]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:12+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 #, fuzzy
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznaty"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 #, fuzzy
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Składować"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr ""
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Taflička njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Licenca"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Strona njeeksistuje."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Druhdy"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr ""
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
303 #, fuzzy
304 msgctxt "BUTTON"
305 msgid "Send invite"
306 msgstr "Přeprošenja"
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s a přećeljo"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
347 "sms, im, none."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
359
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Wužiwar nima profil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Profil njeje so składować dał."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380 msgstr[2] ""
381 msgstr[3] ""
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
384 msgctxt "ATOM"
385 msgid "Main"
386 msgstr "Hłowny"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #, php-format
393 msgid "%s timeline"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "%s abonementow"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "%s faworitow"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "%s čłonstwow"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
420
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
424
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
428
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
430 #, fuzzy
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "Konwersacija"
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
435 #, fuzzy, php-format
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "Konwersacija"
438
439 #. TRANS: Title for conversion timeline.
440 #, fuzzy
441 msgctxt "TITLE"
442 msgid "Conversation"
443 msgstr "Konwersacija"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Direktne powěsće z %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direktne powěsće do %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #, php-format
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
477 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
478 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
479 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Přijimowar njenamakany."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
489 "njejsu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Tón status faworit njeje."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
608 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
609 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
610 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
633 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
634 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
635 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Skupina njenamakana."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s skupinow"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "skupiny na %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr ""
745 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #, fuzzy
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Wužiwar njenamakany."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 #, fuzzy
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 #, fuzzy
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Falowacy profil."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 #, fuzzy
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Njepłaćiwy token."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Konto"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Přimjeno"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Hesło"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Přetorhnyć"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Dowolić"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Status zničeny."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1020 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036 msgstr[2] ""
1037 msgstr[3] ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Njepodpěrany format."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Do %s wospjetowany"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Njepřizjewjeny."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Falowacy profil."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonement awtorizowany"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 msgid "Can only fave notices."
1327 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Njeznata notica."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 msgid "Already a favorite."
1335 msgstr "Je hižo faworit."
1336
1337 #. TRANS: Title for group membership feed.
1338 #. TRANS: %s is a username.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Group memberships of %s"
1341 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1347 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 msgid "Can only handle join activities."
1355 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Njeznata skupina"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 msgid "Already a member."
1363 msgstr "Je hižo čłon."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1366 msgid "Blocked by admin."
1367 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Njeje čłon."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 #, php-format
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 #, php-format
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "Njeznaty profil %s."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "%s hižo abonowany."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Žane přimjeno."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1442 msgid "No size."
1443 msgstr "Žana wulkosć."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1448
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 msgid "Avatar"
1451 msgstr "Awatar"
1452
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #, php-format
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 msgstr ""
1458 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Nastajenja awatara"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "Original"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "Přehlad"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "Zhašeć"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "Nahrać"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Přirězać"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Žana dataja nahrata."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Awatar zničeny."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Konto zawěsćić"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1537
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1539 msgid ""
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Backup"
1550 msgstr "Zawěsćenje"
1551
1552 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1553 msgid "Backup your account."
1554 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1557 msgid "You already blocked that user."
1558 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1559
1560 #. TRANS: Title for block user page.
1561 #. TRANS: Legend for block user form.
1562 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1563 msgid "Block user"
1564 msgstr "Wužiwarja blokować"
1565
1566 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1569 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1570 "will not be notified of any @-replies from them."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Button label on the user block form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1578 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "No"
1581 msgstr "Ně"
1582
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1584 msgid "Do not block this user."
1585 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Yes"
1596 msgstr "Haj"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1599 msgid "Block this user."
1600 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1601
1602 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1603 msgid "Failed to save block information."
1604 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1605
1606 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1607 #. TRANS: %s is a group nickname.
1608 #, php-format
1609 msgid "%s blocked profiles"
1610 msgstr "%s je profile zablokował"
1611
1612 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1613 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1614 #, php-format
1615 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1616 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1617
1618 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1619 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1620 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1621
1622 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1623 msgid "Unblock user from group"
1624 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1625
1626 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Unblock"
1629 msgstr "Wotblokować"
1630
1631 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1632 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1633 msgid "Unblock this user"
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1635
1636 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1637 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1638 #, php-format
1639 msgid "Post to %s"
1640 msgstr "Na %s pósłać"
1641
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1644 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1645 #, php-format
1646 msgctxt "TITLE"
1647 msgid "%1$s left group %2$s"
1648 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1652 msgid "No profile ID in request."
1653 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1658 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1663 msgid "No profile with that ID."
1664 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1665
1666 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1667 #, fuzzy
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Unsubscribed"
1670 msgstr "Wotskazany"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1673 msgid "No confirmation code."
1674 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "Confirmation code not found."
1678 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1681 msgid "That confirmation code is not for you!"
1682 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1683
1684 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1685 #, php-format
1686 msgid "Unrecognized address type %s"
1687 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1688
1689 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1690 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1691 msgid "That address has already been confirmed."
1692 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1693
1694 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1695 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1696 msgid "Could not update user IM preferences."
1697 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1700 msgid "Could not insert user IM preferences."
1701 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1704 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Could not delete address confirmation."
1706 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1707
1708 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirm address"
1710 msgstr "Adresu wobkrućić"
1711
1712 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1713 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1714 #, php-format
1715 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1716 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1717
1718 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Konwersacija"
1721
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1727
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1733
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Notice"
1738 msgstr "Zdźělenka"
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1743
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 msgid "I am sure."
1750 msgstr "Sym sej wěsty."
1751
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1754 #, php-format
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "Konto zhašene."
1761
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "Konto zhašeć"
1766
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1768 msgid ""
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1770 "server."
1771 msgstr ""
1772 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1773 "<strong>zhašeć</strong>."
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "Wobkrućić"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Permanently delete your account."
1797 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Aplikaciju zničić"
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1827 "connections."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #, php-format
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "Skupina %s zhašana"
1857
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Skupinu zhašeć"
1862
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1871 msgid "Do not delete this group."
1872 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1875 msgid "Delete this group."
1876 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1877
1878 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1879 msgid ""
1880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1881 "be undone."
1882 msgstr ""
1883 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1884
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1889
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1909
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1911 msgctxt "TITLE"
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1918
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1926 msgid "Do not delete this user."
1927 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1930 msgid "Delete this user."
1931 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1934 msgid "This notice is not a favorite!"
1935 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1936
1937 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1938 msgid "Add to favorites"
1939 msgstr "K faworitam přidać"
1940
1941 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1942 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1943 #, php-format
1944 msgid "No such document \"%s\"."
1945 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1946
1947 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Form legend.
1949 msgid "Edit application"
1950 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1953 msgid "You must be logged in to edit an application."
1954 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1958 msgid "No such application."
1959 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1962 msgid "Use this form to edit your application."
1963 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1967 msgid "Name is required."
1968 msgstr "Mjeno je trěbne."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Organizacija je trěbna."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2002
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2005 msgid "Organization homepage is required."
2006 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010 msgid "Callback is too long."
2011 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback URL is not valid."
2016 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2017
2018 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2019 msgid "Could not update application."
2020 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2021
2022 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2023 #, php-format
2024 msgid "Edit %s group"
2025 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to create a group."
2031 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2034 msgid "Use this form to edit the group."
2035 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2036
2037 #. TRANS: Group edit form validation error.
2038 #. TRANS: Group create form validation error.
2039 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2040 #, php-format
2041 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2042 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2043
2044 #. TRANS: Group edit form success message.
2045 #. TRANS: Edit list form success message.
2046 msgid "Options saved."
2047 msgstr "Opcije składowane."
2048
2049 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2050 #. TRANS: %s is a list.
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Delete %s list"
2053 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2054
2055 #. TRANS: Title for edit list page.
2056 #. TRANS: %s is a list.
2057 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "Edit list %s"
2061 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2062
2063 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "No tagger or ID."
2066 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2069 msgid "Not a local user."
2070 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2073 #, fuzzy
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2076
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the list."
2080 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Delete aborted."
2085 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2086
2087 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2088 msgid ""
2089 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2090 "membership records. Do you still want to continue?"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Invalid tag."
2096 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2097
2098 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2099 #. TRANS: %s is the already present tag.
2100 #, fuzzy, php-format
2101 msgid "You already have a tag named %s."
2102 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2103
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2105 msgid ""
2106 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2107 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2114
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2118
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 #, php-format
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "E-mejlowa adresa"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2133
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "Wotstronić"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid ""
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2151 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2152 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2153 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2154 #. TRANS: organization.
2155 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2156 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2157
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2161 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2162 msgctxt "BUTTON"
2163 msgid "Add"
2164 msgstr "Přidać"
2165
2166 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2168 msgid "Incoming email"
2169 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2170
2171 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2172 msgid "I want to post notices by email."
2173 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2174
2175 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2177 msgid "Send email to this address to post new notices."
2178 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2179
2180 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2181 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2182 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2186 msgid ""
2187 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2188 "on this server:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2192 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "New"
2195 msgstr "Nowy"
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2198 msgid "Email preferences"
2199 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2203 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2207 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2211 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2215 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2219 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2223 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2224
2225 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2226 msgid "Email preferences saved."
2227 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2230 msgid "No email address."
2231 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2234 msgid "Cannot normalize that email address."
2235 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2238 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2240 msgid "Not a valid email address."
2241 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2244 msgid "That is already your email address."
2245 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2248 msgid "That email address already belongs to another user."
2249 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2250
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2254 msgid "Could not insert confirmation code."
2255 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2258 msgid ""
2259 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2260 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2266 msgid "No pending confirmation to cancel."
2267 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2268
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2270 msgid "That is the wrong email address."
2271 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Could not delete email confirmation."
2275 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2278 msgid "Email confirmation cancelled."
2279 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2280
2281 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2282 #. TRANS: registered for the active user.
2283 msgid "That is not your email address."
2284 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2287 msgid "The email address was removed."
2288 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2291 msgid "No incoming email address."
2292 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2293
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2297 msgid "Could not update user record."
2298 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2302 msgid "Incoming email address removed."
2303 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2304
2305 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2307 msgid "New incoming email address added."
2308 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2311 msgid "This notice is already a favorite!"
2312 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2313
2314 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2315 msgid "Disfavor favorite."
2316 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2317
2318 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2319 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2321 msgid "Popular notices"
2322 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2323
2324 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2325 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2326 #, php-format
2327 msgid "Popular notices, page %d"
2328 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2329
2330 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2331 msgid "The most popular notices on the site right now."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2335 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2339 msgid ""
2340 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2341 "next to any notice you like."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2345 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2346 #, php-format
2347 msgid ""
2348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2349 "notice to your favorites!"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2353 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2354 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2356 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2357 #. TRANS: %s is a username.
2358 #, php-format
2359 msgid "%s's favorite notices"
2360 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2361
2362 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2363 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2364 #, php-format
2365 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2366 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2367
2368 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2369 #. TRANS: Title for featured users section.
2370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2373
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 #, php-format
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2379
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 #, php-format
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2390 msgid "No notice."
2391 msgstr "Žana zdźělenka."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Žane přiwěški."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2403 msgid "No such file."
2404 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2407 msgid "Cannot read file."
2408 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2412 msgid "Invalid role."
2413 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2417 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2418 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2421 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2422 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2425 msgid "User already has this role."
2426 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2431 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2433 msgid "No profile specified."
2434 msgstr "Žadyn profil podaty."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2439 msgid "No group specified."
2440 msgstr "Žana skupina podata."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2443 msgid "Only an admin can block group members."
2444 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2447 msgid "User is already blocked from group."
2448 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2451 msgid "User is not a member of group."
2452 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2453
2454 #. TRANS: Title for block user from group page.
2455 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2456 msgid "Block user from group"
2457 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2458
2459 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2460 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2464 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2465 "the group in the future."
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2469 msgid "Do not block this user from this group."
2470 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2471
2472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2473 msgid "Block this user from this group."
2474 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2475
2476 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2477 msgid "Database error blocking user from group."
2478 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2483 msgid "No ID."
2484 msgstr "Žadyn ID."
2485
2486 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2487 #. TRANS: Group logo form legend.
2488 msgid "Group logo"
2489 msgstr "Skupinske logo"
2490
2491 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2492 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2496 msgstr ""
2497 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2498 "s."
2499
2500 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2501 msgid "Upload"
2502 msgstr "Nahrać"
2503
2504 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2505 msgid "Crop"
2506 msgstr "Přirězać"
2507
2508 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2509 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2510 msgstr ""
2511
2512 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2513 msgid "Logo updated."
2514 msgstr "Logo zaktualizowane."
2515
2516 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2517 msgid "Failed updating logo."
2518 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2519
2520 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2521 #. TRANS: %s is the name of the group.
2522 #, php-format
2523 msgid "%s group members"
2524 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2525
2526 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2527 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2530 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2531
2532 #. TRANS: Page notice for group members page.
2533 msgid "A list of the users in this group."
2534 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2537 msgid "Only the group admin may approve users."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2541 #. TRANS: %s is the name of the group.
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid "%s group members awaiting approval"
2544 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2545
2546 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2547 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2550 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2551
2552 #. TRANS: Page notice for group members page.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2555 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2556
2557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2558 #, php-format
2559 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2561
2562 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2563 msgctxt "TITLE"
2564 msgid "Groups"
2565 msgstr "Skupiny"
2566
2567 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2568 #. TRANS: %d is the page number.
2569 #, php-format
2570 msgctxt "TITLE"
2571 msgid "Groups, page %d"
2572 msgstr "Skupiny, strona %d"
2573
2574 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2575 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2580 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2581 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2582 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2583 "%%%)!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2587 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2588 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2589 msgid "Create a new group"
2590 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2600 msgid "Group search"
2601 msgstr "Skupinske pytanje"
2602
2603 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2604 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2605 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2606 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2607 msgid "No results."
2608 msgstr "Žane wuslědki."
2609
2610 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2615 "action.newgroup%%) yourself."
2616 msgstr ""
2617 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2618 "newgroup%%)."
2619
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2629 msgid "Only an admin can unblock group members."
2630 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2633 msgid "User is not blocked from group."
2634 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2635
2636 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2637 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2638 msgid "Error removing the block."
2639 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2640
2641 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2642 msgid "IM settings"
2643 msgstr "IM-nastajenja"
2644
2645 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2646 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2647 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2651 "Configure your addresses and settings below."
2652 msgstr ""
2653
2654 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2655 msgid "IM is not available."
2656 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2657
2658 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2659 #, php-format
2660 msgid "Current confirmed %s address."
2661 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2662
2663 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2664 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2668 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Field label for IM address.
2672 msgid "IM address"
2673 msgstr "IM-adresa"
2674
2675 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s screenname."
2678 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2679
2680 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2681 msgid "IM Preferences"
2682 msgstr "M-nastajenja"
2683
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Send me notices"
2687 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2688
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Post a notice when my status changes."
2692 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2697 msgstr ""
2698 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2699 "abonował."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Publish a MicroID"
2704 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2705
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Could not update IM preferences."
2709 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2710
2711 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2712 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2713 msgid "Preferences saved."
2714 msgstr "Nastajenja składowane."
2715
2716 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No screenname."
2719 msgstr "Žane přimjeno."
2720
2721 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "No transport."
2724 msgstr "Žana zdźělenka."
2725
2726 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Cannot normalize that screenname."
2729 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2730
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Not a valid screenname."
2734 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Screenname already belongs to another user."
2739 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2740
2741 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2744 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2745
2746 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2747 msgid "That is the wrong IM address."
2748 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2749
2750 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Could not delete confirmation."
2753 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2754
2755 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2756 msgid "IM confirmation cancelled."
2757 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2758
2759 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2760 #. TRANS: registered for the active user.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "That is not your screenname."
2763 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2764
2765 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2766 msgid "The IM address was removed."
2767 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2768
2769 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2770 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2771 #, php-format
2772 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2773 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2774
2775 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2776 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2777 #, php-format
2778 msgid "Inbox for %s"
2779 msgstr "Dochadny póst za %s"
2780
2781 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2782 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2783 msgstr ""
2784 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2787 msgid "Invites have been disabled."
2788 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2791 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2792 #, php-format
2793 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2794 msgstr ""
2795 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2796 "wužiwał."
2797
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2800 #, php-format
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2803
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2807
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2811
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2818 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2819 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2820 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2821 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2822
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #, php-format
2826 msgctxt "INVITE"
2827 msgid "%1$s (%2$s)"
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2829
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2834 msgid_plural ""
2835 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2836 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2837 msgstr[1] ""
2838 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2840 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 msgid "Invitation sent to the following person:"
2846 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2847 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2848 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2849 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2850 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2851
2852 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2853 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2854 msgid ""
2855 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2856 "on the site. Thanks for growing the community!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. TRANS: Form instructions.
2860 msgid ""
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2862 msgstr ""
2863 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2864 "tutu słužbu wužiwali."
2865
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2871 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2874 msgid "You must be logged in to join a group."
2875 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2876
2877 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2878 #, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "%1$s joined group %2$s"
2881 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2882
2883 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Unknown error joining group."
2886 msgstr "Njeznata skupina"
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2889 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2890 msgid "You are not a member of that group."
2891 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2892
2893 #. TRANS: User admin panel title
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "License"
2896 msgstr "Licenca"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2899 msgid "License for this StatusNet site"
2900 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license selection."
2904 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2907 msgid ""
2908 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2909 "license."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2914 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license URL."
2918 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license image URL."
2922 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2925 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2926 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2929 msgid "License image must be blank or valid URL."
2930 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2931
2932 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2933 msgid "License selection"
2934 msgstr "Wuběr licency"
2935
2936 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2937 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2938 msgid "Private"
2939 msgstr "Priwatny"
2940
2941 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2942 msgid "All Rights Reserved"
2943 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2944
2945 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2946 msgid "Creative Commons"
2947 msgstr "Cresative Commons"
2948
2949 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2950 msgid "Type"
2951 msgstr "Typ"
2952
2953 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2954 msgid "Select a license."
2955 msgstr "Licencu wubrać."
2956
2957 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2958 msgid "License details"
2959 msgstr "Podrobnosće licency"
2960
2961 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2962 msgid "Owner"
2963 msgstr "Wobsedźer"
2964
2965 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2966 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2967 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2968
2969 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2970 msgid "License Title"
2971 msgstr "Titul licency"
2972
2973 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2974 msgid "The title of the license."
2975 msgstr "Titul licency."
2976
2977 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2978 msgid "License URL"
2979 msgstr "URL licency"
2980
2981 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2982 msgid "URL for more information about the license."
2983 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2984
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "License Image URL"
2987 msgstr "URL wobraza licency"
2988
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "URL for an image to display with the license."
2991 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2992
2993 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2994 msgid "Save license settings."
2995 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2996
2997 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2998 msgid "Incorrect username or password."
2999 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3000
3001 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3002 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3003 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3004 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3005
3006 #. TRANS: Page title for login page.
3007 msgid "Login"
3008 msgstr "Přizjewić"
3009
3010 #. TRANS: Form legend on login page.
3011 msgid "Login to site"
3012 msgstr "Při sydle přizjewić"
3013
3014 #. TRANS: Field label on login page.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Username or email address"
3017 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3020 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3021 msgid "Remember me"
3022 msgstr "Składować"
3023
3024 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3025 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3026 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3030 msgctxt "BUTTON"
3031 msgid "Login"
3032 msgstr "Přizjewić"
3033
3034 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3035 msgid "Lost or forgotten password?"
3036 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3037
3038 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3039 msgid ""
3040 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3041 "changing your settings."
3042 msgstr ""
3043 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3044 "změniš swoje nastajenja."
3045
3046 #. TRANS: Form instructions on login page.
3047 msgid "Login with your username and password."
3048 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3049
3050 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3051 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3055 msgstr ""
3056 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3059 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3060 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3063 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3064 #, php-format
3065 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3066 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3067
3068 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3069 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3070 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3071 #, php-format
3072 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3073 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3074
3075 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3076 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3077 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3078 #, php-format
3079 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3080 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3083 msgid "No current status."
3084 msgstr "Žadyn aktualny status."
3085
3086 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3087 msgid "New application"
3088 msgstr "Nowa aplikacija"
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3091 msgid "You must be logged in to register an application."
3092 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3093
3094 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3095 msgid "Use this form to register a new application."
3096 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3097
3098 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3099 msgid "Source URL is required."
3100 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3101
3102 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3103 msgid "Could not create application."
3104 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3105
3106 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3107 msgid "Invalid image."
3108 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3109
3110 #. TRANS: Title for form to create a group.
3111 msgid "New group"
3112 msgstr "Nowa skupina"
3113
3114 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3115 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3116 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3119 msgid "Use this form to create a new group."
3120 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3121
3122 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3123 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3124 msgid "New message"
3125 msgstr "Nowa powěsć"
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3128 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3129 msgid "You cannot send a message to this user."
3130 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3131
3132 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3136 msgid "No content!"
3137 msgstr "Žadyn wobsah!"
3138
3139 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3140 msgid "No recipient specified."
3141 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3142
3143 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3144 msgid "Message sent"
3145 msgstr "Powěsć pósłana"
3146
3147 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3148 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3149 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3150 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3151 #, php-format
3152 msgid "Direct message to %s sent."
3153 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3154
3155 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3156 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3157 msgid "Ajax Error"
3158 msgstr "Zmylk Ajax"
3159
3160 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3161 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "TITLE"
3164 msgid "New notice"
3165 msgstr "Nowa zdźělenka"
3166
3167 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3168 msgid "Notice posted"
3169 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3170
3171 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3180 msgid "Text search"
3181 msgstr "Tekstowe pytanje"
3182
3183 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3184 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3185 #, php-format
3186 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3187 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3188
3189 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3190 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3194 "status_textarea=%s)!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3198 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3202 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3206 #, php-format
3207 msgid "Updates with \"%s\""
3208 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3209
3210 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3211 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3212 #, php-format
3213 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3214 msgstr ""
3215 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3218 msgid ""
3219 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3220 "address yet."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3224 msgid "Nudge sent"
3225 msgstr "Stork wotpósłany"
3226
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3228 msgid "Nudge sent!"
3229 msgstr "Stork wotpósłany!"
3230
3231 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3232 msgid "You must be logged in to list your applications."
3233 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3234
3235 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3236 msgid "OAuth applications"
3237 msgstr "Aplikacije OAuth"
3238
3239 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3240 msgid "Applications you have registered"
3241 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3242
3243 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3244 #, php-format
3245 msgid "You have not registered any applications yet."
3246 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3247
3248 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3249 msgid "Connected applications"
3250 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3251
3252 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3253 msgid "The following connections exist for your account."
3254 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3255
3256 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3257 msgid "You are not a user of that application."
3258 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3259
3260 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3261 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3262 #, php-format
3263 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3264 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3265
3266 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3267 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3271 "with %2$s."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3275 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3276 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3277
3278 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3279 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3280 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3284 "this instance of StatusNet."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3288 #. TRANS: %s is a path.
3289 #, php-format
3290 msgid "\"%s\" not found."
3291 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3292
3293 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3294 #. TRANS: %s is a notice.
3295 #, php-format
3296 msgid "Notice %s not found."
3297 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3298
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3300 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3301 msgid "Notice has no profile."
3302 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3303
3304 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3305 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3306 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3307 #, php-format
3308 msgid "%1$s's status on %2$s"
3309 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3312 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3313 #, php-format
3314 msgid "Attachment %s not found."
3315 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3318 #. TRANS: %s is a path.
3319 #, php-format
3320 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3324 #, php-format
3325 msgid "Content type %s not supported."
3326 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3327
3328 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3329 #, php-format
3330 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3334 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3335 msgid "Not a supported data format."
3336 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3337
3338 #. TRANS: Page title for profile settings.
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Old school UI settings"
3341 msgstr "IM-nastajenja"
3342
3343 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3344 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3348 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3349 msgid "Settings saved."
3350 msgstr "Nastajenja składowane."
3351
3352 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Button text to save a list.
3362 msgid "Save"
3363 msgstr "Składować"
3364
3365 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3366 msgid "People Search"
3367 msgstr "Ludźi pytać"
3368
3369 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3370 msgid "Notice Search"
3371 msgstr "Zdźělenku pytać"
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3374 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3375 msgid "Already logged in."
3376 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3379 msgid "No user ID specified."
3380 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3383 msgid "No login token specified."
3384 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3387 msgid "No login token requested."
3388 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3391 msgid "Invalid login token specified."
3392 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3395 msgid "Login token expired."
3396 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3397
3398 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3399 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3400 #, php-format
3401 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3402 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3403
3404 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3405 #, php-format
3406 msgid "Outbox for %s"
3407 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3408
3409 #. TRANS: Instructions for outbox.
3410 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3411 msgstr ""
3412 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3413 "pósłał."
3414
3415 #. TRANS: Title for page where to change password.
3416 msgctxt "TITLE"
3417 msgid "Change password"
3418 msgstr "Hesło změnić"
3419
3420 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3421 msgid "Change your password."
3422 msgstr "Změń swoje hesło."
3423
3424 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3425 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3426 msgid "Password change"
3427 msgstr "Hesło změnjene"
3428
3429 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3430 msgid "Old password"
3431 msgstr "Stare hesło"
3432
3433 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3434 #. TRANS: Field label for password reset form.
3435 msgid "New password"
3436 msgstr "Nowe hesło"
3437
3438 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3439 #. TRANS: Field title on account registration page.
3440 msgid "6 or more characters."
3441 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3442
3443 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3444 msgctxt "LABEL"
3445 msgid "Confirm"
3446 msgstr "Wobkrućić"
3447
3448 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3449 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3450 #. TRANS: Field title on account registration page.
3451 msgid "Same as password above."
3452 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3453
3454 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3455 msgctxt "BUTTON"
3456 msgid "Change"
3457 msgstr "Změnić"
3458
3459 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3460 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3461 msgid "Password must be 6 or more characters."
3462 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3463
3464 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3466 msgid "Passwords do not match."
3467 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3468
3469 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3470 msgid "Incorrect old password."
3471 msgstr "Wopačne stare hesło."
3472
3473 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3474 msgid "Error saving user; invalid."
3475 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3478 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3479 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3480 msgid "Cannot save new password."
3481 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3482
3483 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3484 msgid "Password saved."
3485 msgstr "Hesło składowane."
3486
3487 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3488 msgid "Paths"
3489 msgstr "Šćežki"
3490
3491 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3492 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3493 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3497 #, php-format
3498 msgid "Theme directory not readable: %s."
3499 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3500
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3503 #, php-format
3504 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3505 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3506
3507 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3509 #, php-format
3510 msgid "Locales directory not readable: %s."
3511 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3512
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3515 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3516 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3517
3518 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3519 msgid "Site"
3520 msgstr "Sydło"
3521
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Server"
3524 msgstr "Serwer"
3525
3526 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3527 msgid "Site's server hostname."
3528 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Path"
3532 msgstr "Šćežka"
3533
3534 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3535 msgid "Site path."
3536 msgstr "Sydłowa šćežka."
3537
3538 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Locale directory"
3540 msgstr "Zapis lokalow"
3541
3542 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3543 msgid "Directory path to locales."
3544 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3545
3546 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3547 msgid "Fancy URLs"
3548 msgstr "Šikwane URL"
3549
3550 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3551 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3555 msgctxt "LEGEND"
3556 msgid "Theme"
3557 msgstr "Šat"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Server for themes."
3561 msgstr "Serwer za šaty."
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Web path to themes."
3565 msgstr "Webšćežka k šatam."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL server"
3569 msgstr "SSL-serwer"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3573 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "SSL path"
3577 msgstr "SSL-šćežka"
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3581 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Directory"
3585 msgstr "Zapis"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory where themes are located."
3589 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatars"
3593 msgstr "Awatary"
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Avatar server"
3597 msgstr "Awatarowy serwer"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Server for avatars."
3601 msgstr "Serwer za awatary."
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Avatar path"
3605 msgstr "Awatarowa šćežka"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to avatars."
3609 msgstr "Webšćežka k awataram."
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Avatar directory"
3613 msgstr "Awatarowy zapis"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Directory where avatars are located."
3617 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3618
3619 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3620 msgid "Attachments"
3621 msgstr "Přiwěški"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Server for attachments."
3625 msgstr "Serwer za přiwěški."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Web path to attachments."
3629 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3633 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3637 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Directory where attachments are located."
3641 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgctxt "LEGEND"
3645 msgid "SSL"
3646 msgstr "SSL"
3647
3648 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3649 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3650 msgid "Never"
3651 msgstr "Ženje"
3652
3653 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3654 msgid "Sometimes"
3655 msgstr "Druhdy"
3656
3657 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3658 msgid "Always"
3659 msgstr "Přeco"
3660
3661 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3662 msgid "Use SSL"
3663 msgstr "SSL wužiwać"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "When to use SSL."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server to direct SSL requests to."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Save path settings."
3676 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3677
3678 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3679 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3687 msgid "People search"
3688 msgstr "Za ludźimi pytać"
3689
3690 #. TRANS: Title for list page.
3691 #. TRANS: %s is a list.
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Public list %s"
3694 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3695
3696 #. TRANS: Title for list page.
3697 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3698 #, fuzzy, php-format
3699 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3700 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3701
3702 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3707 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3708 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3709 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "No tagger."
3715 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3716
3717 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3718 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3721 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3722
3723 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3727 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3728
3729 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3730 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Creator"
3733 msgstr "Wutworjeny"
3734
3735 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Private lists by you"
3738 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3739
3740 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3741 msgid "Public lists by you"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Lists by you"
3747 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3748
3749 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3750 #. TRANS: %s is a user nickname.
3751 #, php-format
3752 msgid "Lists by %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3759 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3760
3761 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3762 msgid "You cannot view others' private lists"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Mode selector label.
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Mode"
3768 msgstr "Moderěrować"
3769
3770 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid "Lists for %s"
3773 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend.
3776 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3777 msgid "Select tag to filter"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. TRANS: Checkbox title.
3781 msgid "Show private tags."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "LABEL"
3787 msgid "Public"
3788 msgstr "Zjawny"
3789
3790 #. TRANS: Checkbox title.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Show public tags."
3793 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3794
3795 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3796 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "BUTTON"
3799 msgid "Go"
3800 msgstr "Start"
3801
3802 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3803 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3804 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3808 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3809 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3810 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3811 "list's timeline."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3815 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3816 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3817 #, php-format
3818 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3822 #, php-format
3823 msgid "Lists with %s in them"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3829 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3830
3831 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3833 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3837 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3838 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3839 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3840 "list's timeline."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3844 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3845 #. TRANS: %s is a user nickname.
3846 #, php-format
3847 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3854 msgstr "%s abonowany."
3855
3856 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3860 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3861
3862 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3863 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "Lists subscribed to by %s"
3866 msgstr "%s abonowany."
3867
3868 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3869 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3872 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3873
3874 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3880 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3881 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3882 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3883 "to the list's timeline."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3887 msgctxt "plugin"
3888 msgid "Disabled"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3892 #. TRANS: Do not translate POST.
3893 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3894 #. TRANS: Do not translate POST.
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3896 msgid "This action only accepts POST requests."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3900 msgid "You cannot administer plugins."
3901 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3904 msgid "No such plugin."
3905 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3906
3907 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3908 msgctxt "plugin"
3909 msgid "Enabled"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3913 msgctxt "TITLE"
3914 msgid "Plugins"
3915 msgstr "Tykače"
3916
3917 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3918 msgid ""
3919 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3920 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3921 "details."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Admin form section header
3925 msgid "Default plugins"
3926 msgstr "Standardna tykače"
3927
3928 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3929 msgid ""
3930 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3934 #. TRANS: %s is a field name.
3935 #, php-format
3936 msgid "Unidentified field %s."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Page title.
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "TITLE"
3942 msgid "Search results"
3943 msgstr "Pytanske sydło"
3944
3945 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3946 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Page title for profile settings.
3950 msgid "Profile settings"
3951 msgstr "Profilowe nastajenja"
3952
3953 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3954 msgid ""
3955 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3956 msgstr ""
3957 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3958 "wjace wo tebi zhonili."
3959
3960 #. TRANS: Profile settings form legend.
3961 msgid "Profile information"
3962 msgstr "Profilowe informacije"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3965 #. TRANS: Field title on account registration page.
3966 #. TRANS: Field title on group edit form.
3967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3968 msgstr ""
3969 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3970 "mjezery."
3971
3972 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field label on account registration page.
3974 #. TRANS: Field label on group edit form.
3975 msgid "Full name"
3976 msgstr "Dospołne mjeno"
3977
3978 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field label on account registration page.
3980 #. TRANS: Form input field label.
3981 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3982 msgid "Homepage"
3983 msgstr "Startowa strona"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field title on account registration page.
3987 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3988 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3991 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3992 #. TRANS: biography (%d).
3993 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3994 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3995 #. TRANS: biography (%d).
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3998 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3999 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4000 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4001 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4002 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Describe yourself and your interests."
4008 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4009
4010 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4011 #. TRANS: their biography.
4012 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4013 msgid "Bio"
4014 msgstr "Biografija"
4015
4016 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field label on account registration page.
4018 #. TRANS: Field label on group edit form.
4019 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4020 msgid "Location"
4021 msgstr "Městno"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field title on account registration page.
4025 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4026 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4027
4028 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4029 msgid "Share my current location when posting notices"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4034 #. TRANS: %s is a group name.
4035 msgid "Tags"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 msgid ""
4040 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4041 "separated."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4045 msgid "Language"
4046 msgstr "Rěč"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4049 msgid "Preferred language."
4050 msgstr "Preferowana rěč."
4051
4052 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4053 msgid "Timezone"
4054 msgstr "Časowe pasmo"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4057 msgid "What timezone are you normally in?"
4058 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4059
4060 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4061 msgid ""
4062 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4063 msgstr ""
4064 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4065
4066 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Subscription policy"
4069 msgstr "Abonementy"
4070
4071 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Let anyone follow me"
4074 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4075
4076 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4077 msgid "Ask me first"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4081 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4085 msgid "Make updates visible only to my followers"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4090 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4091 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4092 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4093 #, php-format
4094 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4095 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4096 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4097 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4098 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4099 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4100
4101 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4103 msgid "Timezone not selected."
4104 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4105
4106 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4107 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4108 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4109
4110 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4111 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4113 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4114 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4115 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4116 #, php-format
4117 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4118 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4119
4120 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4121 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4124 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4125
4126 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4127 msgid "Could not save location prefs."
4128 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4129
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4131 msgid "Could not save tags."
4132 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4133
4134 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4135 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4136 msgid "Restore account"
4137 msgstr "Konto wobnowić"
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4140 #. TRANS: %s is the page limit.
4141 #, php-format
4142 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4143 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4144
4145 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Could not retrieve public timeline."
4148 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4149
4150 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4151 #. TRANS: %d is the page number.
4152 #, php-format
4153 msgid "Public timeline, page %d"
4154 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4155
4156 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4157 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4158 msgid "Public timeline"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4164 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4169 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4170
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4174 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4175
4176 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4179 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4180
4181 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4185 "yet."
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4189 msgid "Be the first to post!"
4190 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4191
4192 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4203 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4204 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4205 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Public list cloud"
4220 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4221
4222 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4223 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4224 #, php-format
4225 msgid "These are largest lists on %s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4230 #, php-format
4231 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Be the first to list someone!"
4237 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4238
4239 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid ""
4243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4244 "someone!"
4245 msgstr ""
4246 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4247 "%%) a prěni być?"
4248
4249 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "List cloud"
4252 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4253
4254 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4255 #, php-format
4256 msgid "1 person listed"
4257 msgid_plural "%d people listed"
4258 msgstr[0] ""
4259 msgstr[1] ""
4260 msgstr[2] ""
4261 msgstr[3] ""
4262
4263 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4264 #, php-format
4265 msgid "%s updates from everyone."
4266 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4267
4268 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4269 msgid "Public tag cloud"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4273 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4274 #, php-format
4275 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4279 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4280 #. TRANS: and do not change the URL part.
4281 #, php-format
4282 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4286 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4287 msgid "Be the first to post one!"
4288 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4289
4290 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4291 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4292 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4293 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4294 #. TRANS: and do not change the URL part.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4298 "one!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4302 msgid "You are already logged in!"
4303 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4306 msgid "No such recovery code."
4307 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4308
4309 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4310 msgid "Not a recovery code."
4311 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4312
4313 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4314 msgid "Recovery code for unknown user."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4318 msgid "Error with confirmation code."
4319 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4322 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4323 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4324
4325 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4326 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4327 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4328
4329 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4330 msgid ""
4331 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4332 "the email address you have stored in your account."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. TRANS: Page notice for password change page.
4336 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4337 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4338
4339 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4340 msgid "Password recovery"
4341 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4342
4343 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4344 msgid "Nickname or email address"
4345 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4346
4347 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4348 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4349 msgstr ""
4350 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4351
4352 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4353 msgid "Recover"
4354 msgstr "Wobnowić"
4355
4356 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4357 msgctxt "BUTTON"
4358 msgid "Recover"
4359 msgstr "Wobnowić"
4360
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4362 msgid "Reset password"
4363 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4364
4365 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4366 msgid "Recover password"
4367 msgstr "Hesło wobnowić"
4368
4369 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4370 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4371 msgid "Password recovery requested"
4372 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4373
4374 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4375 msgid "Password saved"
4376 msgstr "Hesło składowane"
4377
4378 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4379 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4380 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4381
4382 #. TRANS: Button text for password reset form.
4383 msgctxt "BUTTON"
4384 msgid "Reset"
4385 msgstr "Wróćo stajić"
4386
4387 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4388 msgid "Enter a nickname or email address."
4389 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4390
4391 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4392 msgid ""
4393 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4394 "address registered to your account."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4398 msgid "Unexpected password reset."
4399 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4400
4401 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4402 msgid "Password must be 6 characters or more."
4403 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4404
4405 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4406 msgid "Password and confirmation do not match."
4407 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4410 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4411 msgid "Error setting user."
4412 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4413
4414 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4415 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4416 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4417
4418 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4419 #, fuzzy
4420 msgid "No id parameter."
4421 msgstr "Žadyn argument ID."
4422
4423 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4424 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "No such file \"%d\"."
4427 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4430 msgid "Sorry, only invited people can register."
4431 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4434 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4435 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4436
4437 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4438 msgid "Registration successful"
4439 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4440
4441 #. TRANS: Title for registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "TITLE"
4444 msgid "Register"
4445 msgstr "Registrować"
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4448 msgid "Registration not allowed."
4449 msgstr "Registracija njedowolena."
4450
4451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4452 #, fuzzy
4453 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4454 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4455
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4457 msgid "Email address already exists."
4458 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4459
4460 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4461 msgid "Invalid username or password."
4462 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4463
4464 #. TRANS: Page notice on registration page.
4465 msgid ""
4466 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4467 "link up to friends and colleagues."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "PASSWORD"
4473 msgid "Confirm"
4474 msgstr "Wobkrućić"
4475
4476 #. TRANS: Field label on account registration page.
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "LABEL"
4479 msgid "Email"
4480 msgstr "E-mejl"
4481
4482 #. TRANS: Field title on account registration page.
4483 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. TRANS: Field title on account registration page.
4487 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4488 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4489
4490 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "BUTTON"
4493 msgid "Register"
4494 msgstr "Registrować"
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4497 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4501 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4502
4503 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4504 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4505 #, php-format
4506 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4507 msgstr ""
4508
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4510 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4511 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4512
4513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4514 msgid "All rights reserved."
4515 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4516
4517 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4521 "email address, IM address, and phone number."
4522 msgstr ""
4523
4524 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4525 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4526 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4527 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4531 "want to...\n"
4532 "\n"
4533 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4534 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4535 "notices through instant messages.\n"
4536 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4537 "share your interests. \n"
4538 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4539 "others more about you. \n"
4540 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4541 "missed. \n"
4542 "\n"
4543 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4547 msgid ""
4548 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4549 "to confirm your email address.)"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4553 #. TRANS: %s is a username.
4554 #, php-format
4555 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4559 #. TRANS: %s is a profile URL.
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4563 "correctly, please try retrying later."
4564 msgstr ""
4565
4566 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Unlisted"
4569 msgstr "Licenca"
4570
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4572 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4573 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4577 msgid "No notice specified."
4578 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4579
4580 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4581 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4582 msgid "Repeated"
4583 msgstr "Wospjetowany"
4584
4585 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4586 msgid "Repeated!"
4587 msgstr "Wospjetowany!"
4588
4589 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4591 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4592 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4593 #. TRANS: %s is a username.
4594 #, php-format
4595 msgid "Replies to %s"
4596 msgstr "Wotmołwy na %s"
4597
4598 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4600 #, php-format
4601 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4602 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4603
4604 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4605 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 #, fuzzy, php-format
4607 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4608 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4609
4610 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4611 #. TRANS: %s is a user nickname.
4612 #, php-format
4613 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4614 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4615
4616 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4620 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4621
4622 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4623 #. TRANS: %s is a user nickname.
4624 #, php-format
4625 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4626 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4627
4628 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4629 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4633 "notice to them yet."
4634 msgstr ""
4635
4636 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4637 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4641 "[join groups](%%action.groups%%)."
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4645 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4649 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4650 msgstr ""
4651
4652 #. TRANS: RSS reply feed description.
4653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4654 #, php-format
4655 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4656 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4657
4658 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4659 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4660 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4661
4662 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4663 msgid "You may not restore your account."
4664 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4665
4666 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4667 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4668 msgid "No uploaded file."
4669 msgstr "Žana nahrata dataja."
4670
4671 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4672 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4673 msgstr ""
4674
4675 #. TRANS: Client exception.
4676 msgid ""
4677 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4678 "the HTML form."
4679 msgstr ""
4680
4681 #. TRANS: Client exception.
4682 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4683 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4684
4685 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4686 msgid "Missing a temporary folder."
4687 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4688
4689 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4690 msgid "Failed to write file to disk."
4691 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4692
4693 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4694 msgid "File upload stopped by extension."
4695 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4696
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4698 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4699 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4700 msgid "System error uploading file."
4701 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4702
4703 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4704 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4705 msgid "Not an Atom feed."
4706 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4707
4708 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4709 msgid ""
4710 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4711 "profile page."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4715 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4716 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4717
4718 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4719 msgid ""
4720 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4721 "\">Activity Streams</a> format."
4722 msgstr ""
4723
4724 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4725 msgid "Upload the file"
4726 msgstr "Dataju nahrać"
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4729 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4730 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4733 #, fuzzy
4734 msgid "User does not have this role."
4735 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4736
4737 #. TRANS: Engine name for RSD.
4738 #. TRANS: Engine name.
4739 msgid "StatusNet"
4740 msgstr "StatusNet"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4743 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4744 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4745 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4748 msgid "User is already sandboxed."
4749 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4752 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "Not a valid list: %s."
4755 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4756
4757 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4758 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4761 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4762
4763 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4764 #, fuzzy
4765 msgctxt "TITLE"
4766 msgid "Sessions"
4767 msgstr "Posedźenja"
4768
4769 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4770 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4771 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4772
4773 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "LEGEND"
4776 msgid "Sessions"
4777 msgstr "Posedźenja"
4778
4779 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4780 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4781 msgid "Handle sessions"
4782 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4783
4784 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4785 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Handle sessions ourselves."
4788 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4789
4790 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4791 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4792 msgid "Session debugging"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4796 msgid "Enable debugging output for sessions."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Save session settings"
4802 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4805 msgid "You must be logged in to view an application."
4806 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4807
4808 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4809 msgid "Application profile"
4810 msgstr "Aplikaciski profil"
4811
4812 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4813 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4814 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4815 #, php-format
4816 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4817 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4818 msgstr[0] ""
4819 msgstr[1] ""
4820 msgstr[2] ""
4821 msgstr[3] ""
4822
4823 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4824 msgid "Application actions"
4825 msgstr "Aplikaciske akcije"
4826
4827 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "EDITAPP"
4830 msgid "Edit"
4831 msgstr "Wobdźěłać"
4832
4833 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4834 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4835 msgid "Reset key & secret"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4839 msgid "Application info"
4840 msgstr "Aplikaciske informacije"
4841
4842 #. TRANS: Field label on application page.
4843 msgid "Consumer key"
4844 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4845
4846 #. TRANS: Field label on application page.
4847 msgid "Consumer secret"
4848 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4849
4850 #. TRANS: Field label on application page.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Request token URL"
4853 msgstr "Njepłaćiwy token."
4854
4855 #. TRANS: Field label on application page.
4856 msgid "Access token URL"
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Field label on application page.
4860 msgid "Authorize URL"
4861 msgstr "URL awtorizować"
4862
4863 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4864 msgid ""
4865 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4866 "not supported."
4867 msgstr ""
4868
4869 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4870 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4871 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4872
4873 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4874 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4875 #, php-format
4876 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4877 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4880 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4881 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4882
4883 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4886 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4887
4888 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4889 #, php-format
4890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4891 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4892
4893 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4894 #, php-format
4895 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4896 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4897
4898 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4899 #, php-format
4900 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4901 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4902
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4904 msgid ""
4905 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4906 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4910 #. TRANS: %s is a username.
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4914 "would add to their favorites :)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4918 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4919 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4920 #, php-format
4921 msgid ""
4922 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4923 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4924 "their favorites :)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4928 msgid "This is a way to share what you like."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4932 #, php-format
4933 msgid "%s group"
4934 msgstr "skupina %s"
4935
4936 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4937 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4938 #, php-format
4939 msgid "%1$s group, page %2$d"
4940 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4945 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4946
4947 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4948 #, php-format
4949 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4950 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4951
4952 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4953 #, php-format
4954 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4955 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4956
4957 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4958 #, php-format
4959 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4960 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4961
4962 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4963 #, php-format
4964 msgid "FOAF for %s group"
4965 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4966
4967 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4968 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4969 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4970 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4976 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4977 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4981 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4982 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4988 "their life and interests. "
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4992 msgid "No such message."
4993 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4996 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4997 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4998
4999 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5000 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5001 #, php-format
5002 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5003 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5004
5005 #. TRANS: Page title for single message display.
5006 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5007 #, php-format
5008 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5009 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5010
5011 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Not available."
5014 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5017 msgid "Notice deleted."
5018 msgstr "Zdźělenka zničena."
5019
5020 #. TRANS: Title for private list timeline.
5021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5022 #, fuzzy, php-format
5023 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5024 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5025
5026 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5027 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5030 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5031
5032 #. TRANS: Title for private list timeline.
5033 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5036 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5037
5038 #. TRANS: Title for private list timeline.
5039 #. TRANS: %s is a list.
5040 #, php-format
5041 msgid "Private timeline of %s list by you"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5045 #. TRANS: %s is a list.
5046 #, php-format
5047 msgid "Timeline for %s list by you"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. TRANS: Title for private list timeline.
5051 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5054 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5055
5056 #. TRANS: Feed title.
5057 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5060 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5061
5062 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5063 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5067 "yet."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5071 msgid "Try tagging more people."
5072 msgstr ""
5073
5074 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5075 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid ""
5078 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5079 "this timeline!"
5080 msgstr ""
5081 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5082 "%%) a prěni być?"
5083
5084 #. TRANS: Header on show list page.
5085 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Listed"
5088 msgstr "Licenca"
5089
5090 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5091 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5092 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5093 #. TRANS: Empty list message for tags.
5094 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5095 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5096 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5097 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5098 msgid "(None)"
5099 msgstr "(Žadyn)"
5100
5101 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5102 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Show all"
5105 msgstr "Wjace pokazać"
5106
5107 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5108 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5109 msgid "Subscribers"
5110 msgstr "Abonenća"
5111
5112 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5113 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5114 msgid "All subscribers"
5115 msgstr "Wšitcy abonenća"
5116
5117 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5118 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5119 #, fuzzy, php-format
5120 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5121 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5122
5123 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5124 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5125 #, fuzzy, php-format
5126 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5127 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5128
5129 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5130 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5131 #, fuzzy, php-format
5132 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5133 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5134
5135 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5137 #, php-format
5138 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5140
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5145 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5146
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5158
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "FOAF for %s"
5169 msgstr "FOAF za %s"
5170
5171 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5177 msgid ""
5178 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5179 "would be a good time to start :)"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5183 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5187 "%?status_textarea=%2$s)."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5195 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5196 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5197 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5206 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Repeat of %s"
5212 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5215 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5216 msgid "You cannot silence users on this site."
5217 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5220 msgid "User is already silenced."
5221 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5222
5223 #. TRANS: Title for site administration panel.
5224 #, fuzzy
5225 msgctxt "TITLE"
5226 msgid "Site"
5227 msgstr "Sydło"
5228
5229 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5230 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5231 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5234 msgid "Site name must have non-zero length."
5235 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5238 msgid "You must have a valid contact email address."
5239 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5242 msgid "Invalid logo URL."
5243 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5246 msgid "Invalid SSL logo URL."
5247 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5250 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5251 #, php-format
5252 msgid "Unknown language \"%s\"."
5253 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5256 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5257 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5260 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5264 #, fuzzy
5265 msgctxt "LEGEND"
5266 msgid "General"
5267 msgstr "Powšitkowny"
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 #, fuzzy
5271 msgctxt "LABEL"
5272 msgid "Site name"
5273 msgstr "Sydłowe mjeno"
5274
5275 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5278 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5279
5280 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5281 msgid "Brought by"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5285 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5289 msgid "Brought by URL"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5293 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5297 msgid "Email"
5298 msgstr "E-mejl"
5299
5300 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Contact email address for your site."
5303 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5304
5305 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5306 #, fuzzy
5307 msgctxt "LEGEND"
5308 msgid "Local"
5309 msgstr "Lokalny"
5310
5311 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5312 msgid "Default timezone"
5313 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5314
5315 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5317 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5318
5319 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5320 msgid "Default language"
5321 msgstr "Standardna rěč"
5322
5323 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5327 msgstr ""
5328 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5329 "dispoziciji njesteji"
5330
5331 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5332 #, fuzzy
5333 msgctxt "LEGEND"
5334 msgid "Limits"
5335 msgstr "Limity"
5336
5337 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5338 msgid "Text limit"
5339 msgstr "Tekstowy limit"
5340
5341 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5342 msgid "Maximum number of characters for notices."
5343 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5344
5345 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5346 msgid "Dupe limit"
5347 msgstr "Limit duplikatow"
5348
5349 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5350 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5351 msgstr ""
5352
5353 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5354 msgid "Logo"
5355 msgstr "Logo"
5356
5357 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5358 msgid "Site logo"
5359 msgstr "Logo sydła"
5360
5361 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5362 msgid "SSL logo"
5363 msgstr "SSL-logo"
5364
5365 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Save the site settings."
5368 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5369
5370 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5371 msgid "Site Notice"
5372 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5373
5374 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5375 msgid "Edit site-wide message"
5376 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5377
5378 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5379 msgid "Unable to save site notice."
5380 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5383 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5384 msgstr ""
5385
5386 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5387 msgid "Site notice text"
5388 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5391 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5395 msgid "Save site notice."
5396 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5397
5398 #. TRANS: Title for SMS settings.
5399 msgid "SMS settings"
5400 msgstr "SMS-nastajenja"
5401
5402 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5403 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5404 #, php-format
5405 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5409 msgid "SMS is not available."
5410 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5411
5412 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5413 msgid "SMS address"
5414 msgstr "SMS-adresa"
5415
5416 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5417 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5418 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5419
5420 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5421 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5422 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5423
5424 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5425 msgid "Confirmation code"
5426 msgstr "Wobkrućenski kod"
5427
5428 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5429 msgid "Enter the code you received on your phone."
5430 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5431
5432 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5433 msgctxt "BUTTON"
5434 msgid "Confirm"
5435 msgstr "Wobkrućić"
5436
5437 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5438 msgid "SMS phone number"
5439 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5440
5441 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5442 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5443 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5444
5445 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5446 msgid "SMS preferences"
5447 msgstr "SMS-nastajenja"
5448
5449 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5450 msgid ""
5451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5452 "from my carrier."
5453 msgstr ""
5454
5455 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5456 msgid "SMS preferences saved."
5457 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5458
5459 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5460 msgid "No phone number."
5461 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5462
5463 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5464 msgid "No carrier selected."
5465 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5466
5467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5468 msgid "That is already your phone number."
5469 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5470
5471 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5472 msgid "That phone number already belongs to another user."
5473 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5474
5475 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5476 msgid ""
5477 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5478 "for the code and instructions on how to use it."
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5482 msgid "That is the wrong confirmation number."
5483 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5484
5485 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5488 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5489
5490 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5491 msgid "SMS confirmation cancelled."
5492 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5493
5494 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5495 #. TRANS: registered for the active user.
5496 msgid "That is not your phone number."
5497 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5498
5499 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5500 msgid "The SMS phone number was removed."
5501 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5502
5503 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5504 msgid "Mobile carrier"
5505 msgstr ""
5506
5507 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5508 msgid "Select a carrier"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5512 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5516 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5520 msgid "No code entered."
5521 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5522
5523 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "TITLE"
5526 msgid "Snapshots"
5527 msgstr "Njejapke fota"
5528
5529 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5530 msgid "Manage snapshot configuration"
5531 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5534 msgid "Invalid snapshot run value."
5535 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5538 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5539 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5542 msgid "Invalid snapshot report URL."
5543 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5544
5545 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5546 #, fuzzy
5547 msgctxt "LEGEND"
5548 msgid "Snapshots"
5549 msgstr "Njejapke fota"
5550
5551 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5552 msgid "Randomly during web hit"
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5556 msgid "In a scheduled job"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5560 msgid "Data snapshots"
5561 msgstr "Njejapke fota datow"
5562
5563 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5564 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5568 msgid "Frequency"
5569 msgstr "Frekwenca"
5570
5571 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5574 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5575
5576 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Report URL"
5578 msgstr "URL rozprawy"
5579
5580 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5583 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5584
5585 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Save snapshot settings."
5588 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5591 msgid "You are not subscribed to that profile."
5592 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5593
5594 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5595 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5596 msgid "Could not save subscription."
5597 msgstr "Abonement njeda so składować."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5600 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5601 msgstr ""
5602
5603 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5604 #. TRANS: %s is the name of the user.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5607 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5608
5609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5610 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5613 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5614
5615 #. TRANS: Page notice for group members page.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5618 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5619
5620 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5621 msgid "Subscribed"
5622 msgstr "Abonowany"
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5627 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "No ID given."
5632 msgstr "Žadyn argument ID."
5633
5634 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5638 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5639
5640 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5641 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5644 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5645
5646 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5647 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5648 #, php-format
5649 msgid "%s subscribers"
5650 msgstr "%s abonentow"
5651
5652 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5653 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5654 #, php-format
5655 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5656 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5657
5658 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5659 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5660 msgid "These are the people who listen to your notices."
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5664 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5665 #, php-format
5666 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5670 msgid ""
5671 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5672 "return the favor."
5673 msgstr ""
5674
5675 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5676 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5677 #, php-format
5678 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5679 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5680
5681 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5682 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5685 #. TRANS: and do not change the URL part.
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5689 "%) and be the first?"
5690 msgstr ""
5691 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5692 "%%) a prěni być?"
5693
5694 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5696 #, php-format
5697 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5698 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5699
5700 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5701 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5702 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5706 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5712 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5713 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5714 #. TRANS: and do not change the URL part.
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5718 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5719 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5720 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5721 "automatically subscribe to people you already follow there."
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5725 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5726 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5727 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "%s is not listening to anyone."
5730 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5731
5732 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5733 #, php-format
5734 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5735 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5736
5737 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5738 #, fuzzy
5739 msgctxt "LABEL"
5740 msgid "IM"
5741 msgstr "IM"
5742
5743 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5744 msgid "SMS"
5745 msgstr "SMS"
5746
5747 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5748 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5749 #, php-format
5750 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5751 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5754 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5757 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5758
5759 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5760 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5761 #, php-format
5762 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5763 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5764
5765 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5766 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5767 #, php-format
5768 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5769 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5770
5771 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5772 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5775 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5778 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5779 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5780 #, fuzzy
5781 msgid "You cannot tag this user."
5782 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5783
5784 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "List a profile"
5787 msgstr "Wužiwarski profil"
5788
5789 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5790 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgctxt "ADDTOLIST"
5793 msgid "List %s"
5794 msgstr "Limity"
5795
5796 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5797 #, fuzzy
5798 msgctxt "TITLE"
5799 msgid "Error"
5800 msgstr "Zmylk Ajax"
5801
5802 #. TRANS: Header in list form.
5803 msgid "User profile"
5804 msgstr "Wužiwarski profil"
5805
5806 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "List user"
5809 msgstr "Limity"
5810
5811 #. TRANS: Field label on list form.
5812 #, fuzzy
5813 msgctxt "LABEL"
5814 msgid "Lists"
5815 msgstr "Limity"
5816
5817 #. TRANS: Field title on list form.
5818 msgid ""
5819 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5820 "separated."
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5824 msgctxt "TITLE"
5825 msgid "Tags"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Lists saved."
5831 msgstr "Hesło składowane."
5832
5833 #. TRANS: Page notice.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5836 msgstr ""
5837 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5838
5839 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5840 msgid "No such tag."
5841 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5844 msgid "You haven't blocked that user."
5845 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5846
5847 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5848 msgid "User is not sandboxed."
5849 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5850
5851 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5852 msgid "User is not silenced."
5853 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5854
5855 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5856 msgid "Unsubscribed"
5857 msgstr "Wotskazany"
5858
5859 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5860 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5863 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5864
5865 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "URL settings"
5868 msgstr "IM-nastajenja"
5869
5870 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5871 msgid "Manage various other options."
5872 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5873
5874 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5875 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5876 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5877 msgid " (free service)"
5878 msgstr " (swobodna słužba)"
5879
5880 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "[none]"
5883 msgstr "Žadyn"
5884
5885 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5886 msgid "[internal]"
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5890 msgid "Shorten URLs with"
5891 msgstr "URL skrótšić z"
5892
5893 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5894 msgid "Automatic shortening service to use."
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5898 msgid "URL longer than"
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5902 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5906 msgid "Text longer than"
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5910 msgid ""
5911 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5912 msgstr ""
5913
5914 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5915 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5916 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5917
5918 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5921 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5922
5923 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5926 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5927
5928 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5929 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: User admin panel title.
5933 msgctxt "TITLE"
5934 msgid "User"
5935 msgstr "Wužiwar"
5936
5937 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5938 msgid "User settings for this StatusNet site"
5939 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5940
5941 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5942 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5946 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5947 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5948
5949 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5950 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5951 #, php-format
5952 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5953 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5954
5955 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5956 #, fuzzy
5957 msgctxt "LEGEND"
5958 msgid "Profile"
5959 msgstr "Profil"
5960
5961 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5962 msgid "Bio Limit"
5963 msgstr "Limit biografije"
5964
5965 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5966 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5967 msgstr ""
5968
5969 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5970 msgid "New users"
5971 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5972
5973 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5974 msgid "New user welcome"
5975 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5978 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5979 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5980
5981 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5982 msgid "Default subscription"
5983 msgstr "Standardny abonement"
5984
5985 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5986 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5987 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5988
5989 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5990 msgid "Invitations"
5991 msgstr "Přeprošenja"
5992
5993 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5994 msgid "Invitations enabled"
5995 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5996
5997 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5998 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6002 msgid "Save user settings."
6003 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6004
6005 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6006 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6007 #, php-format
6008 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6009 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6010
6011 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6012 msgid "Search for more groups"
6013 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6014
6015 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6016 #. TRANS: %s is a user nickname.
6017 #, php-format
6018 msgid "%s is not a member of any group."
6019 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6020
6021 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6022 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6023 #, php-format
6024 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6028 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6029 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6030 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6031 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6032 #, php-format
6033 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6034 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6035
6036 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6037 #, php-format
6038 msgid "StatusNet %s"
6039 msgstr "StatusNet %s"
6040
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6046 "Inc. and contributors."
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6050 msgid "Contributors"
6051 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6052
6053 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6054 msgid "License"
6055 msgstr "Licenca"
6056
6057 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6058 msgid ""
6059 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6060 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6061 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6062 "any later version. "
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6066 msgid ""
6067 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6068 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6069 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6070 "for more details. "
6071 msgstr ""
6072
6073 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6074 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6075 #, php-format
6076 msgid ""
6077 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6078 "along with this program.  If not, see %s."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6082 msgid "Plugins"
6083 msgstr "Tykače"
6084
6085 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6086 #, fuzzy
6087 msgctxt "HEADER"
6088 msgid "Name"
6089 msgstr "Mjeno"
6090
6091 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "HEADER"
6094 msgid "Version"
6095 msgstr "Wersija"
6096
6097 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "HEADER"
6100 msgid "Author(s)"
6101 msgstr "Awtorojo"
6102
6103 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6104 #, fuzzy
6105 msgctxt "HEADER"
6106 msgid "Description"
6107 msgstr "Wopisanje"
6108
6109 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6110 msgid "Favor"
6111 msgstr "Faworit"
6112
6113 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6114 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6117 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6118
6119 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6120 #, php-format
6121 msgid "Cannot process URL '%s'"
6122 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6123
6124 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6125 msgid "Robin thinks something is impossible."
6126 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6127
6128 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6129 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6130 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6134 "Try to upload a smaller version."
6135 msgid_plural ""
6136 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6137 "Try to upload a smaller version."
6138 msgstr[0] ""
6139 msgstr[1] ""
6140 msgstr[2] ""
6141 msgstr[3] ""
6142
6143 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6144 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6145 #, php-format
6146 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6147 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150 msgstr[2] ""
6151 msgstr[3] ""
6152
6153 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6154 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6155 #, php-format
6156 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6157 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6158 msgstr[0] ""
6159 msgstr[1] ""
6160 msgstr[2] ""
6161 msgstr[3] ""
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6164 msgid "Invalid filename."
6165 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6168 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6169 #, php-format
6170 msgid "Profile ID %s is invalid."
6171 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6174 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6175 #, php-format
6176 msgid "Group ID %s is invalid."
6177 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6180 msgid "Group join failed."
6181 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6184 msgid "Not part of group."
6185 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6188 msgid "Group leave failed."
6189 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6190
6191 #. TRANS: Activity title.
6192 msgid "Join"
6193 msgstr "Zastupić"
6194
6195 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6196 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6197 #, php-format
6198 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6199 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6200
6201 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6202 msgid "Could not update local group."
6203 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6206 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6207 #, php-format
6208 msgid "Could not create login token for %s"
6209 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid "Cannot instantiate class %s."
6214 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6217 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6218 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6219
6220 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6221 msgid "You are banned from sending direct messages."
6222 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6223
6224 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6225 msgid "Could not insert message."
6226 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6227
6228 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6229 msgid "Could not update message with new URI."
6230 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6231
6232 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6233 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6234 #, php-format
6235 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6236 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6237
6238 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6241 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6244 msgid "Problem saving notice. Too long."
6245 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6246
6247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6248 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6249 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6250
6251 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6252 msgid ""
6253 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6257 msgid ""
6258 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6259 "few minutes."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6263 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6264 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6269 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6270
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6272 msgid "You cannot repeat your own notice."
6273 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6274
6275 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Cannot repeat a private notice."
6278 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6279
6280 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6283 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6284
6285 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6286 msgid "You already repeated that notice."
6287 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6293 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6294
6295 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6296 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6297 msgid "Problem saving notice."
6298 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6301 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6305 msgid "Problem saving group inbox."
6306 msgstr ""
6307
6308 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6309 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6310 #, php-format
6311 msgid "RT @%1$s %2$s"
6312 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6313
6314 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6315 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6316 #, php-format
6317 msgctxt "FANCYNAME"
6318 msgid "%1$s (%2$s)"
6319 msgstr "%1$s (%2$s)"
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6322 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6323 #, php-format
6324 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6328 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6329 #, php-format
6330 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANS: Server exception.
6334 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6338 #, fuzzy
6339 msgid "No tagger specified."
6340 msgstr "Žana skupina podata."
6341
6342 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "No tag specified."
6345 msgstr "Žana skupina podata."
6346
6347 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Could not create profile tag."
6350 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6351
6352 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Could not set profile tag URI."
6355 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6356
6357 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6360 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6366 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6373 "allowed number.Try unlisting others first."
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Adding list subscription failed."
6379 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Removing list subscription failed."
6384 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6387 msgid "Missing profile."
6388 msgstr "Falowacy profil."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6391 msgid "Unable to save tag."
6392 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6395 msgid "You have been banned from subscribing."
6396 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6399 msgid "Already subscribed!"
6400 msgstr "Hižo abonowany!"
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6403 msgid "User has blocked you."
6404 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6407 msgid "Not subscribed!"
6408 msgstr "Njeje abonowany!"
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6411 msgid "Could not delete self-subscription."
6412 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6415 msgid "Could not delete subscription."
6416 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6417
6418 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6419 #, fuzzy
6420 msgctxt "TITLE"
6421 msgid "Follow"
6422 msgstr "Slědować"
6423
6424 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6425 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6426 #, php-format
6427 msgid "%1$s is now following %2$s."
6428 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6429
6430 #. TRANS: Notice given on user registration.
6431 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6432 #, php-format
6433 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6434 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6437 msgid "Not implemented since inbox change."
6438 msgstr ""
6439
6440 #. TRANS: Server exception.
6441 msgid "No single user defined for single-user mode."
6442 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6443
6444 #. TRANS: Server exception.
6445 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6449 msgid "No user with that email address or username."
6450 msgstr ""
6451 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6454 msgid "No registered email address for that user."
6455 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6456
6457 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6458 msgid "Error saving address confirmation."
6459 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6462 msgid "Could not create group."
6463 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6466 msgid "Could not set group URI."
6467 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6470 msgid "Could not set group membership."
6471 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6474 msgid "Could not save local group info."
6475 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6478 #. TRANS: %s is the remote site.
6479 #, php-format
6480 msgid "Cannot locate account %s."
6481 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6484 #. TRANS: %s is the remote site.
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot find XRD for %s."
6487 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6490 #. TRANS: %s is the remote site.
6491 #, php-format
6492 msgid "No AtomPub API service for %s."
6493 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6494
6495 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6496 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6497 msgid "User actions"
6498 msgstr "Wužiwarske akcije"
6499
6500 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6501 msgid "User deletion in progress..."
6502 msgstr "Wužiwar so haša..."
6503
6504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Edit profile settings."
6507 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6508
6509 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "BUTTON"
6512 msgid "Edit"
6513 msgstr "Wobdźěłać"
6514
6515 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Send a direct message to this user."
6518 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6519
6520 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6521 #, fuzzy
6522 msgctxt "BUTTON"
6523 msgid "Message"
6524 msgstr "Powěsć"
6525
6526 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6527 msgid "Moderate"
6528 msgstr "Moderěrować"
6529
6530 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6531 msgid "User role"
6532 msgstr "Wužiwarska róla"
6533
6534 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6535 msgctxt "role"
6536 msgid "Administrator"
6537 msgstr "Administrator"
6538
6539 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6540 msgctxt "role"
6541 msgid "Moderator"
6542 msgstr "Moderator"
6543
6544 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6545 #, php-format
6546 msgid "%1$s - %2$s"
6547 msgstr "%1$s - %2$s"
6548
6549 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6550 msgid "Untitled page"
6551 msgstr "Strona bjez titula"
6552
6553 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6554 msgctxt "TOOLTIP"
6555 msgid "Show more"
6556 msgstr "Wjace pokazać"
6557
6558 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6559 #, fuzzy
6560 msgctxt "BUTTON"
6561 msgid "Reply"
6562 msgstr "Wotmołwić"
6563
6564 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6565 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6566 msgid "Write a reply..."
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Tab on the notice form.
6570 #, fuzzy
6571 msgctxt "TAB"
6572 msgid "Status"
6573 msgstr "StatusNet"
6574
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6576 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6578 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6579 #, php-format
6580 msgid ""
6581 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6586 #, php-format
6587 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6588 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6589
6590 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6591 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6592 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6593 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6594 #, php-format
6595 msgid ""
6596 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6597 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6598 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6602 #. TRANS: %1$s is the site name.
6603 #, php-format
6604 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6605 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6606
6607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6608 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6609 #, php-format
6610 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6614 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: license message in footer.
6618 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6619 #, php-format
6620 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6621 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6622
6623 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6624 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6625 msgid "After"
6626 msgstr "Po"
6627
6628 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6629 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6630 msgid "Before"
6631 msgstr "Před"
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6634 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6638 #, php-format
6639 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6640 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6643 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6644 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6647 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6648 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6651 msgid "Unknown profile."
6652 msgstr "Njeznaty profil."
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6655 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6656 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6659 msgid "Remote profile is not a group!"
6660 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6663 msgid "User is already a member of this group."
6664 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6667 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6668 #, php-format
6669 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6670 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6673 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6677 #. TRANS: %s is the notice URI.
6678 #, php-format
6679 msgid "No content for notice %s."
6680 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "No such user \"%s\"."
6685 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6688 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6689 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6690 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6691 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6692 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6693 #, php-format
6694 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6695 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6696 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6699 msgid "Can't handle remote content yet."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6703 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6707 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6711 msgid "You cannot make changes to this site."
6712 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6713
6714 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6715 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6716 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6717
6718 #. TRANS: Client error message.
6719 msgid "showForm() not implemented."
6720 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6721
6722 #. TRANS: Client error message
6723 msgid "saveSettings() not implemented."
6724 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6725
6726 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6727 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6728 #, fuzzy
6729 msgctxt "HEADER"
6730 msgid "Home"
6731 msgstr "Startowa strona"
6732
6733 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6734 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6735 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "MENU"
6739 msgid "Home"
6740 msgstr "Startowa strona"
6741
6742 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "HEADER"
6745 msgid "Admin"
6746 msgstr "Administrator"
6747
6748 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6749 msgid "Basic site configuration"
6750 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6751
6752 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6753 msgctxt "MENU"
6754 msgid "Site"
6755 msgstr "Sydło"
6756
6757 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6758 msgid "User configuration"
6759 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6760
6761 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6762 #, fuzzy
6763 msgctxt "MENU"
6764 msgid "User"
6765 msgstr "Wužiwar"
6766
6767 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6768 msgid "Access configuration"
6769 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6770
6771 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6772 #, fuzzy
6773 msgctxt "MENU"
6774 msgid "Access"
6775 msgstr "Přistup"
6776
6777 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6778 msgid "Paths configuration"
6779 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6780
6781 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6782 #, fuzzy
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Paths"
6785 msgstr "Šćežki"
6786
6787 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6788 msgid "Sessions configuration"
6789 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "MENU"
6794 msgid "Sessions"
6795 msgstr "Posedźenja"
6796
6797 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6798 msgid "Edit site notice"
6799 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6800
6801 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "Site notice"
6805 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6806
6807 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6808 msgid "Snapshots configuration"
6809 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6810
6811 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "MENU"
6814 msgid "Snapshots"
6815 msgstr "Njejapke fota"
6816
6817 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6818 msgid "Set site license"
6819 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6820
6821 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6822 #, fuzzy
6823 msgctxt "MENU"
6824 msgid "License"
6825 msgstr "Licenca"
6826
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Plugins configuration"
6830 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6831
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Plugins"
6836 msgstr "Tykače"
6837
6838 #. TRANS: Client error 401.
6839 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6843 msgid "No application for that consumer key."
6844 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6845
6846 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6847 msgid "Not allowed to use API."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6851 msgid "Bad access token."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6855 msgid "No user for that token."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6859 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6860 msgid "Could not authenticate you."
6861 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6862
6863 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6864 msgid "Icon"
6865 msgstr "Symbol"
6866
6867 #. TRANS: Form guide.
6868 msgid "Icon for this application"
6869 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6870
6871 #. TRANS: Form input field label for application name.
6872 msgid "Name"
6873 msgstr "Mjeno"
6874
6875 #. TRANS: Form input field instructions.
6876 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6877 #, php-format
6878 msgid "Describe your application in %d character"
6879 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6880 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6881 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6882 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6883 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6884
6885 #. TRANS: Form input field instructions.
6886 msgid "Describe your application"
6887 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6888
6889 #. TRANS: Form input field label.
6890 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6891 #. TRANS: Field label for description of list.
6892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6893 msgid "Description"
6894 msgstr "Wopisanje"
6895
6896 #. TRANS: Form input field instructions.
6897 msgid "URL of the homepage of this application"
6898 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6899
6900 #. TRANS: Form input field label.
6901 msgid "Source URL"
6902 msgstr "URL žórła"
6903
6904 #. TRANS: Form input field instructions.
6905 msgid "Organization responsible for this application"
6906 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6907
6908 #. TRANS: Form input field label.
6909 msgid "Organization"
6910 msgstr "Organizacija"
6911
6912 #. TRANS: Form input field instructions.
6913 msgid "URL for the homepage of the organization"
6914 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL to redirect to after authentication"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Radio button label for application type
6921 msgid "Browser"
6922 msgstr "Wobhladowak"
6923
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6925 msgid "Desktop"
6926 msgstr "Desktop"
6927
6928 #. TRANS: Form guide.
6929 msgid "Type of application, browser or desktop"
6930 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6931
6932 #. TRANS: Radio button label for access type.
6933 msgid "Read-only"
6934 msgstr "Jenož čitajomny"
6935
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6937 msgid "Read-write"
6938 msgstr "Popisujomny"
6939
6940 #. TRANS: Form guide.
6941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Submit button title.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Cancel application changes."
6947 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6948
6949 #. TRANS: Submit button title.
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Save application changes."
6952 msgstr "Nowa aplikacija"
6953
6954 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Unknown application"
6957 msgstr "Njeznata akcija"
6958
6959 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6960 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6961 msgid " by "
6962 msgstr " wot "
6963
6964 #. TRANS: Application access type
6965 msgid "read-write"
6966 msgstr "popisujomny"
6967
6968 #. TRANS: Application access type
6969 msgid "read-only"
6970 msgstr "jenož čitajomny"
6971
6972 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6973 #, php-format
6974 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6975 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6976
6977 #. TRANS: Access token in the application list.
6978 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6979 #, php-format
6980 msgid "Access token starting with: %s"
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6984 msgctxt "BUTTON"
6985 msgid "Revoke"
6986 msgstr "Wotwołać"
6987
6988 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6989 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6990 msgctxt "BUTTON"
6991 msgid "Accept"
6992 msgstr "Akceptować"
6993
6994 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6995 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6996 msgctxt "BUTTON"
6997 msgid "Reject"
6998 msgstr "Wotpokazać"
6999
7000 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7001 msgid "Author element must contain a name element."
7002 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7005 msgid "Do not use this method!"
7006 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7007
7008 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7009 #, fuzzy, php-format
7010 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7011 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7012
7013 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7014 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7017 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7018
7019 #. TRANS: Title.
7020 msgid "Notices where this attachment appears"
7021 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7022
7023 #. TRANS: Title.
7024 msgid "Tags for this attachment"
7025 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7028 msgid "Password changing failed."
7029 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7032 msgid "Password changing is not allowed."
7033 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7034
7035 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7036 msgid "Block"
7037 msgstr "Blokować"
7038
7039 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7040 msgid "Block this user"
7041 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7042
7043 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7044 msgctxt "BUTTON"
7045 msgid "Cancel join request"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "BUTTON"
7051 msgid "Cancel subscription request"
7052 msgstr "Wšě abonementy"
7053
7054 #. TRANS: Title for command results.
7055 msgid "Command results"
7056 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7057
7058 #. TRANS: Title for command results.
7059 msgid "AJAX error"
7060 msgstr "Zmylk Ajax"
7061
7062 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7063 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7064 msgid "Command complete"
7065 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7066
7067 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7068 msgid "Command failed"
7069 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7070
7071 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7072 msgid "Notice with that id does not exist."
7073 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7074
7075 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7076 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7077 msgid "User has no last notice."
7078 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7079
7080 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7081 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7082 #, php-format
7083 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7084 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7085
7086 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7087 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7088 #, php-format
7089 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7090 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7091
7092 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7093 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7094 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7095
7096 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7097 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7102 #, php-format
7103 msgid "Nudge sent to %s."
7104 msgstr "Stork do %s pósłany."
7105
7106 #. TRANS: User statistics text.
7107 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7108 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7109 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7110 #, php-format
7111 msgid ""
7112 "Subscriptions: %1$s\n"
7113 "Subscribers: %2$s\n"
7114 "Notices: %3$s"
7115 msgstr ""
7116 "Abonenementy: %1$s\n"
7117 "Abonenća: %2$s\n"
7118 "Zdźělenki: %3$s"
7119
7120 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7123 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7124
7125 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7126 msgid "Notice marked as fave."
7127 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7128
7129 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7130 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7131 #, php-format
7132 msgid "%1$s joined group %2$s."
7133 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7134
7135 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7136 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7137 #, php-format
7138 msgid "%1$s left group %2$s."
7139 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7140
7141 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7142 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7143 #, php-format
7144 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7148 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7149 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7152 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7153 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7154 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7155 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7156 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7157
7158 #. TRANS: Separator for list of tags.
7159 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7160 msgid ", "
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7164 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7165 #, php-format
7166 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7167 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7168
7169 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7170 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7171 #, php-format
7172 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7173 msgstr ""
7174
7175 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7176 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7177 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7178 #, php-format
7179 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7180 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7181 msgstr[0] ""
7182 msgstr[1] ""
7183 msgstr[2] ""
7184 msgstr[3] ""
7185
7186 #. TRANS: Whois output.
7187 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7188 #, php-format
7189 msgctxt "WHOIS"
7190 msgid "%1$s (%2$s)"
7191 msgstr "%1$s (%2$s)"
7192
7193 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7194 #, php-format
7195 msgid "Fullname: %s"
7196 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7197
7198 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7199 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7200 #. TRANS: %s is a location.
7201 #, php-format
7202 msgid "Location: %s"
7203 msgstr "Městno: %s"
7204
7205 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7206 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7207 #. TRANS: %s is a homepage.
7208 #, php-format
7209 msgid "Homepage: %s"
7210 msgstr "Startowa strona: %s"
7211
7212 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7213 #, php-format
7214 msgid "About: %s"
7215 msgstr "Wo: %s"
7216
7217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7218 #. TRANS: %s is a remote profile.
7219 #, php-format
7220 msgid ""
7221 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7222 "same server."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7226 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7227 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7228 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7229 #, php-format
7230 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7231 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7232 msgstr[0] ""
7233 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7234 msgstr[1] ""
7235 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7236 msgstr[2] ""
7237 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7238 msgstr[3] ""
7239 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7240 "pósłał."
7241
7242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7243 msgid "You can't send a message to this user."
7244 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7245
7246 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7247 msgid "Error sending direct message."
7248 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7249
7250 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7251 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7252 #, php-format
7253 msgid "Notice from %s repeated."
7254 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7255
7256 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7257 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7258 #, php-format
7259 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7260 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7261 msgstr[0] ""
7262 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7263 "pósłał."
7264 msgstr[1] ""
7265 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7266 "pósłał."
7267 msgstr[2] ""
7268 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7269 "pósłał."
7270 msgstr[3] ""
7271 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7272 "pósłał."
7273
7274 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7275 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7276 #, php-format
7277 msgid "Reply to %s sent."
7278 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7279
7280 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7281 msgid "Error saving notice."
7282 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7283
7284 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7285 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7286 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7287
7288 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7289 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7290 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7291
7292 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7293 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7294 #, php-format
7295 msgid "Subscribed to %s."
7296 msgstr "%s abonowany."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7299 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7300 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7301 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7302
7303 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7304 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7305 #, php-format
7306 msgid "Unsubscribed from %s."
7307 msgstr "%s wotskazany."
7308
7309 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7310 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7311 msgid "Command not yet implemented."
7312 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7313
7314 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7315 msgid "Notification off."
7316 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7319 msgid "Can't turn off notification."
7320 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7321
7322 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7323 msgid "Notification on."
7324 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7325
7326 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7327 msgid "Can't turn on notification."
7328 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7329
7330 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7331 msgid "Login command is disabled."
7332 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7333
7334 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7335 #. TRANS: %s is a logon link..
7336 #, php-format
7337 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7338 msgstr ""
7339 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7340
7341 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7342 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7343 #, php-format
7344 msgid "Unsubscribed %s."
7345 msgstr "%s wotskazany."
7346
7347 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7348 msgid "You are not subscribed to anyone."
7349 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7350
7351 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7352 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7353 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7354 msgid "You are subscribed to this person:"
7355 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7356 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7357 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7358 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7359 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7360
7361 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7362 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7363 msgid "No one is subscribed to you."
7364 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7365
7366 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7367 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7368 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7369 msgid "This person is subscribed to you:"
7370 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7371 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7372 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7373 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7374 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7375
7376 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7377 #. TRANS: any group subscriptions.
7378 msgid "You are not a member of any groups."
7379 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7380
7381 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7382 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7383 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7384 msgid "You are a member of this group:"
7385 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7386 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7387 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7388 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7389 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7390
7391 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7392 #, fuzzy
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "Commands:"
7395 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7400 msgid "turn on notifications"
7401 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7402
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "turn off notifications"
7407 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "show this help"
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "subscribe to user"
7418 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "lists the groups you have joined"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "tag a user"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "untag a user"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "list the people you follow"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "list the people that follow you"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7446 #, fuzzy
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "unsubscribe from user"
7449 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "direct message to user"
7455 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "get last notice from user"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "get profile info on user"
7466 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "force user to stop following you"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "repeat a notice with a given id"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "repeat the last notice from user"
7492 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "reply to notice with a given id"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "reply to the last notice from user"
7503 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "join group"
7509 msgstr "Njeznata skupina"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "Get a link to login to the web interface"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "leave group"
7520 msgstr "Skupinu zhašeć"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "get your stats"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "same as 'off'"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "same as 'follow'"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "same as 'leave'"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "same as 'get'"
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "not yet implemented."
7560 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "remind a user to update."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7568 msgid "No configuration file found."
7569 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7570
7571 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7572 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7573 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7574 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7575
7576 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7577 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7578 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7579
7580 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7581 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7582 msgid "Go to the installer."
7583 msgstr "K instalaciji"
7584
7585 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7586 #. TRANS: Label for user statistics.
7587 msgid "Notices"
7588 msgstr "Zdźělenki"
7589
7590 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7591 msgid "Database error"
7592 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7593
7594 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Public"
7599 msgstr "Zjawny"
7600
7601 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7602 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7603 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7604 #, fuzzy
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Groups"
7607 msgstr "Skupiny"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Lists"
7614 msgstr "Limity"
7615
7616 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7617 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7618 msgid "Delete"
7619 msgstr "Zničić"
7620
7621 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7622 msgid "Delete this user"
7623 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7624
7625 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7626 #, php-format
7627 msgid "Unable to find services for %s."
7628 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7629
7630 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7631 msgid "Disfavor this notice"
7632 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7633
7634 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7635 msgctxt "BUTTON"
7636 msgid "Disfavor favorite"
7637 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7638
7639 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7642 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7643
7644 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7645 msgid "Favor this notice"
7646 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7647
7648 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7649 msgctxt "BUTTON"
7650 msgid "Favor"
7651 msgstr "Faworit"
7652
7653 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7656 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7657
7658 #. TRANS: Feed type name.
7659 msgid "RSS 1.0"
7660 msgstr "RSS 1.0"
7661
7662 #. TRANS: Feed type name.
7663 msgid "RSS 2.0"
7664 msgstr "RSS 2.0"
7665
7666 #. TRANS: Feed type name.
7667 msgid "Atom"
7668 msgstr "Atom"
7669
7670 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7671 msgid "FOAF"
7672 msgstr "FOAF"
7673
7674 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7675 msgid "Activity Streams"
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7679 msgid "No author in the feed."
7680 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7681
7682 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7683 #. TRANS: can be associated with a user.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Cannot import without a user."
7686 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7687
7688 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7689 msgid "Feeds"
7690 msgstr "Kanale"
7691
7692 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "TAGS"
7695 msgid "All"
7696 msgstr "Wšě"
7697
7698 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7699 msgid "Tag"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7703 msgid "Choose a tag to narrow list."
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7707 #, php-format
7708 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7709 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7710
7711 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7712 msgid "Members"
7713 msgstr "Čłonojo"
7714
7715 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7716 msgid "All members"
7717 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7718
7719 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7720 msgid "Pending"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7724 msgid "Blocked"
7725 msgstr "Blokowany"
7726
7727 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "TITLE"
7730 msgid "Admins"
7731 msgstr "Administratorojo"
7732
7733 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7734 msgctxt "BUTTON"
7735 msgid "Block"
7736 msgstr "Blokować"
7737
7738 #. TRANS: Submit button title.
7739 msgctxt "TOOLTIP"
7740 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Field title on group edit form.
7744 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7745 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7746
7747 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Describe the group or topic."
7750 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7751
7752 #. TRANS: Text area title for group description.
7753 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7754 #, php-format
7755 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7756 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7757 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7758 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7759 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7760 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7761
7762 #. TRANS: Field title on group edit form.
7763 msgid ""
7764 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7765 msgstr ""
7766 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7767 "region), kraj\"."
7768
7769 #. TRANS: Field label on group edit form.
7770 msgid "Aliases"
7771 msgstr "Aliasy"
7772
7773 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7774 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7775 #, php-format
7776 msgid ""
7777 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7778 "alias allowed."
7779 msgid_plural ""
7780 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7781 "aliases allowed."
7782 msgstr[0] ""
7783 msgstr[1] ""
7784 msgstr[2] ""
7785 msgstr[3] ""
7786
7787 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7788 msgid ""
7789 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "GROUPADMIN"
7795 msgid "Admin"
7796 msgstr "Administrator"
7797
7798 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7799 msgid "Group actions"
7800 msgstr "Skupinske akcije"
7801
7802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7804 #, php-format
7805 msgctxt "TOOLTIP"
7806 msgid "Edit %s group properties"
7807 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7808
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "TOOLTIP"
7813 msgid "Add or edit %s logo"
7814 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7815
7816 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7817 msgctxt "MENU"
7818 msgid "Logo"
7819 msgstr "Logo"
7820
7821 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Popular groups"
7824 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7825
7826 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Active groups"
7829 msgstr "Wšě skupiny"
7830
7831 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7832 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7833 #, fuzzy
7834 msgid "See all"
7835 msgstr "Wjace pokazać"
7836
7837 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7838 msgid "See all groups you belong to."
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Client exception 406
7842 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7843 msgstr ""
7844 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7845 "njesteji."
7846
7847 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7848 msgid "Unsupported image file format."
7849 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7850
7851 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7852 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7853 #, php-format
7854 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7855 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7856
7857 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7858 msgid "Partial upload."
7859 msgstr "Dźělne nahraće."
7860
7861 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7862 msgid "Not an image or corrupt file."
7863 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7866 msgid "Lost our file."
7867 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7870 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7871 msgid "Unknown file type"
7872 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7873
7874 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7875 #, php-format
7876 msgid "%dMB"
7877 msgid_plural "%dMB"
7878 msgstr[0] "%d MB"
7879 msgstr[1] "%d MB"
7880 msgstr[2] "%d MB"
7881 msgstr[3] "%d MB"
7882
7883 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7884 #, php-format
7885 msgid "%dkB"
7886 msgid_plural "%dkB"
7887 msgstr[0] "%d KB"
7888 msgstr[1] "%d KB"
7889 msgstr[2] "%d KB"
7890 msgstr[3] "%d KB"
7891
7892 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7893 #, php-format
7894 msgid "%dB"
7895 msgid_plural "%dB"
7896 msgstr[0] "%d B"
7897 msgstr[1] "%d B"
7898 msgstr[2] "%d B"
7899 msgstr[3] "%d B"
7900
7901 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7903 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7904 #, php-format
7905 msgid ""
7906 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7907 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7908 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7909 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7910 "this message."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7914 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7915 #, php-format
7916 msgid "Unknown inbox source %d."
7917 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7918
7919 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7920 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7924 msgid "Transport cannot be null."
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7928 msgctxt "TITLE"
7929 msgid "Trends"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Invite more colleagues"
7936 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7937
7938 #. TRANS: Form legend.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Invite collegues"
7941 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7942
7943 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7944 msgid "Email addresses"
7945 msgstr "E-mejlowe adresy"
7946
7947 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7948 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7949 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7950
7951 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7952 msgid "Personal message"
7953 msgstr "Wosobinska powěsć"
7954
7955 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7956 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7957 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7958
7959 #. TRANS: Send button for inviting friends
7960 #. TRANS: Button text for sending notice.
7961 msgctxt "BUTTON"
7962 msgid "Send"
7963 msgstr "Pósłać"
7964
7965 #. TRANS: Submit button title.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Send invitations."
7968 msgstr "Přeprošenja"
7969
7970 #. TRANS: Button text for joining a group.
7971 #, fuzzy
7972 msgctxt "BUTTON"
7973 msgid "Join"
7974 msgstr "Zastupić"
7975
7976 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "BUTTON"
7979 msgid "Leave"
7980 msgstr "Wopušćić"
7981
7982 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "See all lists you have created."
7985 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
7986
7987 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7988 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7989 msgctxt "MENU"
7990 msgid "Login"
7991 msgstr "Přizjewjenje"
7992
7993 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7994 msgid "Login with a username and password"
7995 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7996
7997 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7998 msgctxt "MENU"
7999 msgid "Register"
8000 msgstr "Registrować"
8001
8002 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8003 msgid "Sign up for a new account"
8004 msgstr "Nowe konto registrować"
8005
8006 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8007 msgid "Email address confirmation"
8008 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8009
8010 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8011 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8012 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8013 #, php-format
8014 msgid ""
8015 "Hey, %1$s.\n"
8016 "\n"
8017 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8018 "\n"
8019 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8020 "\n"
8021 "\t%3$s\n"
8022 "\n"
8023 "If not, just ignore this message.\n"
8024 "\n"
8025 "Thanks for your time, \n"
8026 "%2$s\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8030 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8031 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8032 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8035 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8036
8037 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8038 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8039 #, fuzzy, php-format
8040 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8041 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8042
8043 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8044 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8045 #, php-format
8046 msgid ""
8047 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8048 "their subscription at %3$s"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8053 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8054 #, php-format
8055 msgid ""
8056 "Faithfully yours,\n"
8057 "%1$s.\n"
8058 "\n"
8059 "----\n"
8060 "Change your email address or notification options at %2$s"
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8064 #. TRANS: %s is a URL.
8065 #, fuzzy, php-format
8066 msgid "Profile: %s"
8067 msgstr "Profil"
8068
8069 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8070 #. TRANS: %s is biographical information.
8071 #, php-format
8072 msgid "Bio: %s"
8073 msgstr "Biografija: %s"
8074
8075 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8076 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8077 #, php-format
8078 msgid ""
8079 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8080 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8084 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8085 #, php-format
8086 msgid "New email address for posting to %s"
8087 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8088
8089 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8091 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8092 #, php-format
8093 msgid ""
8094 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8095 "\n"
8096 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8097 "\n"
8098 "More email instructions at %3$s."
8099 msgstr ""
8100
8101 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8102 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8103 #, php-format
8104 msgid "%s status"
8105 msgstr "Status wužiwarja %s"
8106
8107 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8108 msgid "SMS confirmation"
8109 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8110
8111 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8112 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8113 #, php-format
8114 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8115 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8116
8117 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8118 #. TRANS: %s is the nudging user.
8119 #, php-format
8120 msgid "You have been nudged by %s"
8121 msgstr "%s je će storčił"
8122
8123 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8124 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8125 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8129 "to post some news.\n"
8130 "\n"
8131 "So let's hear from you :)\n"
8132 "\n"
8133 "%3$s\n"
8134 "\n"
8135 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8139 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8140 #, php-format
8141 msgid "New private message from %s"
8142 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8143
8144 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8145 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8146 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8147 #, php-format
8148 msgid ""
8149 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8150 "\n"
8151 "------------------------------------------------------\n"
8152 "%3$s\n"
8153 "------------------------------------------------------\n"
8154 "\n"
8155 "You can reply to their message here:\n"
8156 "\n"
8157 "%4$s\n"
8158 "\n"
8159 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8163 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8164 #, php-format
8165 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8166 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8167
8168 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8169 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8170 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8171 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8172 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8176 "\n"
8177 "The URL of your notice is:\n"
8178 "\n"
8179 "%3$s\n"
8180 "\n"
8181 "The text of your notice is:\n"
8182 "\n"
8183 "%4$s\n"
8184 "\n"
8185 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8186 "\n"
8187 "%5$s"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "The full conversation can be read here:\n"
8194 "\n"
8195 "\t%s"
8196 msgstr ""
8197 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8198 "\n"
8199 "%s"
8200
8201 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8202 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8203 #, php-format
8204 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8205 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8206
8207 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8209 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8210 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8211 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8215 "\n"
8216 "The notice is here:\n"
8217 "\n"
8218 "\t%3$s\n"
8219 "\n"
8220 "It reads:\n"
8221 "\n"
8222 "\t%4$s\n"
8223 "\n"
8224 "%5$sYou can reply back here:\n"
8225 "\n"
8226 "\t%6$s\n"
8227 "\n"
8228 "The list of all @-replies for you here:\n"
8229 "\n"
8230 "%7$s"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8234 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8235 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8237 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8238 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8239 #, fuzzy, php-format
8240 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8241 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8242
8243 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8244 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8245 #, fuzzy, php-format
8246 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8247 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8248
8249 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8252 #, php-format
8253 msgid ""
8254 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8255 "their group membership at %4$s"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8259 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8260 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8261
8262 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8263 msgid ""
8264 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8265 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8266 msgstr ""
8267 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8268 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8269 "jenož ty móžeš widźeć."
8270
8271 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Inbox"
8274 msgstr "Dochadny póst"
8275
8276 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Your incoming messages."
8279 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8280
8281 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8282 msgctxt "MENU"
8283 msgid "Outbox"
8284 msgstr "Wuchadny póst"
8285
8286 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Your sent messages."
8289 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8290
8291 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8292 msgid "Could not parse message."
8293 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8294
8295 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8296 msgid "Not a registered user."
8297 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8298
8299 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8300 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8301 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8302
8303 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8304 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8305 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8306
8307 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8308 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8309 #, fuzzy, php-format
8310 msgid "Unsupported message type: %s."
8311 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8312
8313 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8314 msgid "Make user an admin of the group"
8315 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8316
8317 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8318 msgctxt "BUTTON"
8319 msgid "Make Admin"
8320 msgstr "K administratorej činić"
8321
8322 #. TRANS: Submit button title.
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "TOOLTIP"
8325 msgid "Make this user an admin."
8326 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8327
8328 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8329 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8330 msgstr ""
8331 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8332 "spytaj hišće raz."
8333
8334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8335 msgid "File exceeds user's quota."
8336 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8337
8338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8339 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8340 msgid "File could not be moved to destination directory."
8341 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8344 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8345 msgid "Could not determine file's MIME type."
8346 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8347
8348 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8349 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8350 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8351 #, php-format
8352 msgid ""
8353 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8354 "format."
8355 msgstr ""
8356 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8357 "%2$s wužiwać."
8358
8359 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8360 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8361 #, php-format
8362 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8363 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8364
8365 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8366 msgid "Send a direct notice"
8367 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8368
8369 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8370 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8371 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8372 msgid "Select recipient:"
8373 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8374
8375 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8376 msgid "No mutual subscribers."
8377 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8378
8379 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8380 msgid "To"
8381 msgstr "Komu"
8382
8383 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8384 msgctxt "Send button for sending notice"
8385 msgid "Send"
8386 msgstr "Pósłać"
8387
8388 #. TRANS: Header in message list.
8389 msgid "Messages"
8390 msgstr "Powěsće"
8391
8392 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8393 #. TRANS: Followed by notice source.
8394 msgid "from"
8395 msgstr "wot"
8396
8397 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8398 #, fuzzy
8399 msgctxt "SOURCE"
8400 msgid "web"
8401 msgstr "Web"
8402
8403 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8404 msgctxt "SOURCE"
8405 msgid "xmpp"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "SOURCE"
8411 msgid "mail"
8412 msgstr "E-mejl"
8413
8414 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8415 msgctxt "SOURCE"
8416 msgid "omb"
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8420 msgctxt "SOURCE"
8421 msgid "api"
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8425 msgid "Cannot get author for activity."
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Bookmark not posted to this group."
8431 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8432
8433 #. TRANS: Client exception when ...
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Object not posted to this user."
8436 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8437
8438 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8439 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8443 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8447 msgid "More ▼"
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8451 msgid "Nickname cannot be empty."
8452 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8453
8454 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8455 #, php-format
8456 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8457 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8458 msgstr[0] ""
8459 msgstr[1] ""
8460 msgstr[2] ""
8461 msgstr[3] ""
8462
8463 #. TRANS: Form legend for notice form.
8464 msgid "Send a notice"
8465 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8466
8467 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8468 #, php-format
8469 msgid "What's up, %s?"
8470 msgstr "Što je, %s?"
8471
8472 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8473 msgid "Attach"
8474 msgstr "Připowěsnyć"
8475
8476 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Attach a file."
8479 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8480
8481 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8482 msgid "Share my location"
8483 msgstr "Městno dźělić"
8484
8485 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8486 msgid "Do not share my location"
8487 msgstr "Njedźěl moje městno"
8488
8489 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8490 msgid ""
8491 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8492 "try again later"
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8496 msgctxt "SEPARATOR"
8497 msgid ", "
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8501 msgid "N"
8502 msgstr "S"
8503
8504 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8505 msgid "S"
8506 msgstr "J"
8507
8508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8509 msgid "E"
8510 msgstr "W"
8511
8512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8513 msgid "W"
8514 msgstr "Z"
8515
8516 #. TRANS: Coordinates message.
8517 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8518 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8519 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8520 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8521 #, php-format
8522 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8523 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8524
8525 #. TRANS: Followed by geo location.
8526 msgid "at"
8527 msgstr "w"
8528
8529 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8530 msgid "in context"
8531 msgstr "w konteksće"
8532
8533 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8534 msgid "Repeated by"
8535 msgstr "Wospjetowany wot"
8536
8537 msgid " "
8538 msgstr ""
8539
8540 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Reply to this notice."
8543 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8544
8545 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8546 msgid "Reply"
8547 msgstr "Wotmołwić"
8548
8549 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Delete this notice from the timeline."
8552 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8553
8554 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Notice repeated."
8557 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8558
8559 #. TRANS: Field label for notice text.
8560 msgid "Update your status..."
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8564 msgid "Nudge this user"
8565 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8566
8567 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8568 #, fuzzy
8569 msgctxt "BUTTON"
8570 msgid "Nudge"
8571 msgstr "Stork"
8572
8573 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Send a nudge to this user."
8576 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8577
8578 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8579 #, fuzzy
8580 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8581 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8582
8583 #. TRANS: Field label for list.
8584 #, fuzzy
8585 msgctxt "LABEL"
8586 msgid "List"
8587 msgstr "Wotkazy"
8588
8589 #. TRANS: Field title for list.
8590 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Field title for description of list.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Describe the list or topic."
8596 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8597
8598 #. TRANS: Field title for description of list.
8599 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8602 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8603 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8604 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8605 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8606 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8607
8608 #. TRANS: Button title to delete a list.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Delete this list."
8611 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8612
8613 #. TRANS: Header in list edit form.
8614 msgid "Add or remove people"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Header in list edit form.
8618 #, fuzzy
8619 msgctxt "HEADER"
8620 msgid "Search"
8621 msgstr "Pytać"
8622
8623 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8624 #, fuzzy
8625 msgctxt "MENU"
8626 msgid "List"
8627 msgstr "Wotkazy"
8628
8629 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8630 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid "%1$s list by %2$s."
8633 msgstr "%1$s - %2$s"
8634
8635 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8636 #, fuzzy
8637 msgctxt "MENU"
8638 msgid "Listed"
8639 msgstr "Licenca"
8640
8641 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8642 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8643 #, fuzzy
8644 msgctxt "MENU"
8645 msgid "Subscribers"
8646 msgstr "Abonenća"
8647
8648 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8649 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8650 #, fuzzy, php-format
8651 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8652 msgstr "%s abonowany."
8653
8654 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Edit"
8658 msgstr "Wobdźěłać"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8661 #. TRANS: %s is a list.
8662 #, fuzzy, php-format
8663 msgid "Edit %s list by you."
8664 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8665
8666 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Edit list settings."
8669 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8670
8671 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8672 msgid "Edit"
8673 msgstr "Wobdźěłać"
8674
8675 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "MODE"
8678 msgid "Private"
8679 msgstr "Priwatny"
8680
8681 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8682 #, fuzzy
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "List Subscriptions"
8685 msgstr "Abonementy"
8686
8687 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8688 #. TRANS: %s is a user nickname.
8689 #, fuzzy, php-format
8690 msgctxt "TOOLTIP"
8691 msgid "Lists subscribed to by %s."
8692 msgstr "%s abonowany."
8693
8694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8695 #. TRANS: %s is a user nickname.
8696 #, fuzzy, php-format
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Lists with %s"
8699 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8700
8701 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8702 #. TRANS: %s is a user nickname.
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Lists with %s."
8706 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8707
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8709 #. TRANS: %s is a user nickname.
8710 #, php-format
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Lists by %s"
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8716 #. TRANS: %s is a user nickname.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgctxt "TOOLTIP"
8719 msgid "Lists by %s."
8720 msgstr "%1$s - %2$s"
8721
8722 #. TRANS: Label in lists widget.
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "LABEL"
8725 msgid "Your lists"
8726 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8727
8728 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8729 #, fuzzy
8730 msgctxt "LEGEND"
8731 msgid "Edit lists"
8732 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8733
8734 #. TRANS: Label in self tags widget.
8735 msgctxt "LABEL"
8736 msgid "Tags"
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Popular lists"
8742 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8743
8744 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8745 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8746 #, fuzzy, php-format
8747 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8748 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8749
8750 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "Lists with you"
8753 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8754
8755 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8756 #. TRANS: %s is a profile name.
8757 #, fuzzy, php-format
8758 msgid "Lists with %s"
8759 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8760
8761 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8762 #, fuzzy
8763 msgid "List subscriptions"
8764 msgstr "%s abonementow"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8767 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8768 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Profile"
8771 msgstr "Profil"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Your profile"
8776 msgstr "Skupinski profil"
8777
8778 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Replies"
8781 msgstr "Wotmołwy"
8782
8783 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Favorites"
8786 msgstr "Fawority"
8787
8788 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "FIXME"
8791 msgid "User"
8792 msgstr "Wužiwar"
8793
8794 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Messages"
8798 msgstr "Powěsće"
8799
8800 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8801 msgid "Your incoming messages"
8802 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8803
8804 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8805 msgid "Unknown"
8806 msgstr "Njeznaty"
8807
8808 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8809 msgctxt "plugin"
8810 msgid "Disable"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8814 msgctxt "plugin"
8815 msgid "Enable"
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8819 msgctxt "plugin-description"
8820 msgid ""
8821 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "Settings"
8828 msgstr "SMS-nastajenja"
8829
8830 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Change your personal settings."
8833 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8834
8835 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Admin"
8838 msgstr "Administrator"
8839
8840 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Site configuration."
8843 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Logout"
8848 msgstr "Wotzjewić"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Logout from the site."
8853 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8854
8855 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Login to the site."
8858 msgstr "Při sydle přizjewić"
8859
8860 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Following"
8863 msgstr "Slědować"
8864
8865 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Followers"
8868 msgstr "Slědować"
8869
8870 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8871 msgid "Statistics"
8872 msgstr "Statistika"
8873
8874 #. TRANS: Label for user statistics.
8875 msgid "User ID"
8876 msgstr "Wužiwarski ID"
8877
8878 #. TRANS: Label for user statistics.
8879 msgid "Member since"
8880 msgstr "Čłon wot"
8881
8882 #. TRANS: Label for user statistics.
8883 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8884 msgid "Daily average"
8885 msgstr "Dnjowy přerězk"
8886
8887 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8888 msgid "Groups"
8889 msgstr "Skupiny"
8890
8891 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Lists"
8894 msgstr "Limity"
8895
8896 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8897 msgid "Unimplemented method."
8898 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8901 msgid "User groups"
8902 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8903
8904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Recent tags"
8907 msgstr ""
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8910 msgid "Recent tags"
8911 msgstr ""
8912
8913 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Featured"
8917 msgstr "Wuběrne"
8918
8919 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Popular"
8923 msgstr "Woblubowany"
8924
8925 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8926 msgctxt "TITLE"
8927 msgid "Trending topics"
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8931 msgid "No return-to arguments."
8932 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8933
8934 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8935 msgid "Repeat this notice?"
8936 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8937
8938 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Repeat this notice."
8941 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8942
8943 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8944 #, php-format
8945 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8946 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8947
8948 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8949 msgid "Page not found."
8950 msgstr "Strona njenamakana."
8951
8952 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "TITLE"
8955 msgid "Sandbox"
8956 msgstr "Pěskowy kašćik"
8957
8958 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8959 msgid "Sandbox this user"
8960 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8961
8962 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8963 msgid "Search site"
8964 msgstr "Pytanske sydło"
8965
8966 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8967 #. TRANS: for searching can be entered.
8968 msgid "Keyword(s)"
8969 msgstr "Klučowe hesła"
8970
8971 #. TRANS: Button text for searching site.
8972 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8973 #. TRANS: Button text to search profiles.
8974 msgctxt "BUTTON"
8975 msgid "Search"
8976 msgstr "Pytać"
8977
8978 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8979 msgid ""
8980 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8981 "* Try different keywords.\n"
8982 "* Try more general keywords.\n"
8983 "* Try fewer keywords."
8984 msgstr ""
8985
8986 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8987 #, php-format
8988 msgid ""
8989 "You can also try your search on other engines:\n"
8990 "\n"
8991 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8992 "site.server%%%%)\n"
8993 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8994 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8995 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8996 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "People"
9003 msgstr "Ludźo"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9006 msgid "Find people on this site"
9007 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Notices"
9013 msgstr "Zdźělenki"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9016 msgid "Find content of notices"
9017 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9020 msgid "Find groups on this site"
9021 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9022
9023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Help"
9026 msgstr "Pomoc"
9027
9028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "About"
9032 msgstr "Wo"
9033
9034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "FAQ"
9038 msgstr "Huste prašenja"
9039
9040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "TOS"
9044 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9045
9046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Privacy"
9050 msgstr "Priwatnosć"
9051
9052 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Source"
9056 msgstr "Žórło"
9057
9058 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Version"
9062 msgstr "Wersija"
9063
9064 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9065 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Contact"
9069 msgstr "Kontakt"
9070
9071 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Badge"
9075 msgstr "Plaketa"
9076
9077 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9078 msgid "Untitled section"
9079 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9080
9081 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9082 msgid "More..."
9083 msgstr "Wjace..."
9084
9085 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "HEADER"
9088 msgid "Settings"
9089 msgstr "SMS-nastajenja"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9092 msgid "Change your profile settings"
9093 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Avatar"
9099 msgstr "Awatar"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9102 msgid "Upload an avatar"
9103 msgstr "Awatar nahrać"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Password"
9109 msgstr "Hesło"
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9112 msgid "Change your password"
9113 msgstr "Twoje hesło změnić"
9114
9115 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Email"
9119 msgstr "E-mejl"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9122 msgid "Change email handling"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "URL"
9129 msgstr "URL"
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9132 msgid "URL shorteners"
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "IM"
9138 msgstr "IM"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9141 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9142 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9143
9144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "SMS"
9147 msgstr "SMS"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9150 msgid "Updates by SMS"
9151 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Connections"
9156 msgstr "Zwiski"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "Authorized connected applications"
9160 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Old school"
9165 msgstr ""
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "UI tweaks for old-school users"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "TITLE"
9174 msgid "Silence"
9175 msgstr "Hubu zatykać"
9176
9177 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9178 msgid "Silence this user"
9179 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9180
9181 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9182 msgid "Could not create anonymous consumer."
9183 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9184
9185 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9186 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9187 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9188
9189 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9190 msgid ""
9191 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9195 msgid "Could not issue access token."
9196 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9197
9198 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9199 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9200 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9201
9202 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9203 msgid "Database error updating OAuth application user."
9204 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9205
9206 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9207 msgid "Tried to revoke unknown token."
9208 msgstr ""
9209
9210 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9211 msgid "Failed to delete revoked token."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Subscriptions"
9218 msgstr "Abonementy"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9221 #. TRANS: %s is a user nickname.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "People %s subscribes to."
9224 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9227 #. TRANS: %s is a user nickname.
9228 #, fuzzy, php-format
9229 msgid "People subscribed to %s."
9230 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9233 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9234 #, php-format
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Pending (%d)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9240 #, php-format
9241 msgid "Approve pending subscription requests."
9242 msgstr ""
9243
9244 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9245 #. TRANS: %s is a user nickname.
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Groups %s is a member of."
9248 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9251 #. TRANS: %s is a user nickname.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "List subscriptions by %s."
9254 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Invite"
9259 msgstr "Přeprosyć"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9262 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9263 #, fuzzy, php-format
9264 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9265 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9266
9267 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9268 msgid "Subscribe to this user"
9269 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9270
9271 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9272 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "BUTTON"
9275 msgid "Subscribe"
9276 msgstr "Abonować"
9277
9278 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9279 msgid "Subscribe to this user."
9280 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9281
9282 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9283 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9284 msgstr ""
9285
9286 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9287 msgid "People Tagcloud as tagged"
9288 msgstr ""
9289
9290 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "NOTAGS"
9293 msgid "None"
9294 msgstr "Žadyn"
9295
9296 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9297 msgid "Invalid theme name."
9298 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9301 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9305 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9306 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9307
9308 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9309 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9310 msgid "Failed saving theme."
9311 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9312
9313 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9316 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9317
9318 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9319 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9320 #, php-format
9321 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9322 msgid_plural ""
9323 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9324 msgstr[0] ""
9325 msgstr[1] ""
9326 msgstr[2] ""
9327 msgstr[3] ""
9328
9329 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9332 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9333
9334 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9335 msgid ""
9336 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9337 "digits, underscore, and minus sign."
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9341 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9342 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9343
9344 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9345 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9346 #, fuzzy, php-format
9347 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9348 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9349
9350 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9351 msgid "Error opening theme archive."
9352 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9353
9354 #. TRANS: Header for Notices section.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "HEADER"
9357 msgid "Notices"
9358 msgstr "Zdźělenki"
9359
9360 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9361 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgid "Show reply"
9364 msgid_plural "Show all %d replies"
9365 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9366 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9367 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9368 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9369
9370 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9371 msgctxt "FAVELIST"
9372 msgid "You"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9376 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9377 #, fuzzy, php-format
9378 msgctxt "FAVELIST"
9379 msgid "%1$s and %2$s"
9380 msgstr "%1$s - %2$s"
9381
9382 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9383 #, fuzzy
9384 msgctxt "FAVELIST"
9385 msgid "You like this."
9386 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9387
9388 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9389 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9390 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9391 #, php-format
9392 msgid "%%s and %d others like this."
9393 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9394 msgstr[0] ""
9395 msgstr[1] ""
9396 msgstr[2] ""
9397 msgstr[3] ""
9398
9399 #. TRANS: List message for favoured notices.
9400 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9401 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9402 #, php-format
9403 msgid "%%s likes this."
9404 msgid_plural "%%s like this."
9405 msgstr[0] ""
9406 msgstr[1] ""
9407 msgstr[2] ""
9408 msgstr[3] ""
9409
9410 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "REPEATLIST"
9413 msgid "You have repeated this notice."
9414 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9415
9416 #. TRANS: List message for repeated notices.
9417 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "One person has repeated this notice."
9420 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9421 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9422 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9423 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9424 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9425
9426 #. TRANS: Form legend.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Search and list people"
9429 msgstr "Pytanske sydło"
9430
9431 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9432 msgid "Everything"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Fullname"
9438 msgstr "Dospołne mjeno"
9439
9440 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9441 msgid "URI (Remote users)"
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Dropdown field label.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "LABEL"
9447 msgid "Search in"
9448 msgstr "Pytanske sydło"
9449
9450 #. TRANS: Dropdown field title.
9451 msgid "Choose a field to search."
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Form legend.
9455 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9456 #, fuzzy, php-format
9457 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9458 msgstr "%1$s - %2$s"
9459
9460 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9461 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9462 #, fuzzy, php-format
9463 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9464 msgstr "%1$s - %2$s"
9465
9466 #. TRANS: Title for top posters section.
9467 msgid "Top posters"
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9471 msgctxt "SENDTO"
9472 msgid "Everyone"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9476 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9477 #, php-format
9478 msgid "My colleagues at %s"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "LABEL"
9484 msgid "To:"
9485 msgstr "Komu"
9486
9487 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Private?"
9490 msgstr "Priwatny"
9491
9492 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9493 #, fuzzy, php-format
9494 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9495 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9496
9497 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9498 msgctxt "TITLE"
9499 msgid "Unblock"
9500 msgstr "Wotblokować"
9501
9502 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "TITLE"
9505 msgid "Unsandbox"
9506 msgstr "Pěskowy kašćik"
9507
9508 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9509 msgid "Unsandbox this user"
9510 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9511
9512 #. TRANS: Title for unsilence form.
9513 msgid "Unsilence"
9514 msgstr ""
9515
9516 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9517 msgid "Unsilence this user"
9518 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9519
9520 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9521 msgid "Unsubscribe from this user"
9522 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9523
9524 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9525 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "BUTTON"
9528 msgid "Unsubscribe"
9529 msgstr "Wotskazać"
9530
9531 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Unsubscribe from this user."
9534 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9535
9536 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9537 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9538 #, php-format
9539 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9540 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9541
9542 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9543 msgid "Not allowed to log in."
9544 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9545
9546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9547 msgid "a few seconds ago"
9548 msgstr "před něšto sekundami"
9549
9550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9551 msgid "about a minute ago"
9552 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9553
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9555 #, php-format
9556 msgid "about one minute ago"
9557 msgid_plural "about %d minutes ago"
9558 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9559 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9560 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9561 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9562
9563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9564 msgid "about an hour ago"
9565 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9566
9567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9568 #, php-format
9569 msgid "about one hour ago"
9570 msgid_plural "about %d hours ago"
9571 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9572 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9573 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9574 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9575
9576 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9577 msgid "about a day ago"
9578 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9579
9580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9581 #, php-format
9582 msgid "about one day ago"
9583 msgid_plural "about %d days ago"
9584 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9585 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9586 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9587 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 msgid "about a month ago"
9591 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9592
9593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9594 #, php-format
9595 msgid "about one month ago"
9596 msgid_plural "about %d months ago"
9597 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9598 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9599 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9600 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9601
9602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9603 msgid "about a year ago"
9604 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9605
9606 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9607 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9608 #, php-format
9609 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9610 msgstr ""
9611 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9612 "heksadecimalnych znamješkow."
9613
9614 #. TRANS: Exception.
9615 msgid "Invalid XML."
9616 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9617
9618 #. TRANS: Exception.
9619 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9620 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9621
9622 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9623 #, php-format
9624 msgid "Getting backup from file '%s'."
9625 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"