format
6481 msgid "%s is not a member of any group."
6482 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6483
6484 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6485 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6486 #, php-format
6487 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6491 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6492 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6493 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6494 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6495 #, php-format
6496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6497 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6498
6499 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6500 #, php-format
6501 msgid "StatusNet %s"
6502 msgstr "StatusNet %s"
6503
6504 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6505 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6509 "Inc. and contributors."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6513 msgid "Contributors"
6514 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6515
6516 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6517 msgid "License"
6518 msgstr "Licenca"
6519
6520 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6521 msgid ""
6522 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6523 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6524 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6525 "any later version. "
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6529 msgid ""
6530 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6531 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6532 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6533 "for more details. "
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6537 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6541 "along with this program.  If not, see %s."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6545 msgid "Plugins"
6546 msgstr "Tykače"
6547
6548 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "HEADER"
6551 msgid "Name"
6552 msgstr "Mjeno"
6553
6554 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6555 #, fuzzy
6556 msgctxt "HEADER"
6557 msgid "Version"
6558 msgstr "Wersija"
6559
6560 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6561 #, fuzzy
6562 msgctxt "HEADER"
6563 msgid "Author(s)"
6564 msgstr "Awtorojo"
6565
6566 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6567 #, fuzzy
6568 msgctxt "HEADER"
6569 msgid "Description"
6570 msgstr "Wopisanje"
6571
6572 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6573 msgid "Favor"
6574 msgstr "Faworit"
6575
6576 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6577 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6578 #, php-format
6579 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6580 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6583 #, php-format
6584 msgid "Cannot process URL '%s'"
6585 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6586
6587 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6588 msgid "Robin thinks something is impossible."
6589 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6590
6591 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6592 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6593 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6594 #, php-format
6595 msgid ""
6596 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6597 "Try to upload a smaller version."
6598 msgid_plural ""
6599 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6600 "Try to upload a smaller version."
6601 msgstr[0] ""
6602 msgstr[1] ""
6603 msgstr[2] ""
6604 msgstr[3] ""
6605
6606 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6607 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6608 #, php-format
6609 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6610 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6611 msgstr[0] ""
6612 msgstr[1] ""
6613 msgstr[2] ""
6614 msgstr[3] ""
6615
6616 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6617 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6618 #, php-format
6619 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6620 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6621 msgstr[0] ""
6622 msgstr[1] ""
6623 msgstr[2] ""
6624 msgstr[3] ""
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6627 msgid "Invalid filename."
6628 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6631 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6632 #, php-format
6633 msgid "Profile ID %s is invalid."
6634 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6637 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6638 #, php-format
6639 msgid "Group ID %s is invalid."
6640 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6643 msgid "Group join failed."
6644 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6647 msgid "Not part of group."
6648 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6651 msgid "Group leave failed."
6652 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6653
6654 #. TRANS: Activity title.
6655 msgid "Join"
6656 msgstr "Zastupić"
6657
6658 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6659 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6660 #, php-format
6661 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6662 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6665 msgid "Could not update local group."
6666 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6669 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6670 #, php-format
6671 msgid "Could not create login token for %s"
6672 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6675 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6676 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6679 msgid "You are banned from sending direct messages."
6680 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6681
6682 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6683 msgid "Could not insert message."
6684 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6685
6686 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6687 msgid "Could not update message with new URI."
6688 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6691 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6692 #, php-format
6693 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6694 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6695
6696 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6699 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6702 msgid "Problem saving notice. Too long."
6703 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6706 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6707 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6710 msgid ""
6711 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6715 msgid ""
6716 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6717 "few minutes."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6721 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6722 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6727 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6728
6729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6730 msgid "You cannot repeat your own notice."
6731 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6732
6733 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Cannot repeat a private notice."
6736 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6737
6738 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6741 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6742
6743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6744 msgid "You already repeated that notice."
6745 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6746
6747 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6751 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6754 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6755 msgid "Problem saving notice."
6756 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6757
6758 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6759 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6763 msgid "Problem saving group inbox."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6767 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6768 #, php-format
6769 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6770 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6771
6772 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6773 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6774 #, php-format
6775 msgid "RT @%1$s %2$s"
6776 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6777
6778 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6779 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6780 #, php-format
6781 msgctxt "FANCYNAME"
6782 msgid "%1$s (%2$s)"
6783 msgstr "%1$s (%2$s)"
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6786 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6787 #, php-format
6788 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6792 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6793 #, php-format
6794 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Server exception.
6798 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "No tagger specified."
6804 msgstr "Žana skupina podata."
6805
6806 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "No tag specified."
6809 msgstr "Žana skupina podata."
6810
6811 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Could not create profile tag."
6814 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6815
6816 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Could not set profile tag URI."
6819 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6820
6821 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6824 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6830 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6834 #, php-format
6835 msgid ""
6836 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6837 "allowed number.Try unlisting others first."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Adding list subscription failed."
6843 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Removing list subscription failed."
6848 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6851 msgid "Missing profile."
6852 msgstr "Falowacy profil."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6855 msgid "Unable to save tag."
6856 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6859 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6860 msgid "You have been banned from subscribing."
6861 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6864 msgid "Already subscribed!"
6865 msgstr "Hižo abonowany!"
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6868 msgid "User has blocked you."
6869 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6872 msgid "Not subscribed!"
6873 msgstr "Njeje abonowany!"
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6876 msgid "Could not delete self-subscription."
6877 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6880 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6881 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6884 msgid "Could not delete subscription."
6885 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6886
6887 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "TITLE"
6890 msgid "Follow"
6891 msgstr "Slědować"
6892
6893 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6894 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$s is now following %2$s."
6897 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6898
6899 #. TRANS: Notice given on user registration.
6900 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6901 #, php-format
6902 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6903 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6906 msgid "Not implemented since inbox change."
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Server exception.
6910 msgid "No single user defined for single-user mode."
6911 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6912
6913 #. TRANS: Server exception.
6914 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6915 msgstr ""
6916
6917 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6918 msgid "Could not create group."
6919 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6920
6921 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6922 msgid "Could not set group URI."
6923 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6926 msgid "Could not set group membership."
6927 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6930 msgid "Could not save local group info."
6931 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6934 #. TRANS: %s is the remote site.
6935 #, php-format
6936 msgid "Cannot locate account %s."
6937 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6938
6939 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6940 #. TRANS: %s is the remote site.
6941 #, php-format
6942 msgid "Cannot find XRD for %s."
6943 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6946 #. TRANS: %s is the remote site.
6947 #, php-format
6948 msgid "No AtomPub API service for %s."
6949 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6950
6951 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6952 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6953 msgid "User actions"
6954 msgstr "Wužiwarske akcije"
6955
6956 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6957 msgid "User deletion in progress..."
6958 msgstr "Wužiwar so haša..."
6959
6960 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Edit profile settings."
6963 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6964
6965 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "BUTTON"
6968 msgid "Edit"
6969 msgstr "Wobdźěłać"
6970
6971 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Send a direct message to this user."
6974 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6975
6976 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "BUTTON"
6979 msgid "Message"
6980 msgstr "Powěsć"
6981
6982 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6983 msgid "Moderate"
6984 msgstr "Moderěrować"
6985
6986 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6987 msgid "User role"
6988 msgstr "Wužiwarska róla"
6989
6990 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6991 msgctxt "role"
6992 msgid "Administrator"
6993 msgstr "Administrator"
6994
6995 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6996 msgctxt "role"
6997 msgid "Moderator"
6998 msgstr "Moderator"
6999
7000 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7001 #, php-format
7002 msgid "%1$s - %2$s"
7003 msgstr "%1$s - %2$s"
7004
7005 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7006 msgid "Untitled page"
7007 msgstr "Strona bjez titula"
7008
7009 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7010 msgctxt "TOOLTIP"
7011 msgid "Show more"
7012 msgstr "Wjace pokazać"
7013
7014 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "BUTTON"
7017 msgid "Reply"
7018 msgstr "Wotmołwić"
7019
7020 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7021 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7022 msgid "Write a reply..."
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Tab on the notice form.
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "TAB"
7028 msgid "Status"
7029 msgstr "StatusNet"
7030
7031 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7032 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7033 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7034 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7035 #, php-format
7036 msgid ""
7037 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7038 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7042 #, php-format
7043 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7044 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7045
7046 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7047 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7048 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7049 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7050 #, php-format
7051 msgid ""
7052 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7053 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7054 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7058 #. TRANS: %1$s is the site name.
7059 #, php-format
7060 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7061 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7062
7063 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7064 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7065 #, php-format
7066 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7070 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7071 msgstr ""
7072
7073 #. TRANS: license message in footer.
7074 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7075 #, php-format
7076 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7077 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7078
7079 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7080 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7081 msgid "After"
7082 msgstr "Po"
7083
7084 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7085 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7086 msgid "Before"
7087 msgstr "Před"
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7090 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7091 msgstr ""
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7094 #, php-format
7095 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7096 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7099 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7100 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7103 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7104 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7107 msgid "Unknown profile."
7108 msgstr "Njeznaty profil."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7111 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7112 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7113
7114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7115 msgid "Remote profile is not a group!"
7116 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7119 msgid "User is already a member of this group."
7120 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7123 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7124 #, php-format
7125 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7126 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7129 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7133 #. TRANS: %s is the notice URI.
7134 #, php-format
7135 msgid "No content for notice %s."
7136 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "No such user \"%s\"."
7141 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7142
7143 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7144 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7145 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7146 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7147 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7148 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7149 #, php-format
7150 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7151 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7152 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7153
7154 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7155 msgid "Can't handle remote content yet."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7159 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7160 msgstr ""
7161
7162 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7163 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7167 msgid "You cannot make changes to this site."
7168 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7169
7170 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7171 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7172 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7173
7174 #. TRANS: Client error message.
7175 msgid "showForm() not implemented."
7176 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7177
7178 #. TRANS: Client error message
7179 msgid "saveSettings() not implemented."
7180 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7181
7182 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7183 #. TRANS: the admin panel Design.
7184 msgid "Unable to delete design setting."
7185 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7186
7187 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7188 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7189 #, fuzzy
7190 msgctxt "HEADER"
7191 msgid "Home"
7192 msgstr "Startowa strona"
7193
7194 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7195 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7196 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "MENU"
7200 msgid "Home"
7201 msgstr "Startowa strona"
7202
7203 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7204 #, fuzzy
7205 msgctxt "HEADER"
7206 msgid "Admin"
7207 msgstr "Administrator"
7208
7209 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7210 msgid "Basic site configuration"
7211 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7212
7213 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7214 msgctxt "MENU"
7215 msgid "Site"
7216 msgstr "Sydło"
7217
7218 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7219 msgid "Design configuration"
7220 msgstr "Designowa konfiguracija"
7221
7222 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "Design"
7227 msgstr "Design"
7228
7229 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7230 msgid "User configuration"
7231 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7232
7233 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "MENU"
7236 msgid "User"
7237 msgstr "Wužiwar"
7238
7239 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7240 msgid "Access configuration"
7241 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7242
7243 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "MENU"
7246 msgid "Access"
7247 msgstr "Přistup"
7248
7249 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7250 msgid "Paths configuration"
7251 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7252
7253 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "MENU"
7256 msgid "Paths"
7257 msgstr "Šćežki"
7258
7259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7260 msgid "Sessions configuration"
7261 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7262
7263 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "MENU"
7266 msgid "Sessions"
7267 msgstr "Posedźenja"
7268
7269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7270 msgid "Edit site notice"
7271 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7272
7273 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "MENU"
7276 msgid "Site notice"
7277 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7278
7279 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7280 msgid "Snapshots configuration"
7281 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7282
7283 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "MENU"
7286 msgid "Snapshots"
7287 msgstr "Njejapke fota"
7288
7289 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7290 msgid "Set site license"
7291 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7292
7293 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7294 #, fuzzy
7295 msgctxt "MENU"
7296 msgid "License"
7297 msgstr "Licenca"
7298
7299 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Plugins configuration"
7302 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7303
7304 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "MENU"
7307 msgid "Plugins"
7308 msgstr "Tykače"
7309
7310 #. TRANS: Client error 401.
7311 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7315 msgid "No application for that consumer key."
7316 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7317
7318 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7319 msgid "Not allowed to use API."
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7323 msgid "Bad access token."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7327 msgid "No user for that token."
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7331 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7332 msgid "Could not authenticate you."
7333 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7334
7335 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7336 msgid "Could not create anonymous consumer."
7337 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7338
7339 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7340 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7341 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7344 msgid ""
7345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7349 msgid "Could not issue access token."
7350 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7351
7352 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7353 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7354 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7355
7356 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7357 msgid "Database error updating OAuth application user."
7358 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7359
7360 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7361 msgid "Tried to revoke unknown token."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7365 msgid "Failed to delete revoked token."
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7369 msgid "Icon"
7370 msgstr "Symbol"
7371
7372 #. TRANS: Form guide.
7373 msgid "Icon for this application"
7374 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7375
7376 #. TRANS: Form input field label for application name.
7377 msgid "Name"
7378 msgstr "Mjeno"
7379
7380 #. TRANS: Form input field instructions.
7381 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7382 #, php-format
7383 msgid "Describe your application in %d character"
7384 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7385 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7386 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7387 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7388 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7389
7390 #. TRANS: Form input field instructions.
7391 msgid "Describe your application"
7392 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7393
7394 #. TRANS: Form input field label.
7395 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7396 #. TRANS: Field label for description of list.
7397 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7398 msgid "Description"
7399 msgstr "Wopisanje"
7400
7401 #. TRANS: Form input field instructions.
7402 msgid "URL of the homepage of this application"
7403 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7404
7405 #. TRANS: Form input field label.
7406 msgid "Source URL"
7407 msgstr "URL žórła"
7408
7409 #. TRANS: Form input field instructions.
7410 msgid "Organization responsible for this application"
7411 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7412
7413 #. TRANS: Form input field label.
7414 msgid "Organization"
7415 msgstr "Organizacija"
7416
7417 #. TRANS: Form input field instructions.
7418 msgid "URL for the homepage of the organization"
7419 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7420
7421 #. TRANS: Form input field instructions.
7422 msgid "URL to redirect to after authentication"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Radio button label for application type
7426 msgid "Browser"
7427 msgstr "Wobhladowak"
7428
7429 #. TRANS: Radio button label for application type
7430 msgid "Desktop"
7431 msgstr "Desktop"
7432
7433 #. TRANS: Form guide.
7434 msgid "Type of application, browser or desktop"
7435 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7436
7437 #. TRANS: Radio button label for access type.
7438 msgid "Read-only"
7439 msgstr "Jenož čitajomny"
7440
7441 #. TRANS: Radio button label for access type.
7442 msgid "Read-write"
7443 msgstr "Popisujomny"
7444
7445 #. TRANS: Form guide.
7446 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Submit button title.
7450 msgid "Cancel"
7451 msgstr "Přetorhnyć"
7452
7453 #. TRANS: Submit button title.
7454 #. TRANS: Button text to save a list.
7455 msgid "Save"
7456 msgstr "Składować"
7457
7458 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Unknown application"
7461 msgstr "Njeznata akcija"
7462
7463 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7464 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7465 msgid " by "
7466 msgstr "wot "
7467
7468 #. TRANS: Application access type
7469 msgid "read-write"
7470 msgstr "popisujomny"
7471
7472 #. TRANS: Application access type
7473 msgid "read-only"
7474 msgstr "jenož čitajomny"
7475
7476 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7477 #, php-format
7478 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7479 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7480
7481 #. TRANS: Access token in the application list.
7482 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7483 #, php-format
7484 msgid "Access token starting with: %s"
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7488 msgctxt "BUTTON"
7489 msgid "Revoke"
7490 msgstr "Wotwołać"
7491
7492 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7493 msgid "Author element must contain a name element."
7494 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7495
7496 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7497 msgid "Do not use this method!"
7498 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7499
7500 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7503 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7504
7505 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7506 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7507 #, fuzzy, php-format
7508 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7509 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7510
7511 #. TRANS: Title.
7512 msgid "Notices where this attachment appears"
7513 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7514
7515 #. TRANS: Title.
7516 msgid "Tags for this attachment"
7517 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7518
7519 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7520 msgid "Password changing failed."
7521 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7522
7523 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7524 msgid "Password changing is not allowed."
7525 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7526
7527 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7528 msgid "Block"
7529 msgstr "Blokować"
7530
7531 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7532 msgid "Block this user"
7533 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7534
7535 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7536 msgctxt "BUTTON"
7537 msgid "Cancel join request"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "BUTTON"
7543 msgid "Cancel subscription request"
7544 msgstr "Wšě abonementy"
7545
7546 #. TRANS: Title for command results.
7547 msgid "Command results"
7548 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7549
7550 #. TRANS: Title for command results.
7551 msgid "AJAX error"
7552 msgstr "Zmylk Ajax"
7553
7554 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7555 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7556 msgid "Command complete"
7557 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7558
7559 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7560 msgid "Command failed"
7561 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7562
7563 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7564 msgid "Notice with that id does not exist."
7565 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7566
7567 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7568 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7569 msgid "User has no last notice."
7570 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7571
7572 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7573 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7574 #, php-format
7575 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7576 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7577
7578 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7580 #, php-format
7581 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7582 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7585 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7586 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7587
7588 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7589 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7593 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7594 #, php-format
7595 msgid "Nudge sent to %s."
7596 msgstr "Stork do %s pósłany."
7597
7598 #. TRANS: User statistics text.
7599 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7600 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7601 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7602 #, php-format
7603 msgid ""
7604 "Subscriptions: %1$s\n"
7605 "Subscribers: %2$s\n"
7606 "Notices: %3$s"
7607 msgstr ""
7608 "Abonenementy: %1$s\n"
7609 "Abonenća: %2$s\n"
7610 "Zdźělenki: %3$s"
7611
7612 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7615 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7616
7617 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7618 msgid "Notice marked as fave."
7619 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7620
7621 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7622 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7623 #, php-format
7624 msgid "%1$s joined group %2$s."
7625 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7626
7627 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7628 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7629 #, php-format
7630 msgid "%1$s left group %2$s."
7631 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7632
7633 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7634 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7635 #, php-format
7636 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7640 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7641 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7644 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7645 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7646 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7647 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7648 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7649
7650 #. TRANS: Separator for list of tags.
7651 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7652 msgid ", "
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7656 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7657 #, php-format
7658 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7659 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7660
7661 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7662 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7663 #, php-format
7664 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7668 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7669 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7670 #, php-format
7671 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7672 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7673 msgstr[0] ""
7674 msgstr[1] ""
7675 msgstr[2] ""
7676 msgstr[3] ""
7677
7678 #. TRANS: Whois output.
7679 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7680 #, php-format
7681 msgctxt "WHOIS"
7682 msgid "%1$s (%2$s)"
7683 msgstr "%1$s (%2$s)"
7684
7685 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7686 #, php-format
7687 msgid "Fullname: %s"
7688 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7689
7690 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7691 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7692 #. TRANS: %s is a location.
7693 #, php-format
7694 msgid "Location: %s"
7695 msgstr "Městno: %s"
7696
7697 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7698 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7699 #. TRANS: %s is a homepage.
7700 #, php-format
7701 msgid "Homepage: %s"
7702 msgstr "Startowa strona: %s"
7703
7704 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7705 #, php-format
7706 msgid "About: %s"
7707 msgstr "Wo: %s"
7708
7709 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7710 #. TRANS: %s is a remote profile.
7711 #, php-format
7712 msgid ""
7713 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7714 "same server."
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7719 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7720 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7721 #, php-format
7722 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7723 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7724 msgstr[0] ""
7725 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7726 msgstr[1] ""
7727 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7728 msgstr[2] ""
7729 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7730 msgstr[3] ""
7731 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7732 "pósłał."
7733
7734 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7735 msgid "You can't send a message to this user."
7736 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7737
7738 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7739 msgid "Error sending direct message."
7740 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7741
7742 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7743 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7744 #, php-format
7745 msgid "Notice from %s repeated."
7746 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7747
7748 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7749 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7750 #, php-format
7751 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7752 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7753 msgstr[0] ""
7754 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7755 "pósłał."
7756 msgstr[1] ""
7757 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7758 "pósłał."
7759 msgstr[2] ""
7760 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7761 "pósłał."
7762 msgstr[3] ""
7763 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7764 "pósłał."
7765
7766 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7768 #, php-format
7769 msgid "Reply to %s sent."
7770 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7771
7772 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7773 msgid "Error saving notice."
7774 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7775
7776 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7777 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7778 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7779
7780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7781 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7782 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7783
7784 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7785 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7786 #, php-format
7787 msgid "Subscribed to %s."
7788 msgstr "%s abonowany."
7789
7790 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7792 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7793 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7794
7795 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7796 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7797 #, php-format
7798 msgid "Unsubscribed from %s."
7799 msgstr "%s wotskazany."
7800
7801 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7802 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7803 msgid "Command not yet implemented."
7804 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7805
7806 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7807 msgid "Notification off."
7808 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7809
7810 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7811 msgid "Can't turn off notification."
7812 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7813
7814 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7815 msgid "Notification on."
7816 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7817
7818 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7819 msgid "Can't turn on notification."
7820 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7821
7822 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7823 msgid "Login command is disabled."
7824 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7825
7826 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7827 #. TRANS: %s is a logon link..
7828 #, php-format
7829 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7830 msgstr ""
7831 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7832
7833 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7834 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7835 #, php-format
7836 msgid "Unsubscribed %s."
7837 msgstr "%s wotskazany."
7838
7839 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7840 msgid "You are not subscribed to anyone."
7841 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7842
7843 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7844 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7845 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7846 msgid "You are subscribed to this person:"
7847 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7848 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7849 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7850 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7851 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7852
7853 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7854 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7855 msgid "No one is subscribed to you."
7856 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7857
7858 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7859 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7860 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7861 msgid "This person is subscribed to you:"
7862 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7863 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7864 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7865 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7866 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7867
7868 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7869 #. TRANS: any group subscriptions.
7870 msgid "You are not a member of any groups."
7871 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7872
7873 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7874 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7875 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7876 msgid "You are a member of this group:"
7877 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7878 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7879 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7880 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7881 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7882
7883 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "Commands:"
7887 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7888
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "turn on notifications"
7893 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "COMMANDHELP"
7898 msgid "turn off notifications"
7899 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7900
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "show this help"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "subscribe to user"
7910 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "lists the groups you have joined"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "tag a user"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "untag a user"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "list the people you follow"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7933 msgctxt "COMMANDHELP"
7934 msgid "list the people that follow you"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "COMMANDHELP"
7940 msgid "unsubscribe from user"
7941 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7942
7943 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "COMMANDHELP"
7946 msgid "direct message to user"
7947 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7948
7949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7950 msgctxt "COMMANDHELP"
7951 msgid "get last notice from user"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7955 #, fuzzy
7956 msgctxt "COMMANDHELP"
7957 msgid "get profile info on user"
7958 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7959
7960 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7961 msgctxt "COMMANDHELP"
7962 msgid "force user to stop following you"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7966 msgctxt "COMMANDHELP"
7967 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7971 msgctxt "COMMANDHELP"
7972 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7976 msgctxt "COMMANDHELP"
7977 msgid "repeat a notice with a given id"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7981 #, fuzzy
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "repeat the last notice from user"
7984 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7985
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7987 msgctxt "COMMANDHELP"
7988 msgid "reply to notice with a given id"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "reply to the last notice from user"
7995 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7996
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7998 #, fuzzy
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "join group"
8001 msgstr "Njeznata skupina"
8002
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8004 msgctxt "COMMANDHELP"
8005 msgid "Get a link to login to the web interface"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8009 #, fuzzy
8010 msgctxt "COMMANDHELP"
8011 msgid "leave group"
8012 msgstr "Skupinu zhašeć"
8013
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8015 msgctxt "COMMANDHELP"
8016 msgid "get your stats"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8021 msgctxt "COMMANDHELP"
8022 msgid "same as 'off'"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8026 msgctxt "COMMANDHELP"
8027 msgid "same as 'follow'"
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8031 msgctxt "COMMANDHELP"
8032 msgid "same as 'leave'"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "same as 'get'"
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8049 #, fuzzy
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "not yet implemented."
8052 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8053
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8055 msgctxt "COMMANDHELP"
8056 msgid "remind a user to update."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8060 msgid "No configuration file found."
8061 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8062
8063 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8064 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8065 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8066 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8067
8068 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8069 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8070 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8071
8072 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8073 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8074 msgid "Go to the installer."
8075 msgstr "K instalaciji"
8076
8077 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8078 msgid "Database error"
8079 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8080
8081 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8083 #, fuzzy
8084 msgctxt "MENU"
8085 msgid "Public"
8086 msgstr "Zjawny"
8087
8088 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8089 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8091 #, fuzzy
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Groups"
8094 msgstr "Skupiny"
8095
8096 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8097 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8098 #, fuzzy
8099 msgctxt "MENU"
8100 msgid "Lists"
8101 msgstr "Limity"
8102
8103 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8104 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8105 msgid "Delete"
8106 msgstr "Zničić"
8107
8108 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8109 msgid "Delete this user"
8110 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8111
8112 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Change design"
8115 msgstr "Design składować"
8116
8117 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8118 msgid "Change colours"
8119 msgstr "Barby změnić"
8120
8121 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8122 msgid "Use defaults"
8123 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8124
8125 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8126 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8127 msgid "Upload file"
8128 msgstr "Dataju nahrać"
8129
8130 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8131 msgid ""
8132 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8133 msgstr ""
8134 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8135 "je 2 MB."
8136
8137 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8138 msgctxt "RADIO"
8139 msgid "On"
8140 msgstr "Zapinjeny"
8141
8142 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8143 msgctxt "RADIO"
8144 msgid "Off"
8145 msgstr "Wupinjeny"
8146
8147 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8148 msgid "Design defaults restored."
8149 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8150
8151 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8152 #, php-format
8153 msgid "Unable to find services for %s."
8154 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8155
8156 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8157 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8158 msgid "Disfavor this notice"
8159 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8160
8161 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8162 msgctxt "BUTTON"
8163 msgid "Disfavor favorite"
8164 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8165
8166 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8167 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8168 msgid "Favor this notice"
8169 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8170
8171 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8172 msgctxt "BUTTON"
8173 msgid "Favor"
8174 msgstr "Faworit"
8175
8176 #. TRANS: Feed type name.
8177 msgid "RSS 1.0"
8178 msgstr "RSS 1.0"
8179
8180 #. TRANS: Feed type name.
8181 msgid "RSS 2.0"
8182 msgstr "RSS 2.0"
8183
8184 #. TRANS: Feed type name.
8185 msgid "Atom"
8186 msgstr "Atom"
8187
8188 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8189 msgid "FOAF"
8190 msgstr "FOAF"
8191
8192 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8193 msgid "No author in the feed."
8194 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8195
8196 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8197 #. TRANS: can be associated with a user.
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Cannot import without a user."
8200 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8201
8202 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8203 msgid "Feeds"
8204 msgstr "Kanale"
8205
8206 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "TAGS"
8209 msgid "All"
8210 msgstr "Wšě"
8211
8212 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8213 msgid "Tag"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8217 msgid "Choose a tag to narrow list."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8221 #, php-format
8222 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8223 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8224
8225 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8226 msgctxt "BUTTON"
8227 msgid "Block"
8228 msgstr "Blokować"
8229
8230 #. TRANS: Submit button title.
8231 msgctxt "TOOLTIP"
8232 msgid "Block this user"
8233 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8234
8235 #. TRANS: Field title on group edit form.
8236 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8237 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8238
8239 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Describe the group or topic."
8242 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8243
8244 #. TRANS: Text area title for group description.
8245 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8246 #, php-format
8247 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8248 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8249 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8250 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8251 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8252 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8253
8254 #. TRANS: Field title on group edit form.
8255 msgid ""
8256 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8257 msgstr ""
8258 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8259 "region), kraj\"."
8260
8261 #. TRANS: Field label on group edit form.
8262 msgid "Aliases"
8263 msgstr "Aliasy"
8264
8265 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8266 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8267 #, php-format
8268 msgid ""
8269 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8270 "alias allowed."
8271 msgid_plural ""
8272 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8273 "aliases allowed."
8274 msgstr[0] ""
8275 msgstr[1] ""
8276 msgstr[2] ""
8277 msgstr[3] ""
8278
8279 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8280 msgid ""
8281 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "GROUPADMIN"
8287 msgid "Admin"
8288 msgstr "Administrator"
8289
8290 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8291 msgctxt "MENU"
8292 msgid "Group"
8293 msgstr "Skupina"
8294
8295 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8296 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8297 #, php-format
8298 msgctxt "TOOLTIP"
8299 msgid "%s group"
8300 msgstr "Skupina %s"
8301
8302 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8303 msgctxt "MENU"
8304 msgid "Members"
8305 msgstr "Čłonojo"
8306
8307 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8308 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8309 #, php-format
8310 msgctxt "TOOLTIP"
8311 msgid "%s group members"
8312 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8313
8314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8315 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8316 #, php-format
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Pending members (%d)"
8319 msgid_plural "Pending members (%d)"
8320 msgstr[0] ""
8321 msgstr[1] ""
8322 msgstr[2] ""
8323 msgstr[3] ""
8324
8325 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8326 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgctxt "TOOLTIP"
8329 msgid "%s pending members"
8330 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8331
8332 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8333 msgctxt "MENU"
8334 msgid "Blocked"
8335 msgstr "Zablokowany"
8336
8337 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8338 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8339 #, php-format
8340 msgctxt "TOOLTIP"
8341 msgid "%s blocked users"
8342 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8343
8344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8345 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8346 msgctxt "MENU"
8347 msgid "Admin"
8348 msgstr "Administrator"
8349
8350 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8351 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8352 #, php-format
8353 msgctxt "TOOLTIP"
8354 msgid "Edit %s group properties"
8355 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8356
8357 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8358 msgctxt "MENU"
8359 msgid "Logo"
8360 msgstr "Logo"
8361
8362 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8363 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8364 #, php-format
8365 msgctxt "TOOLTIP"
8366 msgid "Add or edit %s logo"
8367 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8368
8369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8371 #, php-format
8372 msgctxt "TOOLTIP"
8373 msgid "Add or edit %s design"
8374 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8375
8376 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8377 msgid "Group actions"
8378 msgstr "Skupinske akcije"
8379
8380 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Popular groups"
8383 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8384
8385 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Active groups"
8388 msgstr "Wšě skupiny"
8389
8390 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8391 #. TRANS: %s is a group name.
8392 #, php-format
8393 msgid "Tags in %s group's notices"
8394 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8395
8396 #. TRANS: Client exception 406
8397 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8398 msgstr ""
8399 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8400 "njesteji."
8401
8402 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8403 msgid "Unsupported image file format."
8404 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8405
8406 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8407 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8408 #, php-format
8409 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8410 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8411
8412 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8413 msgid "Partial upload."
8414 msgstr "Dźělne nahraće."
8415
8416 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8417 msgid "Not an image or corrupt file."
8418 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8419
8420 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8421 msgid "Lost our file."
8422 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8423
8424 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8425 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8426 msgid "Unknown file type"
8427 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8428
8429 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8430 #, php-format
8431 msgid "%dMB"
8432 msgid_plural "%dMB"
8433 msgstr[0] "%d MB"
8434 msgstr[1] "%d MB"
8435 msgstr[2] "%d MB"
8436 msgstr[3] "%d MB"
8437
8438 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8439 #, php-format
8440 msgid "%dkB"
8441 msgid_plural "%dkB"
8442 msgstr[0] "%d KB"
8443 msgstr[1] "%d KB"
8444 msgstr[2] "%d KB"
8445 msgstr[3] "%d KB"
8446
8447 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8448 #, php-format
8449 msgid "%dB"
8450 msgid_plural "%dB"
8451 msgstr[0] "%d B"
8452 msgstr[1] "%d B"
8453 msgstr[2] "%d B"
8454 msgstr[3] "%d B"
8455
8456 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8458 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8459 #, php-format
8460 msgid ""
8461 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8462 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8463 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8464 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8465 "this message."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8469 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8470 #, php-format
8471 msgid "Unknown inbox source %d."
8472 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8473
8474 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8475 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8479 msgid "Transport cannot be null."
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8483 #, fuzzy
8484 msgctxt "BUTTON"
8485 msgid "Invite more colleagues"
8486 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8487
8488 #. TRANS: Button text for joining a group.
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "BUTTON"
8491 msgid "Join"
8492 msgstr "Zastupić"
8493
8494 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "BUTTON"
8497 msgid "Leave"
8498 msgstr "Wopušćić"
8499
8500 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8501 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8502 msgctxt "MENU"
8503 msgid "Login"
8504 msgstr "Přizjewjenje"
8505
8506 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8507 msgid "Login with a username and password"
8508 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8509
8510 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Register"
8513 msgstr "Registrować"
8514
8515 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8516 msgid "Sign up for a new account"
8517 msgstr "Nowe konto registrować"
8518
8519 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8520 msgid "Email address confirmation"
8521 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8522
8523 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8524 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8525 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8526 #, php-format
8527 msgid ""
8528 "Hey, %1$s.\n"
8529 "\n"
8530 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8531 "\n"
8532 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8533 "\n"
8534 "\t%3$s\n"
8535 "\n"
8536 "If not, just ignore this message.\n"
8537 "\n"
8538 "Thanks for your time, \n"
8539 "%2$s\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8543 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8544 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8546 #, php-format
8547 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8548 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8549
8550 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8551 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8554 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8555
8556 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8557 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8558 #, php-format
8559 msgid ""
8560 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8561 "their subscription at %3$s"
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8565 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8566 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8567 #, php-format
8568 msgid ""
8569 "Faithfully yours,\n"
8570 "%1$s.\n"
8571 "\n"
8572 "----\n"
8573 "Change your email address or notification options at %2$s"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8577 #. TRANS: %s is a URL.
8578 #, fuzzy, php-format
8579 msgid "Profile: %s"
8580 msgstr "Profil"
8581
8582 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8583 #. TRANS: %s is biographical information.
8584 #, php-format
8585 msgid "Bio: %s"
8586 msgstr "Biografija: %s"
8587
8588 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8589 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8590 #, php-format
8591 msgid ""
8592 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8593 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8597 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8598 #, php-format
8599 msgid "New email address for posting to %s"
8600 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8601
8602 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8603 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8604 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8605 #, php-format
8606 msgid ""
8607 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8608 "\n"
8609 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8610 "\n"
8611 "More email instructions at %3$s."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8615 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8616 #, php-format
8617 msgid "%s status"
8618 msgstr "Status wužiwarja %s"
8619
8620 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8621 msgid "SMS confirmation"
8622 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8623
8624 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8625 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8626 #, php-format
8627 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8628 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8629
8630 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8631 #. TRANS: %s is the nudging user.
8632 #, php-format
8633 msgid "You have been nudged by %s"
8634 msgstr "%s je će storčił"
8635
8636 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8637 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8638 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8642 "to post some news.\n"
8643 "\n"
8644 "So let's hear from you :)\n"
8645 "\n"
8646 "%3$s\n"
8647 "\n"
8648 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8649 msgstr ""
8650
8651 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8652 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8653 #, php-format
8654 msgid "New private message from %s"
8655 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8656
8657 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8659 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8660 #, php-format
8661 msgid ""
8662 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8663 "\n"
8664 "------------------------------------------------------\n"
8665 "%3$s\n"
8666 "------------------------------------------------------\n"
8667 "\n"
8668 "You can reply to their message here:\n"
8669 "\n"
8670 "%4$s\n"
8671 "\n"
8672 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8677 #, php-format
8678 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8679 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8680
8681 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8683 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8684 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8685 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8686 #, php-format
8687 msgid ""
8688 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8689 "\n"
8690 "The URL of your notice is:\n"
8691 "\n"
8692 "%3$s\n"
8693 "\n"
8694 "The text of your notice is:\n"
8695 "\n"
8696 "%4$s\n"
8697 "\n"
8698 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8699 "\n"
8700 "%5$s"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8704 #, php-format
8705 msgid ""
8706 "The full conversation can be read here:\n"
8707 "\n"
8708 "\t%s"
8709 msgstr ""
8710 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8711 "\n"
8712 "%s"
8713
8714 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8715 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8716 #, php-format
8717 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8718 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8719
8720 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8721 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8722 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8723 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8724 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8725 #, php-format
8726 msgid ""
8727 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8728 "\n"
8729 "The notice is here:\n"
8730 "\n"
8731 "\t%3$s\n"
8732 "\n"
8733 "It reads:\n"
8734 "\n"
8735 "\t%4$s\n"
8736 "\n"
8737 "%5$sYou can reply back here:\n"
8738 "\n"
8739 "\t%6$s\n"
8740 "\n"
8741 "The list of all @-replies for you here:\n"
8742 "\n"
8743 "%7$s"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8747 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8748 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8749 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8750 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8751 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8754 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8755
8756 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8757 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8760 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8761
8762 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8763 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8764 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8765 #, php-format
8766 msgid ""
8767 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8768 "their group membership at %4$s"
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8772 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8773 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8774
8775 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8776 msgid ""
8777 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8778 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8779 msgstr ""
8780 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8781 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8782 "jenož ty móžeš widźeć."
8783
8784 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "Inbox"
8787 msgstr "Dochadny póst"
8788
8789 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Your incoming messages."
8792 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8793
8794 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "Outbox"
8797 msgstr "Wuchadny póst"
8798
8799 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Your sent messages."
8802 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8803
8804 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8805 msgid "Could not parse message."
8806 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8807
8808 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8809 msgid "Not a registered user."
8810 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8811
8812 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8813 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8814 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8815
8816 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8817 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8818 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8819
8820 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8821 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "Unsupported message type: %s."
8824 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8825
8826 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8827 msgid "Make user an admin of the group"
8828 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8829
8830 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8831 msgctxt "BUTTON"
8832 msgid "Make Admin"
8833 msgstr "K administratorej činić"
8834
8835 #. TRANS: Submit button title.
8836 msgctxt "TOOLTIP"
8837 msgid "Make this user an admin"
8838 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8839
8840 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8841 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8842 msgstr ""
8843 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8844 "spytaj hišće raz."
8845
8846 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8847 msgid "File exceeds user's quota."
8848 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8849
8850 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8851 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8852 msgid "File could not be moved to destination directory."
8853 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8854
8855 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8856 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8857 msgid "Could not determine file's MIME type."
8858 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8859
8860 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8861 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8862 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8863 #, php-format
8864 msgid ""
8865 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8866 "format."
8867 msgstr ""
8868 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8869 "%2$s wužiwać."
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8872 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8873 #, php-format
8874 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8875 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8876
8877 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8878 msgid "Send a direct notice"
8879 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8880
8881 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8882 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8883 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8884 msgid "Select recipient:"
8885 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8886
8887 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8888 msgid "No mutual subscribers."
8889 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8890
8891 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8892 msgid "To"
8893 msgstr "Komu"
8894
8895 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8896 msgctxt "Send button for sending notice"
8897 msgid "Send"
8898 msgstr "Pósłać"
8899
8900 #. TRANS: Header in message list.
8901 msgid "Messages"
8902 msgstr "Powěsće"
8903
8904 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8905 #. TRANS: Followed by notice source.
8906 msgid "from"
8907 msgstr "wot"
8908
8909 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8910 #, fuzzy
8911 msgctxt "SOURCE"
8912 msgid "web"
8913 msgstr "Web"
8914
8915 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8916 msgctxt "SOURCE"
8917 msgid "xmpp"
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8921 #, fuzzy
8922 msgctxt "SOURCE"
8923 msgid "mail"
8924 msgstr "E-mejl"
8925
8926 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8927 msgctxt "SOURCE"
8928 msgid "omb"
8929 msgstr ""
8930
8931 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8932 msgctxt "SOURCE"
8933 msgid "api"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8937 msgid "Cannot get author for activity."
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Client exception.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Bookmark not posted to this group."
8943 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8944
8945 #. TRANS: Client exception.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Object not posted to this user."
8948 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8949
8950 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8951 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8952 msgstr ""
8953
8954 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8955 msgid "Nickname cannot be empty."
8956 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8957
8958 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8959 #, php-format
8960 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8961 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8962 msgstr[0] ""
8963 msgstr[1] ""
8964 msgstr[2] ""
8965 msgstr[3] ""
8966
8967 #. TRANS: Form legend for notice form.
8968 msgid "Send a notice"
8969 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8970
8971 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8972 #, php-format
8973 msgid "What's up, %s?"
8974 msgstr "Što je, %s?"
8975
8976 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8977 msgid "Attach"
8978 msgstr "Připowěsnyć"
8979
8980 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Attach a file."
8983 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8984
8985 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8986 msgid "Share my location"
8987 msgstr "Městno dźělić"
8988
8989 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8990 msgid "Do not share my location"
8991 msgstr "Njedźěl moje městno"
8992
8993 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8994 msgid ""
8995 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8996 "try again later"
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Header in notice list.
9000 #. TRANS: Header for Notices section.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "HEADER"
9003 msgid "Notices"
9004 msgstr "Zdźělenki"
9005
9006 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9007 msgctxt "SEPARATOR"
9008 msgid ", "
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9012 msgid " ▶ "
9013 msgstr ""
9014
9015 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9016 msgid "N"
9017 msgstr "S"
9018
9019 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9020 msgid "S"
9021 msgstr "J"
9022
9023 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9024 msgid "E"
9025 msgstr "W"
9026
9027 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9028 msgid "W"
9029 msgstr "Z"
9030
9031 #. TRANS: Coordinates message.
9032 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9033 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9034 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9035 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9036 #, php-format
9037 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9038 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9039
9040 #. TRANS: Followed by geo location.
9041 msgid "at"
9042 msgstr "w"
9043
9044 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9045 msgid "in context"
9046 msgstr "w konteksće"
9047
9048 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9049 msgid "Repeated by"
9050 msgstr "Wospjetowany wot"
9051
9052 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9053 msgid "Reply to this notice"
9054 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9055
9056 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9057 msgid "Reply"
9058 msgstr "Wotmołwić"
9059
9060 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9061 msgid "Delete this notice"
9062 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9063
9064 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Notice repeated."
9067 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9068
9069 #. TRANS: Field label for notice text.
9070 msgid "Update your status..."
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9074 msgid "Nudge this user"
9075 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9076
9077 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "BUTTON"
9080 msgid "Nudge"
9081 msgstr "Stork"
9082
9083 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Send a nudge to this user."
9086 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9087
9088 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9089 msgid "Error inserting new profile."
9090 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9091
9092 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9093 msgid "Error inserting avatar."
9094 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9095
9096 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9097 msgid "Error inserting remote profile."
9098 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9099
9100 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9101 msgid "Duplicate notice."
9102 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9103
9104 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Could not insert new subscription."
9107 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9108
9109 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9110 #, fuzzy
9111 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9112 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9113
9114 #. TRANS: Field label for list.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "LABEL"
9117 msgid "List"
9118 msgstr "Wotkazy"
9119
9120 #. TRANS: Field title for list.
9121 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9122 msgstr ""
9123
9124 #. TRANS: Field title for description of list.
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Describe the list or topic."
9127 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9128
9129 #. TRANS: Field title for description of list.
9130 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9133 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9134 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9135 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9136 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9137 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9138
9139 #. TRANS: Button title to delete a list.
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Delete this list."
9142 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9143
9144 #. TRANS: Header in list edit form.
9145 msgid "Add or remove people"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. TRANS: Header in list edit form.
9149 #, fuzzy
9150 msgctxt "HEADER"
9151 msgid "Search"
9152 msgstr "Pytać"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "List"
9158 msgstr "Wotkazy"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9162 #, fuzzy, php-format
9163 msgid "%1$s list by %2$s."
9164 msgstr "%1$s - %2$s"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Listed"
9170 msgstr "Licenca"
9171
9172 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9173 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Subscribers"
9177 msgstr "Abonenća"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9183 msgstr "%s abonowany."
9184
9185 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Edit"
9189 msgstr "Wobdźěłać"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9192 #. TRANS: %s is a list.
9193 #, fuzzy, php-format
9194 msgid "Edit %s list by you."
9195 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9196
9197 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9198 msgid "Tagged"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Edit list settings."
9204 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9205
9206 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9207 msgid "Edit"
9208 msgstr "Wobdźěłać"
9209
9210 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9211 #, fuzzy
9212 msgctxt "MODE"
9213 msgid "Private"
9214 msgstr "Priwatny"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "List Subscriptions"
9220 msgstr "Abonementy"
9221
9222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9223 #. TRANS: %s is a user nickname.
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgctxt "TOOLTIP"
9226 msgid "Lists subscribed to by %s."
9227 msgstr "%s abonowany."
9228
9229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9230 #. TRANS: %s is a user nickname.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Lists with %s"
9234 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9235
9236 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9237 #. TRANS: %s is a user nickname.
9238 #, fuzzy, php-format
9239 msgctxt "TOOLTIP"
9240 msgid "Lists with %s."
9241 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9242
9243 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9244 #. TRANS: %s is a user nickname.
9245 #, php-format
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Lists by %s"
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9251 #. TRANS: %s is a user nickname.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgctxt "TOOLTIP"
9254 msgid "Lists by %s."
9255 msgstr "%1$s - %2$s"
9256
9257 #. TRANS: Label in lists widget.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "LABEL"
9260 msgid "Your lists"
9261 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9262
9263 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9264 #, fuzzy
9265 msgctxt "LEGEND"
9266 msgid "Edit lists"
9267 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
9268
9269 #. TRANS: Label in self tags widget.
9270 msgctxt "LABEL"
9271 msgid "Tags"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Popular lists"
9277 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9278
9279 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9280 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9281 #, fuzzy, php-format
9282 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9283 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9284
9285 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9286 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "Lists with you"
9288 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9289
9290 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9291 #. TRANS: %s is a profile name.
9292 #, fuzzy, php-format
9293 msgid "Lists with %s"
9294 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9295
9296 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "List subscriptions"
9299 msgstr "%s abonementow"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9302 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Profile"
9306 msgstr "Profil"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Your profile"
9311 msgstr "Skupinski profil"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Replies"
9316 msgstr "Wotmołwy"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Favorites"
9321 msgstr "Fawority"
9322
9323 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "FIXME"
9326 msgid "User"
9327 msgstr "Wužiwar"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Messages"
9333 msgstr "Powěsće"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9336 msgid "Your incoming messages"
9337 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9338
9339 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9340 msgid "Unknown"
9341 msgstr "Njeznaty"
9342
9343 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9344 msgctxt "plugin"
9345 msgid "Disable"
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9349 msgctxt "plugin"
9350 msgid "Enable"
9351 msgstr ""
9352
9353 msgctxt "plugin-description"
9354 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Settings"
9361 msgstr "SMS-nastajenja"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Change your personal settings."
9366 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9367
9368 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Site configuration."
9371 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9372
9373 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9374 msgctxt "MENU"
9375 msgid "Logout"
9376 msgstr "Wotzjewić"
9377
9378 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Logout from the site."
9381 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9382
9383 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Login to the site."
9386 msgstr "Při sydle přizjewić"
9387
9388 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Search"
9391 msgstr "Pytać"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Search the site."
9396 msgstr "Pytanske sydło"
9397
9398 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Following"
9401 msgstr "Slědować"
9402
9403 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Followers"
9406 msgstr "Slědować"
9407
9408 #. TRANS: Label for user statistics.
9409 msgid "User ID"
9410 msgstr "Wužiwarski ID"
9411
9412 #. TRANS: Label for user statistics.
9413 msgid "Member since"
9414 msgstr "Čłon wot"
9415
9416 #. TRANS: Label for user statistics.
9417 msgid "Notices"
9418 msgstr "Zdźělenki"
9419
9420 #. TRANS: Label for user statistics.
9421 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9422 msgid "Daily average"
9423 msgstr "Dnjowy přerězk"
9424
9425 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9426 msgid "Groups"
9427 msgstr "Skupiny"
9428
9429 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Lists"
9432 msgstr "Limity"
9433
9434 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9435 msgid "Unimplemented method."
9436 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9439 msgid "User groups"
9440 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Recent tags"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9448 msgid "Recent tags"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Featured"
9455 msgstr "Wuběrne"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Popular"
9461 msgstr "Woblubowany"
9462
9463 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9464 msgid "No return-to arguments."
9465 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9466
9467 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9468 msgid "Repeat this notice?"
9469 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9470
9471 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Repeat this notice."
9474 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9475
9476 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9477 #, php-format
9478 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9479 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9480
9481 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9482 msgid "Page not found."
9483 msgstr "Strona njenamakana."
9484
9485 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "TITLE"
9488 msgid "Sandbox"
9489 msgstr "Pěskowy kašćik"
9490
9491 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9492 msgid "Sandbox this user"
9493 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9494
9495 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9496 msgid "Search site"
9497 msgstr "Pytanske sydło"
9498
9499 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9500 #. TRANS: for searching can be entered.
9501 msgid "Keyword(s)"
9502 msgstr "Klučowe hesła"
9503
9504 #. TRANS: Button text for searching site.
9505 #. TRANS: Button text to search profiles.
9506 msgctxt "BUTTON"
9507 msgid "Search"
9508 msgstr "Pytać"
9509
9510 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9511 msgid ""
9512 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9513 "* Try different keywords.\n"
9514 "* Try more general keywords.\n"
9515 "* Try fewer keywords.\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9519 #, php-format
9520 msgid ""
9521 "\n"
9522 "You can also try your search on other engines:\n"
9523 "\n"
9524 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9525 "site.server%%%%)\n"
9526 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9527 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9528 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9529 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "People"
9536 msgstr "Ludźo"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9539 msgid "Find people on this site"
9540 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9543 #, fuzzy
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Notices"
9546 msgstr "Zdźělenki"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9549 msgid "Find content of notices"
9550 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9553 msgid "Find groups on this site"
9554 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9555
9556 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Help"
9559 msgstr "Pomoc"
9560
9561 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9562 #, fuzzy
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "About"
9565 msgstr "Wo"
9566
9567 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "FAQ"
9571 msgstr "Huste prašenja"
9572
9573 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "MENU"
9576 msgid "TOS"
9577 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9578
9579 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9580 #, fuzzy
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "Privacy"
9583 msgstr "Priwatnosć"
9584
9585 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9586 #, fuzzy
9587 msgctxt "MENU"
9588 msgid "Source"
9589 msgstr "Žórło"
9590
9591 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9592 #, fuzzy
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Version"
9595 msgstr "Wersija"
9596
9597 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9598 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Contact"
9602 msgstr "Kontakt"
9603
9604 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9605 #, fuzzy
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Badge"
9608 msgstr "Plaketa"
9609
9610 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9611 msgid "Untitled section"
9612 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9613
9614 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9615 msgid "More..."
9616 msgstr "Wjace..."
9617
9618 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9619 #, fuzzy
9620 msgctxt "HEADER"
9621 msgid "Settings"
9622 msgstr "SMS-nastajenja"
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9625 msgid "Change your profile settings"
9626 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9627
9628 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9629 #, fuzzy
9630 msgctxt "MENU"
9631 msgid "Avatar"
9632 msgstr "Awatar"
9633
9634 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9635 msgid "Upload an avatar"
9636 msgstr "Awatar nahrać"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Password"
9642 msgstr "Hesło"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9645 msgid "Change your password"
9646 msgstr "Twoje hesło změnić"
9647
9648 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Email"
9652 msgstr "E-mejl"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9655 msgid "Change email handling"
9656 msgstr ""
9657
9658 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9659 msgid "Design your profile"
9660 msgstr "Twój profil wuhotować"
9661
9662 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "URL"
9666 msgstr "URL"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9669 msgid "URL shorteners"
9670 msgstr ""
9671
9672 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "IM"
9675 msgstr "IM"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9678 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9679 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9680
9681 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "SMS"
9684 msgstr "SMS"
9685
9686 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9687 msgid "Updates by SMS"
9688 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9689
9690 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Connections"
9693 msgstr "Zwiski"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9696 msgid "Authorized connected applications"
9697 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9698
9699 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "TITLE"
9702 msgid "Silence"
9703 msgstr "Hubu zatykać"
9704
9705 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9706 msgid "Silence this user"
9707 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9708
9709 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Subscriptions"
9713 msgstr "Abonementy"
9714
9715 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9716 #. TRANS: %s is a user nickname.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "People %s subscribes to."
9719 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9720
9721 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9722 #. TRANS: %s is a user nickname.
9723 #, fuzzy, php-format
9724 msgid "People subscribed to %s."
9725 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9728 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9729 #, php-format
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Pending (%d)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9735 #, php-format
9736 msgid "Approve pending subscription requests."
9737 msgstr ""
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9740 #. TRANS: %s is a user nickname.
9741 #, fuzzy, php-format
9742 msgid "Groups %s is a member of."
9743 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9746 #. TRANS: %s is a user nickname.
9747 #, fuzzy, php-format
9748 msgid "List subscriptions by %s."
9749 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9750
9751 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Invite"
9754 msgstr "Přeprosyć"
9755
9756 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9757 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9758 #, fuzzy, php-format
9759 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9760 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9761
9762 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9763 msgid "Subscribe to this user"
9764 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9765
9766 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9767 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9768 msgstr ""
9769
9770 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9771 msgid "People Tagcloud as tagged"
9772 msgstr ""
9773
9774 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "NOTAGS"
9777 msgid "None"
9778 msgstr "Žadyn"
9779
9780 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9781 msgid "Invalid theme name."
9782 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9783
9784 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9785 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9786 msgstr ""
9787
9788 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9789 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9790 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9791
9792 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9793 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9794 msgid "Failed saving theme."
9795 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9796
9797 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9800 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9801
9802 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9803 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9804 #, php-format
9805 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9806 msgid_plural ""
9807 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9808 msgstr[0] ""
9809 msgstr[1] ""
9810 msgstr[2] ""
9811 msgstr[3] ""
9812
9813 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9816 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9817
9818 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9819 msgid ""
9820 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9821 "digits, underscore, and minus sign."
9822 msgstr ""
9823
9824 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9825 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9826 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9827
9828 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9829 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9832 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9833
9834 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9835 msgid "Error opening theme archive."
9836 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9837
9838 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9839 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9840 #, fuzzy, php-format
9841 msgid "Show reply"
9842 msgid_plural "Show all %d replies"
9843 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9844 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9845 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9846 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9847
9848 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9849 msgctxt "FAVELIST"
9850 msgid "You"
9851 msgstr ""
9852
9853 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9854 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgctxt "FAVELIST"
9857 msgid "%1$s and %2$s"
9858 msgstr "%1$s - %2$s"
9859
9860 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "FAVELIST"
9863 msgid "You have favored this notice."
9864 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9865
9866 #. TRANS: List message for favoured notices.
9867 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "One person has favored this notice."
9870 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9871 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9872 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9873 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9874 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9875
9876 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "REPEATLIST"
9879 msgid "You have repeated this notice."
9880 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9881
9882 #. TRANS: List message for repeated notices.
9883 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "One person has repeated this notice."
9886 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9887 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9888 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9889 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9890 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9891
9892 #. TRANS: Form legend.
9893 #, fuzzy, php-format
9894 msgid "Search and list people"
9895 msgstr "Pytanske sydło"
9896
9897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9898 msgid "Everything"
9899 msgstr ""
9900
9901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Fullname"
9904 msgstr "Dospołne mjeno"
9905
9906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9907 msgid "URI (Remote users)"
9908 msgstr ""
9909
9910 #. TRANS: Dropdown field label.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "LABEL"
9913 msgid "Search in"
9914 msgstr "Pytanske sydło"
9915
9916 #. TRANS: Dropdown field title.
9917 msgid "Choose a field to search."
9918 msgstr ""
9919
9920 #. TRANS: Form legend.
9921 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9922 #, fuzzy, php-format
9923 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9924 msgstr "%1$s - %2$s"
9925
9926 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9927 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9928 #, fuzzy, php-format
9929 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9930 msgstr "%1$s - %2$s"
9931
9932 #. TRANS: Title for top posters section.
9933 msgid "Top posters"
9934 msgstr ""
9935
9936 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9937 msgctxt "SENDTO"
9938 msgid "Everyone"
9939 msgstr ""
9940
9941 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9942 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9943 #, php-format
9944 msgid "My colleagues at %s"
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "LABEL"
9950 msgid "To:"
9951 msgstr "Komu"
9952
9953 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Private?"
9956 msgstr "Priwatny"
9957
9958 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9961 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9962
9963 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9964 msgctxt "TITLE"
9965 msgid "Unblock"
9966 msgstr "Wotblokować"
9967
9968 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "TITLE"
9971 msgid "Unsandbox"
9972 msgstr "Pěskowy kašćik"
9973
9974 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9975 msgid "Unsandbox this user"
9976 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9977
9978 #. TRANS: Title for unsilence form.
9979 msgid "Unsilence"
9980 msgstr ""
9981
9982 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9983 msgid "Unsilence this user"
9984 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9985
9986 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9987 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9988 msgid "Unsubscribe from this user"
9989 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9990
9991 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9992 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "BUTTON"
9995 msgid "Unsubscribe"
9996 msgstr "Wotskazać"
9997
9998 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9999 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10000 #, php-format
10001 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10002 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
10003
10004 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10005 msgid "Not allowed to log in."
10006 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
10007
10008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10009 msgid "a few seconds ago"
10010 msgstr "před něšto sekundami"
10011
10012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10013 msgid "about a minute ago"
10014 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 #, php-format
10018 msgid "about one minute ago"
10019 msgid_plural "about %d minutes ago"
10020 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
10021 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
10022 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
10023 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
10024
10025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10026 msgid "about an hour ago"
10027 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
10028
10029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10030 #, php-format
10031 msgid "about one hour ago"
10032 msgid_plural "about %d hours ago"
10033 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10034 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10035 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10036 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10037
10038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10039 msgid "about a day ago"
10040 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10041
10042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10043 #, php-format
10044 msgid "about one day ago"
10045 msgid_plural "about %d days ago"
10046 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10047 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10048 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10049 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10050
10051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10052 msgid "about a month ago"
10053 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10054
10055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10056 #, php-format
10057 msgid "about one month ago"
10058 msgid_plural "about %d months ago"
10059 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10060 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10061 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10062 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10063
10064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10065 msgid "about a year ago"
10066 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10067
10068 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10069 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10070 #, php-format
10071 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10072 msgstr ""
10073 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10074 "heksadecimalnych znamješkow."
10075
10076 #. TRANS: Exception.
10077 msgid "Invalid XML."
10078 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10079
10080 #. TRANS: Exception.
10081 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10082 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10083
10084 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10085 #, php-format
10086 msgid "Getting backup from file '%s'."
10087 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "No such people tag."
10091 #~ msgstr "Taflička njeeksistuje."
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "People tag cloud"
10095 #~ msgstr "Ludźi pytać"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgctxt "LEGEND"
10099 #~ msgid "Edit tags"
10100 #~ msgstr "Wobdźěłać"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10104 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10108 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"