]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:45+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 #, fuzzy
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznaty"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 #, fuzzy
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Składować"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr ""
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #, fuzzy
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Taflička njeeksistuje."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr ""
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
171 #, fuzzy
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Licenca"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Strona njeeksistuje."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 #, fuzzy
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Druhdy"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr ""
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, fuzzy, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
303 #, fuzzy
304 msgctxt "BUTTON"
305 msgid "Send invite"
306 msgstr "Přeprošenja"
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s a přećeljo"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
347 "sms, im, none."
348
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
359
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Wužiwar nima profil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Profil njeje so składować dał."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380 msgstr[2] ""
381 msgstr[3] ""
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
384 msgctxt "ATOM"
385 msgid "Main"
386 msgstr "Hłowny"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #, php-format
393 msgid "%s timeline"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "%s abonementow"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "%s faworitow"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "%s čłonstwow"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
420
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
424
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
428
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
430 #, fuzzy
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "Konwersacija"
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
435 #, fuzzy, php-format
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "Konwersacija"
438
439 #. TRANS: Title for conversion timeline.
440 #, fuzzy
441 msgctxt "TITLE"
442 msgid "Conversation"
443 msgstr "Konwersacija"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Direktne powěsće z %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direktne powěsće do %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #, php-format
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
477 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
478 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
479 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Přijimowar njenamakany."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
489 "njejsu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Tón status faworit njeje."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
608 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
609 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
610 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
633 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
634 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
635 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Skupina njenamakana."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s skupinow"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "skupiny na %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr ""
745 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #, fuzzy
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Wužiwar njenamakany."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr ""
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 #, fuzzy
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 #, fuzzy
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Falowacy profil."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 #, fuzzy
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Njepłaćiwy token."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Konto"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Přimjeno"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Hesło"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Přetorhnyć"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Dowolić"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #, php-format
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 #, php-format
947 msgid ""
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Status zničeny."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1020 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036 msgstr[2] ""
1037 msgstr[3] ""
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Njepodpěrany format."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Do %s wospjetowany"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Njepřizjewjeny."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Falowacy profil."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1265
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgctxt "TITLE"
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1292
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgctxt "TITLE"
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1299
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonement awtorizowany"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1312 #, php-format
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 msgid "Can only fave notices."
1327 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Njeznata notica."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 msgid "Already a favorite."
1335 msgstr "Je hižo faworit."
1336
1337 #. TRANS: Title for group membership feed.
1338 #. TRANS: %s is a username.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Group memberships of %s"
1341 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1347 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 msgid "Can only handle join activities."
1355 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Njeznata skupina"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 msgid "Already a member."
1363 msgstr "Je hižo čłon."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1366 msgid "Blocked by admin."
1367 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Njeje čłon."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 #, php-format
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1403 #, php-format
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 #, php-format
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "Njeznaty profil %s."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1423 #, php-format
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "%s hižo abonowany."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Žane přimjeno."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1442 msgid "No size."
1443 msgstr "Žana wulkosć."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1448
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1450 msgid "Avatar"
1451 msgstr "Awatar"
1452
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 #, php-format
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 msgstr ""
1458 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Nastajenja awatara"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "Original"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "Přehlad"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "Zhašeć"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "Nahrać"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Přirězać"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Žana dataja nahrata."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Awatar zničeny."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Konto zawěsćić"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1537
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1539 msgid ""
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Backup"
1550 msgstr "Zawěsćenje"
1551
1552 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1553 msgid "Backup your account."
1554 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1557 msgid "You already blocked that user."
1558 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1559
1560 #. TRANS: Title for block user page.
1561 #. TRANS: Legend for block user form.
1562 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1563 msgid "Block user"
1564 msgstr "Wužiwarja blokować"
1565
1566 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1569 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1570 "will not be notified of any @-replies from them."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Button label on the user block form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1578 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "No"
1581 msgstr "Ně"
1582
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1584 msgid "Do not block this user."
1585 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Yes"
1596 msgstr "Haj"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1599 msgid "Block this user."
1600 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1601
1602 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1603 msgid "Failed to save block information."
1604 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1605
1606 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1607 #. TRANS: %s is a group nickname.
1608 #, php-format
1609 msgid "%s blocked profiles"
1610 msgstr "%s je profile zablokował"
1611
1612 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1613 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1614 #, php-format
1615 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1616 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1617
1618 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1619 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1620 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1621
1622 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1623 msgid "Unblock user from group"
1624 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1625
1626 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Unblock"
1629 msgstr "Wotblokować"
1630
1631 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1632 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1633 msgid "Unblock this user"
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1635
1636 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1637 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1638 #, php-format
1639 msgid "Post to %s"
1640 msgstr "Na %s pósłać"
1641
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1644 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1645 #, php-format
1646 msgctxt "TITLE"
1647 msgid "%1$s left group %2$s"
1648 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1652 msgid "No profile ID in request."
1653 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1658 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1663 msgid "No profile with that ID."
1664 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1665
1666 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1667 #, fuzzy
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Unsubscribed"
1670 msgstr "Wotskazany"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1673 msgid "No confirmation code."
1674 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "Confirmation code not found."
1678 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1681 msgid "That confirmation code is not for you!"
1682 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1683
1684 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1685 #, php-format
1686 msgid "Unrecognized address type %s"
1687 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1688
1689 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1690 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1691 msgid "That address has already been confirmed."
1692 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1693
1694 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1695 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1696 msgid "Could not update user IM preferences."
1697 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1700 msgid "Could not insert user IM preferences."
1701 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1704 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Could not delete address confirmation."
1706 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1707
1708 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirm address"
1710 msgstr "Adresu wobkrućić"
1711
1712 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1713 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1714 #, php-format
1715 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1716 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1717
1718 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Konwersacija"
1721
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1727
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1733
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Notice"
1738 msgstr "Zdźělenka"
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1743
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 msgid "I am sure."
1750 msgstr "Sym sej wěsty."
1751
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1754 #, php-format
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "Konto zhašene."
1761
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "Konto zhašeć"
1766
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1768 msgid ""
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1770 "server."
1771 msgstr ""
1772 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1773 "<strong>zhašeć</strong>."
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "Wobkrućić"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Permanently delete your account."
1797 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Aplikaciju zničić"
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1827 "connections."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #, php-format
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "Skupina %s zhašana"
1857
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Skupinu zhašeć"
1862
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1871 msgid "Do not delete this group."
1872 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1875 msgid "Delete this group."
1876 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1877
1878 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1879 msgid ""
1880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1881 "be undone."
1882 msgstr ""
1883 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1884
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1889
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1909
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1911 msgctxt "TITLE"
1912 msgid "Delete user"
1913 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgid "Delete user"
1917 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1918
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 msgid ""
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1926 msgid "Do not delete this user."
1927 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1930 msgid "Delete this user."
1931 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1934 msgid "This notice is not a favorite!"
1935 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1936
1937 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1938 msgid "Add to favorites"
1939 msgstr "K faworitam přidać"
1940
1941 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1942 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1943 #, php-format
1944 msgid "No such document \"%s\"."
1945 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1946
1947 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Form legend.
1949 msgid "Edit application"
1950 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1953 msgid "You must be logged in to edit an application."
1954 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1958 msgid "No such application."
1959 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1962 msgid "Use this form to edit your application."
1963 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1967 msgid "Name is required."
1968 msgstr "Mjeno je trěbne."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Organizacija je trěbna."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2002
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2005 msgid "Organization homepage is required."
2006 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010 msgid "Callback is too long."
2011 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback URL is not valid."
2016 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2017
2018 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2019 msgid "Could not update application."
2020 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2021
2022 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2023 #, php-format
2024 msgid "Edit %s group"
2025 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to create a group."
2031 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2034 msgid "Use this form to edit the group."
2035 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2036
2037 #. TRANS: Group edit form validation error.
2038 #. TRANS: Group create form validation error.
2039 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2040 #, php-format
2041 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2042 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2043
2044 #. TRANS: Group edit form success message.
2045 #. TRANS: Edit list form success message.
2046 msgid "Options saved."
2047 msgstr "Opcije składowane."
2048
2049 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2050 #. TRANS: %s is a list.
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Delete %s list"
2053 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2054
2055 #. TRANS: Title for edit list page.
2056 #. TRANS: %s is a list.
2057 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "Edit list %s"
2061 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2062
2063 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "No tagger or ID."
2066 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2069 msgid "Not a local user."
2070 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2071
2072 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2073 #, fuzzy
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2076
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the list."
2080 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2081
2082 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Delete aborted."
2085 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2086
2087 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2088 msgid ""
2089 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2090 "membership records. Do you still want to continue?"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Invalid tag."
2096 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2097
2098 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2099 #. TRANS: %s is the already present tag.
2100 #, fuzzy, php-format
2101 msgid "You already have a tag named %s."
2102 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2103
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2105 msgid ""
2106 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2107 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2114
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2118
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 #, php-format
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "E-mejlowa adresa"
2129
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2133
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Remove"
2142 msgstr "Wotstronić"
2143
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 msgid ""
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2151 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2152 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2153 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2154 #. TRANS: organization.
2155 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2156 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2157
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2161 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2162 msgctxt "BUTTON"
2163 msgid "Add"
2164 msgstr "Přidać"
2165
2166 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2168 msgid "Incoming email"
2169 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2170
2171 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2172 msgid "I want to post notices by email."
2173 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2174
2175 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2177 msgid "Send email to this address to post new notices."
2178 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2179
2180 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2181 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2182 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2183 msgstr ""
2184
2185 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2186 msgid ""
2187 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2188 "on this server:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2192 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "New"
2195 msgstr "Nowy"
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2198 msgid "Email preferences"
2199 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2203 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2207 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2211 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2215 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2219 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2223 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2224
2225 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2226 msgid "Email preferences saved."
2227 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2230 msgid "No email address."
2231 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2234 msgid "Cannot normalize that email address."
2235 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2238 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2240 msgid "Not a valid email address."
2241 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2244 msgid "That is already your email address."
2245 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2248 msgid "That email address already belongs to another user."
2249 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2250
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2254 msgid "Could not insert confirmation code."
2255 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2258 msgid ""
2259 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2260 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2266 msgid "No pending confirmation to cancel."
2267 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2268
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2270 msgid "That is the wrong email address."
2271 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Could not delete email confirmation."
2275 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2278 msgid "Email confirmation cancelled."
2279 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2280
2281 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2282 #. TRANS: registered for the active user.
2283 msgid "That is not your email address."
2284 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2287 msgid "The email address was removed."
2288 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2289
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2291 msgid "No incoming email address."
2292 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2293
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2297 msgid "Could not update user record."
2298 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2302 msgid "Incoming email address removed."
2303 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2304
2305 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2307 msgid "New incoming email address added."
2308 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2311 msgid "This notice is already a favorite!"
2312 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2313
2314 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2315 msgid "Disfavor favorite."
2316 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2317
2318 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2319 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2321 msgid "Popular notices"
2322 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2323
2324 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2325 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2326 #, php-format
2327 msgid "Popular notices, page %d"
2328 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2329
2330 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2331 msgid "The most popular notices on the site right now."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2335 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2339 msgid ""
2340 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2341 "next to any notice you like."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2345 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2346 #, php-format
2347 msgid ""
2348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2349 "notice to your favorites!"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2353 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2354 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2356 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2357 #. TRANS: %s is a username.
2358 #, php-format
2359 msgid "%s's favorite notices"
2360 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2361
2362 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2363 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2364 #, php-format
2365 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2366 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2367
2368 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2369 #. TRANS: Title for featured users section.
2370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2373
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 #, php-format
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2379
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 #, php-format
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2390 msgid "No notice."
2391 msgstr "Žana zdźělenka."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Žane přiwěški."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2403 msgid "No such file."
2404 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2407 msgid "Cannot read file."
2408 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2412 msgid "Invalid role."
2413 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2417 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2418 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2421 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2422 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2425 msgid "User already has this role."
2426 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2431 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2433 msgid "No profile specified."
2434 msgstr "Žadyn profil podaty."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2439 msgid "No group specified."
2440 msgstr "Žana skupina podata."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2443 msgid "Only an admin can block group members."
2444 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2447 msgid "User is already blocked from group."
2448 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2451 msgid "User is not a member of group."
2452 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2453
2454 #. TRANS: Title for block user from group page.
2455 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2456 msgid "Block user from group"
2457 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2458
2459 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2460 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2464 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2465 "the group in the future."
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2469 msgid "Do not block this user from this group."
2470 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2471
2472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2473 msgid "Block this user from this group."
2474 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2475
2476 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2477 msgid "Database error blocking user from group."
2478 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2483 msgid "No ID."
2484 msgstr "Žadyn ID."
2485
2486 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2487 #. TRANS: Group logo form legend.
2488 msgid "Group logo"
2489 msgstr "Skupinske logo"
2490
2491 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2492 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2496 msgstr ""
2497 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2498 "s."
2499
2500 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2501 msgid "Upload"
2502 msgstr "Nahrać"
2503
2504 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2505 msgid "Crop"
2506 msgstr "Přirězać"
2507
2508 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2509 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2510 msgstr ""
2511
2512 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2513 msgid "Logo updated."
2514 msgstr "Logo zaktualizowane."
2515
2516 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2517 msgid "Failed updating logo."
2518 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2519
2520 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2521 #. TRANS: %s is the name of the group.
2522 #, php-format
2523 msgid "%s group members"
2524 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2525
2526 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2527 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2530 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2531
2532 #. TRANS: Page notice for group members page.
2533 msgid "A list of the users in this group."
2534 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2537 msgid "Only the group admin may approve users."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2541 #. TRANS: %s is the name of the group.
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid "%s group members awaiting approval"
2544 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2545
2546 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2547 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2550 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2551
2552 #. TRANS: Page notice for group members page.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2555 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2556
2557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2558 #, php-format
2559 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2561
2562 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2563 msgctxt "TITLE"
2564 msgid "Groups"
2565 msgstr "Skupiny"
2566
2567 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2568 #. TRANS: %d is the page number.
2569 #, php-format
2570 msgctxt "TITLE"
2571 msgid "Groups, page %d"
2572 msgstr "Skupiny, strona %d"
2573
2574 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2575 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2580 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2581 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2582 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2583 "%%%)!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2587 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2588 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2589 msgid "Create a new group"
2590 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2600 msgid "Group search"
2601 msgstr "Skupinske pytanje"
2602
2603 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2604 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2605 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2606 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2607 msgid "No results."
2608 msgstr "Žane wuslědki."
2609
2610 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2615 "action.newgroup%%) yourself."
2616 msgstr ""
2617 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2618 "newgroup%%)."
2619
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2629 msgid "Only an admin can unblock group members."
2630 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2633 msgid "User is not blocked from group."
2634 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2635
2636 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2637 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2638 msgid "Error removing the block."
2639 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2640
2641 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2642 msgid "IM settings"
2643 msgstr "IM-nastajenja"
2644
2645 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2646 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2647 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2651 "Configure your addresses and settings below."
2652 msgstr ""
2653
2654 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2655 msgid "IM is not available."
2656 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2657
2658 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2659 #, php-format
2660 msgid "Current confirmed %s address."
2661 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2662
2663 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2664 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2668 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Field label for IM address.
2672 msgid "IM address"
2673 msgstr "IM-adresa"
2674
2675 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s screenname."
2678 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2679
2680 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2681 msgid "IM Preferences"
2682 msgstr "M-nastajenja"
2683
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Send me notices"
2687 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2688
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Post a notice when my status changes."
2692 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2697 msgstr ""
2698 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2699 "abonował."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Publish a MicroID"
2704 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2705
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Could not update IM preferences."
2709 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2710
2711 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2712 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2713 msgid "Preferences saved."
2714 msgstr "Nastajenja składowane."
2715
2716 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "No screenname."
2719 msgstr "Žane přimjeno."
2720
2721 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "No transport."
2724 msgstr "Žana zdźělenka."
2725
2726 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Cannot normalize that screenname."
2729 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2730
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Not a valid screenname."
2734 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Screenname already belongs to another user."
2739 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2740
2741 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2744 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2745
2746 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2747 msgid "That is the wrong IM address."
2748 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2749
2750 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Could not delete confirmation."
2753 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2754
2755 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2756 msgid "IM confirmation cancelled."
2757 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2758
2759 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2760 #. TRANS: registered for the active user.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "That is not your screenname."
2763 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2764
2765 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2766 msgid "The IM address was removed."
2767 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2768
2769 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2770 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2771 #, php-format
2772 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2773 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2774
2775 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2776 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2777 #, php-format
2778 msgid "Inbox for %s"
2779 msgstr "Dochadny póst za %s"
2780
2781 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2782 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2783 msgstr ""
2784 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2787 msgid "Invites have been disabled."
2788 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2791 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2792 #, php-format
2793 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2794 msgstr ""
2795 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2796 "wužiwał."
2797
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2800 #, php-format
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2803
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2807
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2811
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2818 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2819 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2820 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2821 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2822
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #, php-format
2826 msgctxt "INVITE"
2827 msgid "%1$s (%2$s)"
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2829
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2834 msgid_plural ""
2835 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2836 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2837 msgstr[1] ""
2838 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2840 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 msgid "Invitation sent to the following person:"
2846 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2847 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2848 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2849 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2850 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2851
2852 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2853 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2854 msgid ""
2855 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2856 "on the site. Thanks for growing the community!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. TRANS: Form instructions.
2860 msgid ""
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2862 msgstr ""
2863 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2864 "tutu słužbu wužiwali."
2865
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2871 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2874 msgid "You must be logged in to join a group."
2875 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2876
2877 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2878 #, php-format
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "%1$s joined group %2$s"
2881 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2882
2883 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Unknown error joining group."
2886 msgstr "Njeznata skupina"
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2889 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2890 msgid "You are not a member of that group."
2891 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2892
2893 #. TRANS: User admin panel title
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "License"
2896 msgstr "Licenca"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2899 msgid "License for this StatusNet site"
2900 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license selection."
2904 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2907 msgid ""
2908 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2909 "license."
2910 msgstr ""
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2914 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license URL."
2918 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license image URL."
2922 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2925 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2926 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2929 msgid "License image must be blank or valid URL."
2930 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2931
2932 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2933 msgid "License selection"
2934 msgstr "Wuběr licency"
2935
2936 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2937 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2938 msgid "Private"
2939 msgstr "Priwatny"
2940
2941 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2942 msgid "All Rights Reserved"
2943 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2944
2945 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2946 msgid "Creative Commons"
2947 msgstr "Cresative Commons"
2948
2949 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2950 msgid "Type"
2951 msgstr "Typ"
2952
2953 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2954 msgid "Select a license."
2955 msgstr "Licencu wubrać."
2956
2957 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2958 msgid "License details"
2959 msgstr "Podrobnosće licency"
2960
2961 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2962 msgid "Owner"
2963 msgstr "Wobsedźer"
2964
2965 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2966 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2967 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2968
2969 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2970 msgid "License Title"
2971 msgstr "Titul licency"
2972
2973 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2974 msgid "The title of the license."
2975 msgstr "Titul licency."
2976
2977 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2978 msgid "License URL"
2979 msgstr "URL licency"
2980
2981 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2982 msgid "URL for more information about the license."
2983 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2984
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "License Image URL"
2987 msgstr "URL wobraza licency"
2988
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "URL for an image to display with the license."
2991 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2992
2993 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2994 msgid "Save license settings."
2995 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2998 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3000 msgid "Already logged in."
3001 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3002
3003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3004 msgid "Incorrect username or password."
3005 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3006
3007 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3008 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3010 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3011
3012 #. TRANS: Page title for login page.
3013 msgid "Login"
3014 msgstr "Přizjewić"
3015
3016 #. TRANS: Form legend on login page.
3017 msgid "Login to site"
3018 msgstr "Při sydle přizjewić"
3019
3020 #. TRANS: Field label on login page.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Username or email address"
3023 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3026 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3027 msgid "Remember me"
3028 msgstr "Składować"
3029
3030 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3031 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3032 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3036 msgctxt "BUTTON"
3037 msgid "Login"
3038 msgstr "Přizjewić"
3039
3040 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3041 msgid "Lost or forgotten password?"
3042 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3043
3044 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3045 msgid ""
3046 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3047 "changing your settings."
3048 msgstr ""
3049 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3050 "změniš swoje nastajenja."
3051
3052 #. TRANS: Form instructions on login page.
3053 msgid "Login with your username and password."
3054 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3055
3056 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3057 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3061 msgstr ""
3062 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3065 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3066 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3069 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3070 #, php-format
3071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3072 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3075 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3076 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3077 #, php-format
3078 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3079 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3084 #, php-format
3085 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3086 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3089 msgid "No current status."
3090 msgstr "Žadyn aktualny status."
3091
3092 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3093 msgid "New application"
3094 msgstr "Nowa aplikacija"
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3103
3104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3111
3112 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3113 msgid "Invalid image."
3114 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3115
3116 #. TRANS: Title for form to create a group.
3117 msgid "New group"
3118 msgstr "Nowa skupina"
3119
3120 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3121 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3122 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3125 msgid "Use this form to create a new group."
3126 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3127
3128 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3129 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3130 msgid "New message"
3131 msgstr "Nowa powěsć"
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3134 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3135 msgid "You cannot send a message to this user."
3136 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3137
3138 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3142 msgid "No content!"
3143 msgstr "Žadyn wobsah!"
3144
3145 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3146 msgid "No recipient specified."
3147 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3148
3149 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3150 msgid "Message sent"
3151 msgstr "Powěsć pósłana"
3152
3153 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3154 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3155 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3156 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3157 #, php-format
3158 msgid "Direct message to %s sent."
3159 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3160
3161 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3162 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3163 msgid "Ajax Error"
3164 msgstr "Zmylk Ajax"
3165
3166 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3167 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "TITLE"
3170 msgid "New notice"
3171 msgstr "Nowa zdźělenka"
3172
3173 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3174 msgid "Notice posted"
3175 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3176
3177 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3182 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3186 msgid "Text search"
3187 msgstr "Tekstowe pytanje"
3188
3189 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3190 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3191 #, php-format
3192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3193 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3194
3195 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3196 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3200 "status_textarea=%s)!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3204 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3208 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3212 #, php-format
3213 msgid "Updates with \"%s\""
3214 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3215
3216 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3217 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3218 #, php-format
3219 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3220 msgstr ""
3221 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3224 msgid ""
3225 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3226 "address yet."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3230 msgid "Nudge sent"
3231 msgstr "Stork wotpósłany"
3232
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3234 msgid "Nudge sent!"
3235 msgstr "Stork wotpósłany!"
3236
3237 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3238 msgid "You must be logged in to list your applications."
3239 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3240
3241 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3242 msgid "OAuth applications"
3243 msgstr "Aplikacije OAuth"
3244
3245 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3248
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 #, php-format
3251 msgid "You have not registered any applications yet."
3252 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3253
3254 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3255 msgid "Connected applications"
3256 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3257
3258 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3259 msgid "The following connections exist for your account."
3260 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3261
3262 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3263 msgid "You are not a user of that application."
3264 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3265
3266 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3267 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3268 #, php-format
3269 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3270 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3271
3272 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3273 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3277 "with %2$s."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3281 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3282 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3283
3284 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3285 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3286 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3290 "this instance of StatusNet."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3294 #. TRANS: %s is a path.
3295 #, php-format
3296 msgid "\"%s\" not found."
3297 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3298
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3300 #. TRANS: %s is a notice.
3301 #, php-format
3302 msgid "Notice %s not found."
3303 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3306 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3307 msgid "Notice has no profile."
3308 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3309
3310 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3311 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3312 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3313 #, php-format
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3316
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3318 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3319 #, php-format
3320 msgid "Attachment %s not found."
3321 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3324 #. TRANS: %s is a path.
3325 #, php-format
3326 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 #, php-format
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3333
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3335 #, php-format
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3341 msgid "Not a supported data format."
3342 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3343
3344 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3345 msgid "People Search"
3346 msgstr "Ludźi pytać"
3347
3348 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3349 msgid "Notice Search"
3350 msgstr "Zdźělenku pytać"
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3353 msgid "No user ID specified."
3354 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3357 msgid "No login token specified."
3358 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3361 msgid "No login token requested."
3362 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3365 msgid "Invalid login token specified."
3366 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3369 msgid "Login token expired."
3370 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3371
3372 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3373 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3374 #, php-format
3375 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3376 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3377
3378 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3379 #, php-format
3380 msgid "Outbox for %s"
3381 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for outbox.
3384 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3385 msgstr ""
3386 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3387 "pósłał."
3388
3389 #. TRANS: Title for page where to change password.
3390 msgctxt "TITLE"
3391 msgid "Change password"
3392 msgstr "Hesło změnić"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3395 msgid "Change your password."
3396 msgstr "Změń swoje hesło."
3397
3398 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3399 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3400 msgid "Password change"
3401 msgstr "Hesło změnjene"
3402
3403 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3404 msgid "Old password"
3405 msgstr "Stare hesło"
3406
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 #. TRANS: Field label for password reset form.
3409 msgid "New password"
3410 msgstr "Nowe hesło"
3411
3412 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3413 #. TRANS: Field title on account registration page.
3414 msgid "6 or more characters."
3415 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3416
3417 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3418 msgctxt "LABEL"
3419 msgid "Confirm"
3420 msgstr "Wobkrućić"
3421
3422 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3423 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3424 #. TRANS: Field title on account registration page.
3425 msgid "Same as password above."
3426 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3427
3428 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3429 msgctxt "BUTTON"
3430 msgid "Change"
3431 msgstr "Změnić"
3432
3433 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3435 msgid "Password must be 6 or more characters."
3436 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3437
3438 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3440 msgid "Passwords do not match."
3441 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3442
3443 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3444 msgid "Incorrect old password."
3445 msgstr "Wopačne stare hesło."
3446
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 msgid "Error saving user; invalid."
3449 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3452 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3453 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3454 msgid "Cannot save new password."
3455 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3456
3457 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3458 msgid "Password saved."
3459 msgstr "Hesło składowane."
3460
3461 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Šćežki"
3464
3465 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3466 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3467 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3468
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3471 #, php-format
3472 msgid "Theme directory not readable: %s."
3473 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3477 #, php-format
3478 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3479 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3483 #, php-format
3484 msgid "Locales directory not readable: %s."
3485 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3489 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3490 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3491
3492 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3493 msgid "Site"
3494 msgstr "Sydło"
3495
3496 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Server"
3498 msgstr "Serwer"
3499
3500 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3501 msgid "Site's server hostname."
3502 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3503
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Path"
3506 msgstr "Šćežka"
3507
3508 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3509 msgid "Site path."
3510 msgstr "Sydłowa šćežka."
3511
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Locale directory"
3514 msgstr "Zapis lokalow"
3515
3516 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3517 msgid "Directory path to locales."
3518 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3519
3520 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3521 msgid "Fancy URLs"
3522 msgstr "Šikwane URL"
3523
3524 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3525 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3529 msgctxt "LEGEND"
3530 msgid "Theme"
3531 msgstr "Šat"
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 msgid "Server for themes."
3535 msgstr "Serwer za šaty."
3536
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Web path to themes."
3539 msgstr "Webšćežka k šatam."
3540
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3542 msgid "SSL server"
3543 msgstr "SSL-serwer"
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3547 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "SSL path"
3551 msgstr "SSL-šćežka"
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3555 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Directory"
3559 msgstr "Zapis"
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Directory where themes are located."
3563 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3564
3565 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3566 msgid "Avatars"
3567 msgstr "Awatary"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Avatar server"
3571 msgstr "Awatarowy serwer"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Server for avatars."
3575 msgstr "Serwer za awatary."
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatar path"
3579 msgstr "Awatarowa šćežka"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to avatars."
3583 msgstr "Webšćežka k awataram."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Avatar directory"
3587 msgstr "Awatarowy zapis"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory where avatars are located."
3591 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3592
3593 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3594 msgid "Attachments"
3595 msgstr "Přiwěški"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Server for attachments."
3599 msgstr "Serwer za přiwěški."
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Web path to attachments."
3603 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3607 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3611 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory where attachments are located."
3615 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3616
3617 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 msgctxt "LEGEND"
3619 msgid "SSL"
3620 msgstr "SSL"
3621
3622 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3623 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3624 msgid "Never"
3625 msgstr "Ženje"
3626
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 msgid "Sometimes"
3629 msgstr "Druhdy"
3630
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 msgid "Always"
3633 msgstr "Přeco"
3634
3635 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3636 msgid "Use SSL"
3637 msgstr "SSL wužiwać"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "When to use SSL."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server to direct SSL requests to."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Save path settings."
3650 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3651
3652 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3653 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3661 msgid "People search"
3662 msgstr "Za ludźimi pytać"
3663
3664 #. TRANS: Title for list page.
3665 #. TRANS: %s is a list.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Public list %s"
3668 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3669
3670 #. TRANS: Title for list page.
3671 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3674 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3675
3676 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3681 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3682 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3683 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "No tagger."
3689 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3690
3691 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3692 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3695 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3696
3697 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3698 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3701 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3702
3703 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3704 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Creator"
3707 msgstr "Wutworjeny"
3708
3709 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Private lists by you"
3712 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3713
3714 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3715 msgid "Public lists by you"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Lists by you"
3721 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3722
3723 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3724 #. TRANS: %s is a user nickname.
3725 #, php-format
3726 msgid "Lists by %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3733 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3736 msgid "You cannot view others' private lists"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Mode selector label.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Mode"
3742 msgstr "Moderěrować"
3743
3744 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Lists for %s"
3747 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3748
3749 #. TRANS: Fieldset legend.
3750 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3751 msgid "Select tag to filter"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Checkbox title.
3755 msgid "Show private tags."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "LABEL"
3761 msgid "Public"
3762 msgstr "Zjawny"
3763
3764 #. TRANS: Checkbox title.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Show public tags."
3767 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3768
3769 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3770 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "BUTTON"
3773 msgid "Go"
3774 msgstr "Start"
3775
3776 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3778 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3782 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3784 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3785 "list's timeline."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3789 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3790 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3791 #, php-format
3792 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3796 #, php-format
3797 msgid "Lists with %s in them"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3803 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3804
3805 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3806 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3807 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3811 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3812 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3813 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3814 "list's timeline."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a user nickname.
3820 #, php-format
3821 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3828 msgstr "%s abonowany."
3829
3830 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3831 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3834 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3835
3836 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3837 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Lists subscribed to by %s"
3840 msgstr "%s abonowany."
3841
3842 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3843 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3847
3848 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3850 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3854 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3855 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3856 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3857 "to the list's timeline."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3861 msgctxt "plugin"
3862 msgid "Disabled"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3866 #. TRANS: Do not translate POST.
3867 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3868 #. TRANS: Do not translate POST.
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3870 msgid "This action only accepts POST requests."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3874 msgid "You cannot administer plugins."
3875 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3878 msgid "No such plugin."
3879 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3880
3881 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3882 msgctxt "plugin"
3883 msgid "Enabled"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3887 msgctxt "TITLE"
3888 msgid "Plugins"
3889 msgstr "Tykače"
3890
3891 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3892 msgid ""
3893 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3894 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3895 "details."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Admin form section header
3899 msgid "Default plugins"
3900 msgstr "Standardna tykače"
3901
3902 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3903 msgid ""
3904 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3908 #. TRANS: %s is a field name.
3909 #, php-format
3910 msgid "Unidentified field %s."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Page title.
3914 #, fuzzy
3915 msgctxt "TITLE"
3916 msgid "Search results"
3917 msgstr "Pytanske sydło"
3918
3919 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3920 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Page title for profile settings.
3924 msgid "Profile settings"
3925 msgstr "Profilowe nastajenja"
3926
3927 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3928 msgid ""
3929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3930 msgstr ""
3931 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3932 "wjace wo tebi zhonili."
3933
3934 #. TRANS: Profile settings form legend.
3935 msgid "Profile information"
3936 msgstr "Profilowe informacije"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Field title on account registration page.
3940 #. TRANS: Field title on group edit form.
3941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3942 msgstr ""
3943 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3944 "mjezery."
3945
3946 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field label on account registration page.
3948 #. TRANS: Field label on group edit form.
3949 msgid "Full name"
3950 msgstr "Dospołne mjeno"
3951
3952 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3953 #. TRANS: Field label on account registration page.
3954 #. TRANS: Form input field label.
3955 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3956 msgid "Homepage"
3957 msgstr "Startowa strona"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field title on account registration page.
3961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3962 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3965 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3966 #. TRANS: biography (%d).
3967 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3968 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3969 #. TRANS: biography (%d).
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3972 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3973 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3974 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3975 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3976 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Describe yourself and your interests."
3982 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3983
3984 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3985 #. TRANS: their biography.
3986 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3987 msgid "Bio"
3988 msgstr "Biografija"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Field label on group edit form.
3993 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
3994 msgid "Location"
3995 msgstr "Městno"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4000 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4001
4002 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4003 msgid "Share my current location when posting notices"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4008 #. TRANS: %s is a group name.
4009 msgid "Tags"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 msgid ""
4014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4015 "separated."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4019 msgid "Language"
4020 msgstr "Rěč"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4023 msgid "Preferred language."
4024 msgstr "Preferowana rěč."
4025
4026 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4027 msgid "Timezone"
4028 msgstr "Časowe pasmo"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4031 msgid "What timezone are you normally in?"
4032 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4033
4034 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4035 msgid ""
4036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4037 msgstr ""
4038 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4039
4040 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Subscription policy"
4043 msgstr "Abonementy"
4044
4045 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Let anyone follow me"
4048 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4049
4050 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4051 msgid "Ask me first"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4055 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4059 msgid "Make updates visible only to my followers"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4064 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4065 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4066 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4067 #, php-format
4068 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4069 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4070 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4071 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4072 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4073 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4074
4075 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4077 msgid "Timezone not selected."
4078 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4079
4080 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4081 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4082 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4083
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4085 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4086 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4087 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4088 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4090 #, php-format
4091 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4092 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4093
4094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4095 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4098 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4099
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4101 msgid "Could not save location prefs."
4102 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4103
4104 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4105 msgid "Could not save tags."
4106 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4107
4108 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4109 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4110 msgid "Settings saved."
4111 msgstr "Nastajenja składowane."
4112
4113 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4114 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4115 msgid "Restore account"
4116 msgstr "Konto wobnowić"
4117
4118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4119 #. TRANS: %s is the page limit.
4120 #, php-format
4121 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4122 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4123
4124 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Could not retrieve public timeline."
4127 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4128
4129 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4130 #. TRANS: %d is the page number.
4131 #, php-format
4132 msgid "Public timeline, page %d"
4133 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4134
4135 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4136 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4137 msgid "Public timeline"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4143 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4144
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4148 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4149
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4153 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4154
4155 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4158 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4159
4160 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4164 "yet."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4168 msgid "Be the first to post!"
4169 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4170
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4179 #, php-format
4180 msgid ""
4181 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4184 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Public list cloud"
4199 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4200
4201 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4202 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4203 #, php-format
4204 msgid "These are largest lists on %s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4209 #, php-format
4210 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Be the first to list someone!"
4216 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4217
4218 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid ""
4222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4223 "someone!"
4224 msgstr ""
4225 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4226 "%%) a prěni być?"
4227
4228 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "List cloud"
4231 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4232
4233 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4234 #, php-format
4235 msgid "1 person listed"
4236 msgid_plural "%d people listed"
4237 msgstr[0] ""
4238 msgstr[1] ""
4239 msgstr[2] ""
4240 msgstr[3] ""
4241
4242 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4243 #, php-format
4244 msgid "%s updates from everyone."
4245 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4246
4247 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4248 msgid "Public tag cloud"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4253 #, php-format
4254 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4259 #. TRANS: and do not change the URL part.
4260 #, php-format
4261 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4265 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4266 msgid "Be the first to post one!"
4267 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4268
4269 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4270 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4273 #. TRANS: and do not change the URL part.
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4277 "one!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4281 msgid "You are already logged in!"
4282 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4285 msgid "No such recovery code."
4286 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4289 msgid "Not a recovery code."
4290 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4293 msgid "Recovery code for unknown user."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4297 msgid "Error with confirmation code."
4298 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4301 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4302 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4303
4304 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4305 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4306 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4307
4308 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4309 msgid ""
4310 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4311 "the email address you have stored in your account."
4312 msgstr ""
4313
4314 #. TRANS: Page notice for password change page.
4315 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4316 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4317
4318 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4319 msgid "Password recovery"
4320 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4321
4322 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 msgid "Nickname or email address"
4324 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4325
4326 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4327 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4328 msgstr ""
4329 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4330
4331 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4332 msgid "Recover"
4333 msgstr "Wobnowić"
4334
4335 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4336 msgctxt "BUTTON"
4337 msgid "Recover"
4338 msgstr "Wobnowić"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4341 msgid "Reset password"
4342 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4343
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4345 msgid "Recover password"
4346 msgstr "Hesło wobnowić"
4347
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4349 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4350 msgid "Password recovery requested"
4351 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4354 msgid "Password saved"
4355 msgstr "Hesło składowane"
4356
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4359 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4360
4361 #. TRANS: Button text for password reset form.
4362 msgctxt "BUTTON"
4363 msgid "Reset"
4364 msgstr "Wróćo stajić"
4365
4366 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4367 msgid "Enter a nickname or email address."
4368 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4369
4370 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4371 msgid ""
4372 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4373 "address registered to your account."
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4377 msgid "Unexpected password reset."
4378 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4379
4380 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4381 msgid "Password must be 6 characters or more."
4382 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4383
4384 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4385 msgid "Password and confirmation do not match."
4386 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4387
4388 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4389 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4390 msgid "Error setting user."
4391 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4392
4393 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4394 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4395 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4396
4397 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "No id parameter."
4400 msgstr "Žadyn argument ID."
4401
4402 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4403 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "No such file \"%d\"."
4406 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4409 msgid "Sorry, only invited people can register."
4410 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4413 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4414 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4415
4416 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4417 msgid "Registration successful"
4418 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4419
4420 #. TRANS: Title for registration page.
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "TITLE"
4423 msgid "Register"
4424 msgstr "Registrować"
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4427 msgid "Registration not allowed."
4428 msgstr "Registracija njedowolena."
4429
4430 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4431 #, fuzzy
4432 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4433 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4434
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4436 msgid "Email address already exists."
4437 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4438
4439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4440 msgid "Invalid username or password."
4441 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4442
4443 #. TRANS: Page notice on registration page.
4444 msgid ""
4445 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4446 "link up to friends and colleagues."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "PASSWORD"
4452 msgid "Confirm"
4453 msgstr "Wobkrućić"
4454
4455 #. TRANS: Field label on account registration page.
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "LABEL"
4458 msgid "Email"
4459 msgstr "E-mejl"
4460
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4467 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4468
4469 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Register"
4473 msgstr "Registrować"
4474
4475 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4476 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4480 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4481
4482 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4483 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4484 #, php-format
4485 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4489 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4490 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4493 msgid "All rights reserved."
4494 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4495
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4500 "email address, IM address, and phone number."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4504 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4506 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4510 "want to...\n"
4511 "\n"
4512 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4513 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4514 "notices through instant messages.\n"
4515 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4516 "share your interests. \n"
4517 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4518 "others more about you. \n"
4519 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4520 "missed. \n"
4521 "\n"
4522 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4526 msgid ""
4527 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4528 "to confirm your email address.)"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4532 #. TRANS: %s is a username.
4533 #, php-format
4534 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4538 #. TRANS: %s is a profile URL.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4542 "correctly, please try retrying later."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Unlisted"
4548 msgstr "Licenca"
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4551 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4552 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4556 msgid "No notice specified."
4557 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4558
4559 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4560 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4561 msgid "Repeated"
4562 msgstr "Wospjetowany"
4563
4564 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4565 msgid "Repeated!"
4566 msgstr "Wospjetowany!"
4567
4568 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4569 #. TRANS: %s is a user nickname.
4570 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4571 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4572 #. TRANS: %s is a username.
4573 #, php-format
4574 msgid "Replies to %s"
4575 msgstr "Wotmołwy na %s"
4576
4577 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4578 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4579 #, php-format
4580 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4581 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4582
4583 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4584 #. TRANS: %s is a user nickname.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4587 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4588
4589 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4591 #, php-format
4592 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4593 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4594
4595 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4597 #, php-format
4598 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4599 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4600
4601 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4602 #. TRANS: %s is a user nickname.
4603 #, php-format
4604 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4605 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4606
4607 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4608 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4612 "notice to them yet."
4613 msgstr ""
4614
4615 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4620 "[join groups](%%action.groups%%)."
4621 msgstr ""
4622
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4624 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4628 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. TRANS: RSS reply feed description.
4632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4633 #, php-format
4634 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4635 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4636
4637 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4638 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4639 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4640
4641 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4642 msgid "You may not restore your account."
4643 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4644
4645 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4646 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4647 msgid "No uploaded file."
4648 msgstr "Žana nahrata dataja."
4649
4650 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4651 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4652 msgstr ""
4653
4654 #. TRANS: Client exception.
4655 msgid ""
4656 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4657 "the HTML form."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Client exception.
4661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4662 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4665 msgid "Missing a temporary folder."
4666 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4667
4668 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4669 msgid "Failed to write file to disk."
4670 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4671
4672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4673 msgid "File upload stopped by extension."
4674 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4675
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4677 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4679 msgid "System error uploading file."
4680 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4681
4682 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4683 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4684 msgid "Not an Atom feed."
4685 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4686
4687 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4688 msgid ""
4689 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4690 "profile page."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4694 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4695 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4696
4697 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4698 msgid ""
4699 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4700 "\">Activity Streams</a> format."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4704 msgid "Upload the file"
4705 msgstr "Dataju nahrać"
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4708 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4709 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4712 #, fuzzy
4713 msgid "User does not have this role."
4714 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4715
4716 #. TRANS: Engine name for RSD.
4717 #. TRANS: Engine name.
4718 msgid "StatusNet"
4719 msgstr "StatusNet"
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4722 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4723 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4724 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4727 msgid "User is already sandboxed."
4728 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4731 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Not a valid list: %s."
4734 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4735
4736 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4737 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4743 #, fuzzy
4744 msgctxt "TITLE"
4745 msgid "Sessions"
4746 msgstr "Posedźenja"
4747
4748 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4749 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4750 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4751
4752 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "LEGEND"
4755 msgid "Sessions"
4756 msgstr "Posedźenja"
4757
4758 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4759 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4760 msgid "Handle sessions"
4761 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4762
4763 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4764 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Handle sessions ourselves."
4767 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4768
4769 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4771 msgid "Session debugging"
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4775 msgid "Enable debugging output for sessions."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Save session settings"
4781 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4784 msgid "You must be logged in to view an application."
4785 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4786
4787 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4788 msgid "Application profile"
4789 msgstr "Aplikaciski profil"
4790
4791 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4792 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4793 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4794 #, php-format
4795 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4796 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4797 msgstr[0] ""
4798 msgstr[1] ""
4799 msgstr[2] ""
4800 msgstr[3] ""
4801
4802 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4803 msgid "Application actions"
4804 msgstr "Aplikaciske akcije"
4805
4806 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "EDITAPP"
4809 msgid "Edit"
4810 msgstr "Wobdźěłać"
4811
4812 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4813 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4814 msgid "Reset key & secret"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4818 msgid "Application info"
4819 msgstr "Aplikaciske informacije"
4820
4821 #. TRANS: Field label on application page.
4822 msgid "Consumer key"
4823 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4824
4825 #. TRANS: Field label on application page.
4826 msgid "Consumer secret"
4827 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4828
4829 #. TRANS: Field label on application page.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Request token URL"
4832 msgstr "Njepłaćiwy token."
4833
4834 #. TRANS: Field label on application page.
4835 msgid "Access token URL"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Field label on application page.
4839 msgid "Authorize URL"
4840 msgstr "URL awtorizować"
4841
4842 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4843 msgid ""
4844 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4845 "not supported."
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4849 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4850 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4851
4852 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4853 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4854 #, php-format
4855 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4856 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4859 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4860 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4861
4862 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4865 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4866
4867 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4868 #, php-format
4869 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4870 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4871
4872 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4873 #, php-format
4874 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4875 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4876
4877 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4878 #, php-format
4879 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4880 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4881
4882 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4883 msgid ""
4884 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4885 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4889 #. TRANS: %s is a username.
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4893 "would add to their favorites :)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4897 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4898 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4902 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4903 "their favorites :)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4907 msgid "This is a way to share what you like."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4911 #, php-format
4912 msgid "%s group"
4913 msgstr "skupina %s"
4914
4915 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4916 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s group, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4920
4921 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4924 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4925
4926 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4927 #, php-format
4928 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4930
4931 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4932 #, php-format
4933 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4934 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4935
4936 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4937 #, php-format
4938 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4939 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4940
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "FOAF for %s group"
4944 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4945
4946 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4947 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4948 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4949 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4954 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4955 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4956 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4957 msgstr ""
4958
4959 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4960 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. "
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4971 msgid "No such message."
4972 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4973
4974 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4975 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4976 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4977
4978 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4979 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4980 #, php-format
4981 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4982 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4983
4984 #. TRANS: Page title for single message display.
4985 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4986 #, php-format
4987 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4988 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4989
4990 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Not available."
4993 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4996 msgid "Notice deleted."
4997 msgstr "Zdźělenka zničena."
4998
4999 #. TRANS: Title for private list timeline.
5000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5001 #, fuzzy, php-format
5002 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5003 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5004
5005 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5009 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5010
5011 #. TRANS: Title for private list timeline.
5012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5013 #, fuzzy, php-format
5014 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5015 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5016
5017 #. TRANS: Title for private list timeline.
5018 #. TRANS: %s is a list.
5019 #, php-format
5020 msgid "Private timeline of %s list by you"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5024 #. TRANS: %s is a list.
5025 #, php-format
5026 msgid "Timeline for %s list by you"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Title for private list timeline.
5030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5033 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5034
5035 #. TRANS: Feed title.
5036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5039 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5040
5041 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5046 "yet."
5047 msgstr ""
5048
5049 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5050 msgid "Try tagging more people."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid ""
5057 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5058 "this timeline!"
5059 msgstr ""
5060 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5061 "%%) a prěni być?"
5062
5063 #. TRANS: Header on show list page.
5064 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Listed"
5067 msgstr "Licenca"
5068
5069 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5070 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5071 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5072 #. TRANS: Empty list message for tags.
5073 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5074 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5075 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5076 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5077 msgid "(None)"
5078 msgstr "(Žadyn)"
5079
5080 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5081 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Show all"
5084 msgstr "Wjace pokazać"
5085
5086 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5087 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5088 msgid "Subscribers"
5089 msgstr "Abonenća"
5090
5091 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5092 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5093 msgid "All subscribers"
5094 msgstr "Wšitcy abonenća"
5095
5096 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5097 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5100 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5101
5102 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5106 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5107
5108 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5109 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5110 #, fuzzy, php-format
5111 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5112 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5113
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5119
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5124 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5125
5126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5136 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5137
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5142 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "FOAF for %s"
5148 msgstr "FOAF za %s"
5149
5150 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5153 msgstr ""
5154
5155 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5156 msgid ""
5157 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5158 "would be a good time to start :)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5166 "%?status_textarea=%2$s)."
5167 msgstr ""
5168
5169 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5170 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5174 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5175 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5176 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Repeat of %s"
5191 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot silence users on this site."
5196 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5199 msgid "User is already silenced."
5200 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5201
5202 #. TRANS: Title for site administration panel.
5203 #, fuzzy
5204 msgctxt "TITLE"
5205 msgid "Site"
5206 msgstr "Sydło"
5207
5208 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5209 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5210 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5213 msgid "Site name must have non-zero length."
5214 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5217 msgid "You must have a valid contact email address."
5218 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5221 msgid "Invalid logo URL."
5222 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5225 msgid "Invalid SSL logo URL."
5226 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5229 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5230 #, php-format
5231 msgid "Unknown language \"%s\"."
5232 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5235 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5236 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5239 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5243 #, fuzzy
5244 msgctxt "LEGEND"
5245 msgid "General"
5246 msgstr "Powšitkowny"
5247
5248 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5249 #, fuzzy
5250 msgctxt "LABEL"
5251 msgid "Site name"
5252 msgstr "Sydłowe mjeno"
5253
5254 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5255 #, fuzzy
5256 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5257 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5258
5259 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5260 msgid "Brought by"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 msgid "Brought by URL"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 msgid "Email"
5277 msgstr "E-mejl"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Contact email address for your site."
5282 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5283
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "Local"
5288 msgstr "Lokalny"
5289
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default timezone"
5292 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5293
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5296 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5297
5298 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5299 msgid "Default language"
5300 msgstr "Standardna rěč"
5301
5302 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5306 msgstr ""
5307 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5308 "dispoziciji njesteji"
5309
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "LEGEND"
5313 msgid "Limits"
5314 msgstr "Limity"
5315
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5317 msgid "Text limit"
5318 msgstr "Tekstowy limit"
5319
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 msgid "Maximum number of characters for notices."
5322 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5323
5324 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5325 msgid "Dupe limit"
5326 msgstr "Limit duplikatow"
5327
5328 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5333 msgid "Logo"
5334 msgstr "Logo"
5335
5336 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5337 msgid "Site logo"
5338 msgstr "Logo sydła"
5339
5340 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5341 msgid "SSL logo"
5342 msgstr "SSL-logo"
5343
5344 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Save the site settings."
5347 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5348
5349 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5350 msgid "Site Notice"
5351 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5352
5353 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Edit site-wide message"
5355 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5356
5357 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5362 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5366 msgid "Site notice text"
5367 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5368
5369 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5370 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5374 msgid "Save site notice."
5375 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5376
5377 #. TRANS: Title for SMS settings.
5378 msgid "SMS settings"
5379 msgstr "SMS-nastajenja"
5380
5381 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5383 #, php-format
5384 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5385 msgstr ""
5386
5387 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5388 msgid "SMS is not available."
5389 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5390
5391 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5392 msgid "SMS address"
5393 msgstr "SMS-adresa"
5394
5395 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5396 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5397 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5398
5399 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5400 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5401 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5402
5403 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5404 msgid "Confirmation code"
5405 msgstr "Wobkrućenski kod"
5406
5407 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5408 msgid "Enter the code you received on your phone."
5409 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5410
5411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5412 msgctxt "BUTTON"
5413 msgid "Confirm"
5414 msgstr "Wobkrućić"
5415
5416 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5417 msgid "SMS phone number"
5418 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5419
5420 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5421 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5422 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5423
5424 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5425 msgid "SMS preferences"
5426 msgstr "SMS-nastajenja"
5427
5428 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5429 msgid ""
5430 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5431 "from my carrier."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5435 msgid "SMS preferences saved."
5436 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5437
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5439 msgid "No phone number."
5440 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5443 msgid "No carrier selected."
5444 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5445
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5447 msgid "That is already your phone number."
5448 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5451 msgid "That phone number already belongs to another user."
5452 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5453
5454 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5455 msgid ""
5456 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5457 "for the code and instructions on how to use it."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5461 msgid "That is the wrong confirmation number."
5462 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5463
5464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5467 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5468
5469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5470 msgid "SMS confirmation cancelled."
5471 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5472
5473 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5474 #. TRANS: registered for the active user.
5475 msgid "That is not your phone number."
5476 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5477
5478 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5479 msgid "The SMS phone number was removed."
5480 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5481
5482 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5483 msgid "Mobile carrier"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5487 msgid "Select a carrier"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5492 #, php-format
5493 msgid ""
5494 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5495 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5499 msgid "No code entered."
5500 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5501
5502 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "TITLE"
5505 msgid "Snapshots"
5506 msgstr "Njejapke fota"
5507
5508 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5509 msgid "Manage snapshot configuration"
5510 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5513 msgid "Invalid snapshot run value."
5514 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5517 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5518 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5521 msgid "Invalid snapshot report URL."
5522 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "Snapshots"
5528 msgstr "Njejapke fota"
5529
5530 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Randomly during web hit"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "In a scheduled job"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 msgid "Data snapshots"
5540 msgstr "Njejapke fota datow"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5543 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5547 msgid "Frequency"
5548 msgstr "Frekwenca"
5549
5550 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5553 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5554
5555 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5556 msgid "Report URL"
5557 msgstr "URL rozprawy"
5558
5559 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5562 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5563
5564 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Save snapshot settings."
5567 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5570 msgid "You are not subscribed to that profile."
5571 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5572
5573 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5574 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5575 msgid "Could not save subscription."
5576 msgstr "Abonement njeda so składować."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5579 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5583 #. TRANS: %s is the name of the user.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5586 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5587
5588 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5589 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5592 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5593
5594 #. TRANS: Page notice for group members page.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5597 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5598
5599 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5600 msgid "Subscribed"
5601 msgstr "Abonowany"
5602
5603 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5606 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "No ID given."
5611 msgstr "Žadyn argument ID."
5612
5613 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5617 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5618
5619 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5620 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5623 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5624
5625 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5626 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "%s abonentow"
5630
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5633 #, php-format
5634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5635 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5636
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5638 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5639 msgid "These are the people who listen to your notices."
5640 msgstr ""
5641
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5643 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5649 msgid ""
5650 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5651 "return the favor."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5658 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5659
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5669 msgstr ""
5670 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5671 "%%) a prěni być?"
5672
5673 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5675 #, php-format
5676 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5677 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5680 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5691 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5700 "automatically subscribe to people you already follow there."
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5704 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5705 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5706 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "%s is not listening to anyone."
5709 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5710
5711 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5714 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5717 #, fuzzy
5718 msgctxt "LABEL"
5719 msgid "IM"
5720 msgstr "IM"
5721
5722 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5723 msgid "SMS"
5724 msgstr "SMS"
5725
5726 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5727 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5728 #, php-format
5729 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5730 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5731
5732 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5733 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5736 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5737
5738 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5739 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5740 #, php-format
5741 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5742 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5743
5744 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5745 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5748 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5749
5750 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5751 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5752 #, php-format
5753 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5754 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5757 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5758 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "You cannot tag this user."
5761 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5762
5763 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "List a profile"
5766 msgstr "Wužiwarski profil"
5767
5768 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5769 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgctxt "ADDTOLIST"
5772 msgid "List %s"
5773 msgstr "Limity"
5774
5775 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5776 #, fuzzy
5777 msgctxt "TITLE"
5778 msgid "Error"
5779 msgstr "Zmylk Ajax"
5780
5781 #. TRANS: Header in list form.
5782 msgid "User profile"
5783 msgstr "Wužiwarski profil"
5784
5785 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "List user"
5788 msgstr "Limity"
5789
5790 #. TRANS: Field label on list form.
5791 #, fuzzy
5792 msgctxt "LABEL"
5793 msgid "Lists"
5794 msgstr "Limity"
5795
5796 #. TRANS: Field title on list form.
5797 msgid ""
5798 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5799 "separated."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5803 msgctxt "TITLE"
5804 msgid "Tags"
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Lists saved."
5810 msgstr "Hesło składowane."
5811
5812 #. TRANS: Page notice.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5815 msgstr ""
5816 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5817
5818 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5819 msgid "No such tag."
5820 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5823 msgid "You haven't blocked that user."
5824 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5825
5826 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5827 msgid "User is not sandboxed."
5828 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5829
5830 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5831 msgid "User is not silenced."
5832 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5833
5834 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5835 msgid "Unsubscribed"
5836 msgstr "Wotskazany"
5837
5838 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5839 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5842 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5843
5844 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "URL settings"
5847 msgstr "IM-nastajenja"
5848
5849 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5850 msgid "Manage various other options."
5851 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5852
5853 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5854 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5855 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5856 msgid " (free service)"
5857 msgstr " (swobodna słužba)"
5858
5859 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "[none]"
5862 msgstr "Žadyn"
5863
5864 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5865 msgid "[internal]"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5869 msgid "Shorten URLs with"
5870 msgstr "URL skrótšić z"
5871
5872 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5873 msgid "Automatic shortening service to use."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5877 msgid "URL longer than"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5881 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5885 msgid "Text longer than"
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5889 msgid ""
5890 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5894 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5895 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5896
5897 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5900 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5901
5902 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5905 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5906
5907 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5908 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: User admin panel title.
5912 msgctxt "TITLE"
5913 msgid "User"
5914 msgstr "Wužiwar"
5915
5916 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5917 msgid "User settings for this StatusNet site"
5918 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5919
5920 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5921 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5925 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5926 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5929 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5932 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5933
5934 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5935 #, fuzzy
5936 msgctxt "LEGEND"
5937 msgid "Profile"
5938 msgstr "Profil"
5939
5940 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5941 msgid "Bio Limit"
5942 msgstr "Limit biografije"
5943
5944 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5945 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5946 msgstr ""
5947
5948 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5949 msgid "New users"
5950 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5951
5952 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5953 msgid "New user welcome"
5954 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5955
5956 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5957 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5958 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5959
5960 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5961 msgid "Default subscription"
5962 msgstr "Standardny abonement"
5963
5964 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5965 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5966 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5967
5968 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5969 msgid "Invitations"
5970 msgstr "Přeprošenja"
5971
5972 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5973 msgid "Invitations enabled"
5974 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5975
5976 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5977 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5981 msgid "Save user settings."
5982 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5983
5984 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5985 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5986 #, php-format
5987 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5988 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5989
5990 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5991 msgid "Search for more groups"
5992 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5993
5994 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5995 #. TRANS: %s is a user nickname.
5996 #, php-format
5997 msgid "%s is not a member of any group."
5998 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5999
6000 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6001 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6002 #, php-format
6003 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6007 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6008 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6009 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6010 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6011 #, php-format
6012 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6013 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6014
6015 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6016 #, php-format
6017 msgid "StatusNet %s"
6018 msgstr "StatusNet %s"
6019
6020 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6021 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6025 "Inc. and contributors."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6029 msgid "Contributors"
6030 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6031
6032 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6033 msgid "License"
6034 msgstr "Licenca"
6035
6036 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6037 msgid ""
6038 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6039 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6040 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6041 "any later version. "
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6045 msgid ""
6046 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6047 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6048 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6049 "for more details. "
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6053 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6057 "along with this program.  If not, see %s."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6061 msgid "Plugins"
6062 msgstr "Tykače"
6063
6064 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6065 #, fuzzy
6066 msgctxt "HEADER"
6067 msgid "Name"
6068 msgstr "Mjeno"
6069
6070 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "HEADER"
6073 msgid "Version"
6074 msgstr "Wersija"
6075
6076 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6077 #, fuzzy
6078 msgctxt "HEADER"
6079 msgid "Author(s)"
6080 msgstr "Awtorojo"
6081
6082 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6083 #, fuzzy
6084 msgctxt "HEADER"
6085 msgid "Description"
6086 msgstr "Wopisanje"
6087
6088 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6089 msgid "Favor"
6090 msgstr "Faworit"
6091
6092 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6093 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6096 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6097
6098 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6099 #, php-format
6100 msgid "Cannot process URL '%s'"
6101 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6104 msgid "Robin thinks something is impossible."
6105 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6106
6107 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6108 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6109 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6113 "Try to upload a smaller version."
6114 msgid_plural ""
6115 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6116 "Try to upload a smaller version."
6117 msgstr[0] ""
6118 msgstr[1] ""
6119 msgstr[2] ""
6120 msgstr[3] ""
6121
6122 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6123 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6124 #, php-format
6125 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6126 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6127 msgstr[0] ""
6128 msgstr[1] ""
6129 msgstr[2] ""
6130 msgstr[3] ""
6131
6132 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6133 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6134 #, php-format
6135 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6136 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6137 msgstr[0] ""
6138 msgstr[1] ""
6139 msgstr[2] ""
6140 msgstr[3] ""
6141
6142 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6143 msgid "Invalid filename."
6144 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6147 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6148 #, php-format
6149 msgid "Profile ID %s is invalid."
6150 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6153 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6154 #, php-format
6155 msgid "Group ID %s is invalid."
6156 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6159 msgid "Group join failed."
6160 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6163 msgid "Not part of group."
6164 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6167 msgid "Group leave failed."
6168 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6169
6170 #. TRANS: Activity title.
6171 msgid "Join"
6172 msgstr "Zastupić"
6173
6174 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6175 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6176 #, php-format
6177 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6178 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6179
6180 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6181 msgid "Could not update local group."
6182 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6185 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6186 #, php-format
6187 msgid "Could not create login token for %s"
6188 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Cannot instantiate class %s."
6193 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6196 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6197 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6200 msgid "You are banned from sending direct messages."
6201 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6202
6203 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6204 msgid "Could not insert message."
6205 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6206
6207 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6208 msgid "Could not update message with new URI."
6209 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6212 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6213 #, php-format
6214 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6215 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6216
6217 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6220 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6223 msgid "Problem saving notice. Too long."
6224 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6227 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6228 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6231 msgid ""
6232 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6236 msgid ""
6237 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6238 "few minutes."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6242 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6243 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6248 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6249
6250 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6251 msgid "You cannot repeat your own notice."
6252 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Cannot repeat a private notice."
6257 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6258
6259 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6262 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6263
6264 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6265 msgid "You already repeated that notice."
6266 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6267
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6269 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6272 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6275 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6276 msgid "Problem saving notice."
6277 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6280 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6284 msgid "Problem saving group inbox."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6288 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6289 #, php-format
6290 msgid "RT @%1$s %2$s"
6291 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6292
6293 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6294 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6295 #, php-format
6296 msgctxt "FANCYNAME"
6297 msgid "%1$s (%2$s)"
6298 msgstr "%1$s (%2$s)"
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6301 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6302 #, php-format
6303 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6307 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6308 #, php-format
6309 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Server exception.
6313 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6314 msgstr ""
6315
6316 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6317 #, fuzzy
6318 msgid "No tagger specified."
6319 msgstr "Žana skupina podata."
6320
6321 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "No tag specified."
6324 msgstr "Žana skupina podata."
6325
6326 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Could not create profile tag."
6329 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6330
6331 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Could not set profile tag URI."
6334 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6335
6336 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6339 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6345 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6349 #, php-format
6350 msgid ""
6351 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6352 "allowed number.Try unlisting others first."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Adding list subscription failed."
6358 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Removing list subscription failed."
6363 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6366 msgid "Missing profile."
6367 msgstr "Falowacy profil."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6370 msgid "Unable to save tag."
6371 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6374 msgid "You have been banned from subscribing."
6375 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6378 msgid "Already subscribed!"
6379 msgstr "Hižo abonowany!"
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6382 msgid "User has blocked you."
6383 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6386 msgid "Not subscribed!"
6387 msgstr "Njeje abonowany!"
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6390 msgid "Could not delete self-subscription."
6391 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6394 msgid "Could not delete subscription."
6395 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6396
6397 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "TITLE"
6400 msgid "Follow"
6401 msgstr "Slědować"
6402
6403 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6404 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6405 #, php-format
6406 msgid "%1$s is now following %2$s."
6407 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6408
6409 #. TRANS: Notice given on user registration.
6410 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6411 #, php-format
6412 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6413 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6416 msgid "Not implemented since inbox change."
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Server exception.
6420 msgid "No single user defined for single-user mode."
6421 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6422
6423 #. TRANS: Server exception.
6424 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6428 msgid "No user with that email address or username."
6429 msgstr ""
6430 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6431
6432 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6433 msgid "No registered email address for that user."
6434 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6435
6436 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6437 msgid "Error saving address confirmation."
6438 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6439
6440 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6441 msgid "Could not create group."
6442 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6443
6444 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6445 msgid "Could not set group URI."
6446 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6447
6448 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6449 msgid "Could not set group membership."
6450 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6453 msgid "Could not save local group info."
6454 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6457 #. TRANS: %s is the remote site.
6458 #, php-format
6459 msgid "Cannot locate account %s."
6460 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6463 #. TRANS: %s is the remote site.
6464 #, php-format
6465 msgid "Cannot find XRD for %s."
6466 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6469 #. TRANS: %s is the remote site.
6470 #, php-format
6471 msgid "No AtomPub API service for %s."
6472 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6473
6474 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6475 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6476 msgid "User actions"
6477 msgstr "Wužiwarske akcije"
6478
6479 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6480 msgid "User deletion in progress..."
6481 msgstr "Wužiwar so haša..."
6482
6483 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Edit profile settings."
6486 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6487
6488 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6489 #, fuzzy
6490 msgctxt "BUTTON"
6491 msgid "Edit"
6492 msgstr "Wobdźěłać"
6493
6494 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Send a direct message to this user."
6497 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6498
6499 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6500 #, fuzzy
6501 msgctxt "BUTTON"
6502 msgid "Message"
6503 msgstr "Powěsć"
6504
6505 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6506 msgid "Moderate"
6507 msgstr "Moderěrować"
6508
6509 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6510 msgid "User role"
6511 msgstr "Wužiwarska róla"
6512
6513 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6514 msgctxt "role"
6515 msgid "Administrator"
6516 msgstr "Administrator"
6517
6518 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6519 msgctxt "role"
6520 msgid "Moderator"
6521 msgstr "Moderator"
6522
6523 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6524 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6525 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6526 #, fuzzy
6527 msgctxt "BUTTON"
6528 msgid "Subscribe"
6529 msgstr "Abonować"
6530
6531 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s - %2$s"
6534 msgstr "%1$s - %2$s"
6535
6536 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6537 msgid "Untitled page"
6538 msgstr "Strona bjez titula"
6539
6540 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6541 msgctxt "TOOLTIP"
6542 msgid "Show more"
6543 msgstr "Wjace pokazać"
6544
6545 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6546 #, fuzzy
6547 msgctxt "BUTTON"
6548 msgid "Reply"
6549 msgstr "Wotmołwić"
6550
6551 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6552 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6553 msgid "Write a reply..."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Tab on the notice form.
6557 #, fuzzy
6558 msgctxt "TAB"
6559 msgid "Status"
6560 msgstr "StatusNet"
6561
6562 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6563 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6564 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6565 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6566 #, php-format
6567 msgid ""
6568 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6569 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6573 #, php-format
6574 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6575 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6576
6577 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6578 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6581 #, php-format
6582 msgid ""
6583 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6584 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6585 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6589 #. TRANS: %1$s is the site name.
6590 #, php-format
6591 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6592 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6593
6594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6595 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6596 #, php-format
6597 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6601 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: license message in footer.
6605 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6606 #, php-format
6607 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6608 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6609
6610 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6611 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6612 msgid "After"
6613 msgstr "Po"
6614
6615 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6616 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6617 msgid "Before"
6618 msgstr "Před"
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6621 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6625 #, php-format
6626 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6627 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6630 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6631 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6634 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6635 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6638 msgid "Unknown profile."
6639 msgstr "Njeznaty profil."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6642 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6643 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6646 msgid "Remote profile is not a group!"
6647 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6650 msgid "User is already a member of this group."
6651 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6654 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6655 #, php-format
6656 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6657 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6660 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6661 msgstr ""
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6664 #. TRANS: %s is the notice URI.
6665 #, php-format
6666 msgid "No content for notice %s."
6667 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid "No such user \"%s\"."
6672 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6675 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6676 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6677 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6678 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6679 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6680 #, php-format
6681 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6682 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6683 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6686 msgid "Can't handle remote content yet."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6690 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6694 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6698 msgid "You cannot make changes to this site."
6699 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6700
6701 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6702 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6703 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6704
6705 #. TRANS: Client error message.
6706 msgid "showForm() not implemented."
6707 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6708
6709 #. TRANS: Client error message
6710 msgid "saveSettings() not implemented."
6711 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6712
6713 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6714 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6715 #, fuzzy
6716 msgctxt "HEADER"
6717 msgid "Home"
6718 msgstr "Startowa strona"
6719
6720 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6721 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6722 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6723 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "MENU"
6726 msgid "Home"
6727 msgstr "Startowa strona"
6728
6729 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6730 #, fuzzy
6731 msgctxt "HEADER"
6732 msgid "Admin"
6733 msgstr "Administrator"
6734
6735 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6736 msgid "Basic site configuration"
6737 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6738
6739 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6740 msgctxt "MENU"
6741 msgid "Site"
6742 msgstr "Sydło"
6743
6744 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6745 msgid "User configuration"
6746 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6747
6748 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "MENU"
6751 msgid "User"
6752 msgstr "Wužiwar"
6753
6754 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6755 msgid "Access configuration"
6756 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6757
6758 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "MENU"
6761 msgid "Access"
6762 msgstr "Přistup"
6763
6764 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6765 msgid "Paths configuration"
6766 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6767
6768 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "MENU"
6771 msgid "Paths"
6772 msgstr "Šćežki"
6773
6774 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6775 msgid "Sessions configuration"
6776 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6777
6778 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "MENU"
6781 msgid "Sessions"
6782 msgstr "Posedźenja"
6783
6784 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6785 msgid "Edit site notice"
6786 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6787
6788 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "MENU"
6791 msgid "Site notice"
6792 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6793
6794 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6795 msgid "Snapshots configuration"
6796 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6797
6798 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6799 #, fuzzy
6800 msgctxt "MENU"
6801 msgid "Snapshots"
6802 msgstr "Njejapke fota"
6803
6804 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6805 msgid "Set site license"
6806 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6807
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "MENU"
6811 msgid "License"
6812 msgstr "Licenca"
6813
6814 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Plugins configuration"
6817 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6818
6819 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6820 #, fuzzy
6821 msgctxt "MENU"
6822 msgid "Plugins"
6823 msgstr "Tykače"
6824
6825 #. TRANS: Client error 401.
6826 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6830 msgid "No application for that consumer key."
6831 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6832
6833 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6834 msgid "Not allowed to use API."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6838 msgid "Bad access token."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6842 msgid "No user for that token."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6846 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6847 msgid "Could not authenticate you."
6848 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6849
6850 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6851 msgid "Icon"
6852 msgstr "Symbol"
6853
6854 #. TRANS: Form guide.
6855 msgid "Icon for this application"
6856 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6857
6858 #. TRANS: Form input field label for application name.
6859 msgid "Name"
6860 msgstr "Mjeno"
6861
6862 #. TRANS: Form input field instructions.
6863 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6864 #, php-format
6865 msgid "Describe your application in %d character"
6866 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6867 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6868 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6869 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6870 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6871
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 msgid "Describe your application"
6874 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6875
6876 #. TRANS: Form input field label.
6877 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6878 #. TRANS: Field label for description of list.
6879 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6880 msgid "Description"
6881 msgstr "Wopisanje"
6882
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 msgid "URL of the homepage of this application"
6885 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6886
6887 #. TRANS: Form input field label.
6888 msgid "Source URL"
6889 msgstr "URL žórła"
6890
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "Organization responsible for this application"
6893 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6894
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 msgid "Organization"
6897 msgstr "Organizacija"
6898
6899 #. TRANS: Form input field instructions.
6900 msgid "URL for the homepage of the organization"
6901 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6902
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 msgid "URL to redirect to after authentication"
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Radio button label for application type
6908 msgid "Browser"
6909 msgstr "Wobhladowak"
6910
6911 #. TRANS: Radio button label for application type
6912 msgid "Desktop"
6913 msgstr "Desktop"
6914
6915 #. TRANS: Form guide.
6916 msgid "Type of application, browser or desktop"
6917 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6918
6919 #. TRANS: Radio button label for access type.
6920 msgid "Read-only"
6921 msgstr "Jenož čitajomny"
6922
6923 #. TRANS: Radio button label for access type.
6924 msgid "Read-write"
6925 msgstr "Popisujomny"
6926
6927 #. TRANS: Form guide.
6928 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Submit button title.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Cancel application changes."
6934 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6935
6936 #. TRANS: Submit button title.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Save application changes."
6939 msgstr "Nowa aplikacija"
6940
6941 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Unknown application"
6944 msgstr "Njeznata akcija"
6945
6946 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6947 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6948 msgid " by "
6949 msgstr " wot "
6950
6951 #. TRANS: Application access type
6952 msgid "read-write"
6953 msgstr "popisujomny"
6954
6955 #. TRANS: Application access type
6956 msgid "read-only"
6957 msgstr "jenož čitajomny"
6958
6959 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6960 #, php-format
6961 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6962 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6963
6964 #. TRANS: Access token in the application list.
6965 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6966 #, php-format
6967 msgid "Access token starting with: %s"
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6971 msgctxt "BUTTON"
6972 msgid "Revoke"
6973 msgstr "Wotwołać"
6974
6975 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6976 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6977 msgctxt "BUTTON"
6978 msgid "Accept"
6979 msgstr "Akceptować"
6980
6981 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6982 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6983 msgctxt "BUTTON"
6984 msgid "Reject"
6985 msgstr "Wotpokazać"
6986
6987 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6988 msgid "Author element must contain a name element."
6989 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6992 msgid "Do not use this method!"
6993 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6994
6995 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6996 #, fuzzy, php-format
6997 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6998 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
6999
7000 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7001 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7004 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7005
7006 #. TRANS: Title.
7007 msgid "Notices where this attachment appears"
7008 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7009
7010 #. TRANS: Title.
7011 msgid "Tags for this attachment"
7012 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7015 msgid "Password changing failed."
7016 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7019 msgid "Password changing is not allowed."
7020 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7021
7022 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7023 msgid "Block"
7024 msgstr "Blokować"
7025
7026 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7027 msgid "Block this user"
7028 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7029
7030 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7031 msgctxt "BUTTON"
7032 msgid "Cancel join request"
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "BUTTON"
7038 msgid "Cancel subscription request"
7039 msgstr "Wšě abonementy"
7040
7041 #. TRANS: Title for command results.
7042 msgid "Command results"
7043 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7044
7045 #. TRANS: Title for command results.
7046 msgid "AJAX error"
7047 msgstr "Zmylk Ajax"
7048
7049 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7050 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7051 msgid "Command complete"
7052 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7053
7054 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7055 msgid "Command failed"
7056 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7057
7058 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7059 msgid "Notice with that id does not exist."
7060 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7061
7062 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7063 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7064 msgid "User has no last notice."
7065 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7066
7067 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7069 #, php-format
7070 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7071 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7072
7073 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7074 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7075 #, php-format
7076 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7077 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7078
7079 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7080 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7081 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7082
7083 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7084 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7089 #, php-format
7090 msgid "Nudge sent to %s."
7091 msgstr "Stork do %s pósłany."
7092
7093 #. TRANS: User statistics text.
7094 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7095 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7096 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7097 #, php-format
7098 msgid ""
7099 "Subscriptions: %1$s\n"
7100 "Subscribers: %2$s\n"
7101 "Notices: %3$s"
7102 msgstr ""
7103 "Abonenementy: %1$s\n"
7104 "Abonenća: %2$s\n"
7105 "Zdźělenki: %3$s"
7106
7107 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7110 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7111
7112 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7113 msgid "Notice marked as fave."
7114 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7115
7116 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7117 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7118 #, php-format
7119 msgid "%1$s joined group %2$s."
7120 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7121
7122 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7123 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7124 #, php-format
7125 msgid "%1$s left group %2$s."
7126 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7127
7128 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7129 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7130 #, php-format
7131 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7135 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7136 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7137 #, fuzzy, php-format
7138 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7139 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7140 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7141 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7142 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7143 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7144
7145 #. TRANS: Separator for list of tags.
7146 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7147 msgid ", "
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7152 #, php-format
7153 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7154 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7155
7156 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7157 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7158 #, php-format
7159 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7160 msgstr ""
7161
7162 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7163 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7164 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7165 #, php-format
7166 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7167 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7168 msgstr[0] ""
7169 msgstr[1] ""
7170 msgstr[2] ""
7171 msgstr[3] ""
7172
7173 #. TRANS: Whois output.
7174 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7175 #, php-format
7176 msgctxt "WHOIS"
7177 msgid "%1$s (%2$s)"
7178 msgstr "%1$s (%2$s)"
7179
7180 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7181 #, php-format
7182 msgid "Fullname: %s"
7183 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7184
7185 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7186 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7187 #. TRANS: %s is a location.
7188 #, php-format
7189 msgid "Location: %s"
7190 msgstr "Městno: %s"
7191
7192 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7194 #. TRANS: %s is a homepage.
7195 #, php-format
7196 msgid "Homepage: %s"
7197 msgstr "Startowa strona: %s"
7198
7199 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7200 #, php-format
7201 msgid "About: %s"
7202 msgstr "Wo: %s"
7203
7204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7205 #. TRANS: %s is a remote profile.
7206 #, php-format
7207 msgid ""
7208 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7209 "same server."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7213 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7214 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7215 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7216 #, php-format
7217 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7218 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7219 msgstr[0] ""
7220 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7221 msgstr[1] ""
7222 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7223 msgstr[2] ""
7224 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7225 msgstr[3] ""
7226 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7227 "pósłał."
7228
7229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7230 msgid "You can't send a message to this user."
7231 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7234 msgid "Error sending direct message."
7235 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7236
7237 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7238 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7239 #, php-format
7240 msgid "Notice from %s repeated."
7241 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7242
7243 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7244 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7245 #, php-format
7246 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7247 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7248 msgstr[0] ""
7249 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7250 "pósłał."
7251 msgstr[1] ""
7252 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7253 "pósłał."
7254 msgstr[2] ""
7255 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7256 "pósłał."
7257 msgstr[3] ""
7258 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7259 "pósłał."
7260
7261 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7263 #, php-format
7264 msgid "Reply to %s sent."
7265 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7266
7267 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7268 msgid "Error saving notice."
7269 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7270
7271 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7272 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7273 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7274
7275 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7276 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7277 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7278
7279 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7281 #, php-format
7282 msgid "Subscribed to %s."
7283 msgstr "%s abonowany."
7284
7285 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7286 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7287 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7288 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7289
7290 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7291 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7292 #, php-format
7293 msgid "Unsubscribed from %s."
7294 msgstr "%s wotskazany."
7295
7296 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7297 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7298 msgid "Command not yet implemented."
7299 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7300
7301 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7302 msgid "Notification off."
7303 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7304
7305 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7306 msgid "Can't turn off notification."
7307 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7308
7309 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7310 msgid "Notification on."
7311 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7312
7313 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7314 msgid "Can't turn on notification."
7315 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7316
7317 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7318 msgid "Login command is disabled."
7319 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7320
7321 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7322 #. TRANS: %s is a logon link..
7323 #, php-format
7324 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7325 msgstr ""
7326 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7327
7328 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7329 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7330 #, php-format
7331 msgid "Unsubscribed %s."
7332 msgstr "%s wotskazany."
7333
7334 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7335 msgid "You are not subscribed to anyone."
7336 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7337
7338 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7339 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7340 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7341 msgid "You are subscribed to this person:"
7342 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7343 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7344 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7345 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7346 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7347
7348 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7349 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7350 msgid "No one is subscribed to you."
7351 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7352
7353 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7354 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7355 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7356 msgid "This person is subscribed to you:"
7357 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7358 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7359 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7360 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7361 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7362
7363 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7364 #. TRANS: any group subscriptions.
7365 msgid "You are not a member of any groups."
7366 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7367
7368 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7369 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7370 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7371 msgid "You are a member of this group:"
7372 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7373 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7374 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7375 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7376 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7377
7378 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7379 #, fuzzy
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "Commands:"
7382 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "turn on notifications"
7388 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7389
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7391 #, fuzzy
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "turn off notifications"
7394 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "show this help"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "subscribe to user"
7405 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "lists the groups you have joined"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "tag a user"
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "untag a user"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "list the people you follow"
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "list the people that follow you"
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "unsubscribe from user"
7436 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "direct message to user"
7442 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "get last notice from user"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "get profile info on user"
7453 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "force user to stop following you"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "repeat a notice with a given id"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "repeat the last notice from user"
7479 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "reply to notice with a given id"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "reply to the last notice from user"
7490 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7493 #, fuzzy
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "join group"
7496 msgstr "Njeznata skupina"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "Get a link to login to the web interface"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "leave group"
7507 msgstr "Skupinu zhašeć"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "get your stats"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "same as 'off'"
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "same as 'follow'"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "same as 'leave'"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "same as 'get'"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "not yet implemented."
7547 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "remind a user to update."
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7555 msgid "No configuration file found."
7556 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7557
7558 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7559 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7560 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7561 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7562
7563 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7564 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7565 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7566
7567 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7568 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7569 msgid "Go to the installer."
7570 msgstr "K instalaciji"
7571
7572 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7573 msgid "Database error"
7574 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7577 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "MENU"
7580 msgid "Public"
7581 msgstr "Zjawny"
7582
7583 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7584 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Groups"
7589 msgstr "Skupiny"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "MENU"
7595 msgid "Lists"
7596 msgstr "Limity"
7597
7598 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7599 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7600 msgid "Delete"
7601 msgstr "Zničić"
7602
7603 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7604 msgid "Delete this user"
7605 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7606
7607 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7608 #, php-format
7609 msgid "Unable to find services for %s."
7610 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7611
7612 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7613 msgid "Disfavor this notice"
7614 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7615
7616 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7617 msgctxt "BUTTON"
7618 msgid "Disfavor favorite"
7619 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7620
7621 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7624 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7625
7626 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7627 msgid "Favor this notice"
7628 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7629
7630 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7631 msgctxt "BUTTON"
7632 msgid "Favor"
7633 msgstr "Faworit"
7634
7635 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7638 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7639
7640 #. TRANS: Feed type name.
7641 msgid "RSS 1.0"
7642 msgstr "RSS 1.0"
7643
7644 #. TRANS: Feed type name.
7645 msgid "RSS 2.0"
7646 msgstr "RSS 2.0"
7647
7648 #. TRANS: Feed type name.
7649 msgid "Atom"
7650 msgstr "Atom"
7651
7652 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7653 msgid "FOAF"
7654 msgstr "FOAF"
7655
7656 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7657 msgid "Activity Streams"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7661 msgid "No author in the feed."
7662 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7663
7664 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7665 #. TRANS: can be associated with a user.
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Cannot import without a user."
7668 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7669
7670 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7671 msgid "Feeds"
7672 msgstr "Kanale"
7673
7674 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "TAGS"
7677 msgid "All"
7678 msgstr "Wšě"
7679
7680 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7681 msgid "Tag"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7685 msgid "Choose a tag to narrow list."
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7689 #, php-format
7690 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7691 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7692
7693 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7694 msgid "Members"
7695 msgstr "Čłonojo"
7696
7697 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7698 msgid "All members"
7699 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7700
7701 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7702 msgid "Pending"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7706 msgid "Blocked"
7707 msgstr "Blokowany"
7708
7709 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "TITLE"
7712 msgid "Admins"
7713 msgstr "Administratorojo"
7714
7715 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7716 msgctxt "BUTTON"
7717 msgid "Block"
7718 msgstr "Blokować"
7719
7720 #. TRANS: Submit button title.
7721 msgctxt "TOOLTIP"
7722 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Field title on group edit form.
7726 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7727 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7728
7729 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Describe the group or topic."
7732 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7733
7734 #. TRANS: Text area title for group description.
7735 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7736 #, php-format
7737 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7738 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7739 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7740 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7741 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7742 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7743
7744 #. TRANS: Field title on group edit form.
7745 msgid ""
7746 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7747 msgstr ""
7748 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7749 "region), kraj\"."
7750
7751 #. TRANS: Field label on group edit form.
7752 msgid "Aliases"
7753 msgstr "Aliasy"
7754
7755 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7756 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7757 #, php-format
7758 msgid ""
7759 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7760 "alias allowed."
7761 msgid_plural ""
7762 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7763 "aliases allowed."
7764 msgstr[0] ""
7765 msgstr[1] ""
7766 msgstr[2] ""
7767 msgstr[3] ""
7768
7769 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7770 msgid ""
7771 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "GROUPADMIN"
7777 msgid "Admin"
7778 msgstr "Administrator"
7779
7780 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7781 msgid "Group actions"
7782 msgstr "Skupinske akcije"
7783
7784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7786 #, php-format
7787 msgctxt "TOOLTIP"
7788 msgid "Edit %s group properties"
7789 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7790
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 #, php-format
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "Add or edit %s logo"
7796 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7797
7798 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7799 msgctxt "MENU"
7800 msgid "Logo"
7801 msgstr "Logo"
7802
7803 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Popular groups"
7806 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7807
7808 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Active groups"
7811 msgstr "Wšě skupiny"
7812
7813 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7814 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "See all"
7817 msgstr "Wjace pokazać"
7818
7819 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7820 msgid "See all groups you belong to."
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Client exception 406
7824 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7825 msgstr ""
7826 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7827 "njesteji."
7828
7829 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7830 msgid "Unsupported image file format."
7831 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7832
7833 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7834 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7835 #, php-format
7836 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7837 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7838
7839 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7840 msgid "Partial upload."
7841 msgstr "Dźělne nahraće."
7842
7843 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7844 msgid "Not an image or corrupt file."
7845 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7846
7847 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7848 msgid "Lost our file."
7849 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7850
7851 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7852 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7853 msgid "Unknown file type"
7854 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7855
7856 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7857 #, php-format
7858 msgid "%dMB"
7859 msgid_plural "%dMB"
7860 msgstr[0] "%d MB"
7861 msgstr[1] "%d MB"
7862 msgstr[2] "%d MB"
7863 msgstr[3] "%d MB"
7864
7865 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7866 #, php-format
7867 msgid "%dkB"
7868 msgid_plural "%dkB"
7869 msgstr[0] "%d KB"
7870 msgstr[1] "%d KB"
7871 msgstr[2] "%d KB"
7872 msgstr[3] "%d KB"
7873
7874 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7875 #, php-format
7876 msgid "%dB"
7877 msgid_plural "%dB"
7878 msgstr[0] "%d B"
7879 msgstr[1] "%d B"
7880 msgstr[2] "%d B"
7881 msgstr[3] "%d B"
7882
7883 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7885 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7886 #, php-format
7887 msgid ""
7888 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7889 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7890 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7891 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7892 "this message."
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7896 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7897 #, php-format
7898 msgid "Unknown inbox source %d."
7899 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7900
7901 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7902 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7906 msgid "Transport cannot be null."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7910 msgctxt "TITLE"
7911 msgid "Trends"
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7915 #, fuzzy
7916 msgctxt "BUTTON"
7917 msgid "Invite more colleagues"
7918 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7919
7920 #. TRANS: Form legend.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Invite collegues"
7923 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7924
7925 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7926 msgid "Email addresses"
7927 msgstr "E-mejlowe adresy"
7928
7929 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7930 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7931 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7932
7933 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7934 msgid "Personal message"
7935 msgstr "Wosobinska powěsć"
7936
7937 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7938 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7939 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7940
7941 #. TRANS: Send button for inviting friends
7942 #. TRANS: Button text for sending notice.
7943 msgctxt "BUTTON"
7944 msgid "Send"
7945 msgstr "Pósłać"
7946
7947 #. TRANS: Submit button title.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Send invitations."
7950 msgstr "Přeprošenja"
7951
7952 #. TRANS: Button text for joining a group.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Join"
7956 msgstr "Zastupić"
7957
7958 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "BUTTON"
7961 msgid "Leave"
7962 msgstr "Wopušćić"
7963
7964 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7965 #, fuzzy
7966 msgid "See all lists you have created."
7967 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
7968
7969 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7970 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7971 msgctxt "MENU"
7972 msgid "Login"
7973 msgstr "Přizjewjenje"
7974
7975 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7976 msgid "Login with a username and password"
7977 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7978
7979 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Register"
7982 msgstr "Registrować"
7983
7984 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7985 msgid "Sign up for a new account"
7986 msgstr "Nowe konto registrować"
7987
7988 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7989 msgid "Email address confirmation"
7990 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7991
7992 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7993 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7994 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7995 #, php-format
7996 msgid ""
7997 "Hey, %1$s.\n"
7998 "\n"
7999 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8000 "\n"
8001 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8002 "\n"
8003 "\t%3$s\n"
8004 "\n"
8005 "If not, just ignore this message.\n"
8006 "\n"
8007 "Thanks for your time, \n"
8008 "%2$s\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8013 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8014 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8017 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8018
8019 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8023 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8024
8025 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8026 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8027 #, php-format
8028 msgid ""
8029 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8030 "their subscription at %3$s"
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8035 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8036 #, php-format
8037 msgid ""
8038 "Faithfully yours,\n"
8039 "%1$s.\n"
8040 "\n"
8041 "----\n"
8042 "Change your email address or notification options at %2$s"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8046 #. TRANS: %s is a URL.
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgid "Profile: %s"
8049 msgstr "Profil"
8050
8051 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8052 #. TRANS: %s is biographical information.
8053 #, php-format
8054 msgid "Bio: %s"
8055 msgstr "Biografija: %s"
8056
8057 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8058 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8059 #, php-format
8060 msgid ""
8061 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8062 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8066 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8067 #, php-format
8068 msgid "New email address for posting to %s"
8069 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8070
8071 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8073 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8074 #, php-format
8075 msgid ""
8076 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8077 "\n"
8078 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8079 "\n"
8080 "More email instructions at %3$s."
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8084 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8085 #, php-format
8086 msgid "%s status"
8087 msgstr "Status wužiwarja %s"
8088
8089 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8090 msgid "SMS confirmation"
8091 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8092
8093 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8094 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8095 #, php-format
8096 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8097 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8098
8099 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8100 #. TRANS: %s is the nudging user.
8101 #, php-format
8102 msgid "You have been nudged by %s"
8103 msgstr "%s je će storčił"
8104
8105 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8106 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8107 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8108 #, php-format
8109 msgid ""
8110 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8111 "to post some news.\n"
8112 "\n"
8113 "So let's hear from you :)\n"
8114 "\n"
8115 "%3$s\n"
8116 "\n"
8117 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8118 msgstr ""
8119
8120 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8121 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8122 #, php-format
8123 msgid "New private message from %s"
8124 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8125
8126 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8127 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8128 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8129 #, php-format
8130 msgid ""
8131 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8132 "\n"
8133 "------------------------------------------------------\n"
8134 "%3$s\n"
8135 "------------------------------------------------------\n"
8136 "\n"
8137 "You can reply to their message here:\n"
8138 "\n"
8139 "%4$s\n"
8140 "\n"
8141 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8146 #, php-format
8147 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8148 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8149
8150 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8151 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8152 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8153 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8154 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8158 "\n"
8159 "The URL of your notice is:\n"
8160 "\n"
8161 "%3$s\n"
8162 "\n"
8163 "The text of your notice is:\n"
8164 "\n"
8165 "%4$s\n"
8166 "\n"
8167 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8168 "\n"
8169 "%5$s"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "The full conversation can be read here:\n"
8176 "\n"
8177 "\t%s"
8178 msgstr ""
8179 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8180 "\n"
8181 "%s"
8182
8183 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8184 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8185 #, php-format
8186 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8187 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8188
8189 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8192 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8193 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8194 #, php-format
8195 msgid ""
8196 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8197 "\n"
8198 "The notice is here:\n"
8199 "\n"
8200 "\t%3$s\n"
8201 "\n"
8202 "It reads:\n"
8203 "\n"
8204 "\t%4$s\n"
8205 "\n"
8206 "%5$sYou can reply back here:\n"
8207 "\n"
8208 "\t%6$s\n"
8209 "\n"
8210 "The list of all @-replies for you here:\n"
8211 "\n"
8212 "%7$s"
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8216 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8217 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8220 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8223 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8224
8225 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8229 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8230
8231 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8233 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8234 #, php-format
8235 msgid ""
8236 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8237 "their group membership at %4$s"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8241 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8242 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8243
8244 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8245 msgid ""
8246 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8247 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8248 msgstr ""
8249 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8250 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8251 "jenož ty móžeš widźeć."
8252
8253 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8254 msgctxt "MENU"
8255 msgid "Inbox"
8256 msgstr "Dochadny póst"
8257
8258 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Your incoming messages."
8261 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8264 msgctxt "MENU"
8265 msgid "Outbox"
8266 msgstr "Wuchadny póst"
8267
8268 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Your sent messages."
8271 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8272
8273 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8274 msgid "Could not parse message."
8275 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8276
8277 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8278 msgid "Not a registered user."
8279 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8280
8281 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8282 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8283 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8284
8285 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8286 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8287 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8288
8289 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8290 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8291 #, fuzzy, php-format
8292 msgid "Unsupported message type: %s."
8293 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8294
8295 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8296 msgid "Make user an admin of the group"
8297 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8298
8299 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8300 msgctxt "BUTTON"
8301 msgid "Make Admin"
8302 msgstr "K administratorej činić"
8303
8304 #. TRANS: Submit button title.
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "TOOLTIP"
8307 msgid "Make this user an admin."
8308 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8309
8310 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8311 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8312 msgstr ""
8313 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8314 "spytaj hišće raz."
8315
8316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8317 msgid "File exceeds user's quota."
8318 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8319
8320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8321 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8322 msgid "File could not be moved to destination directory."
8323 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8324
8325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8326 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8327 msgid "Could not determine file's MIME type."
8328 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8329
8330 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8331 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8332 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8333 #, php-format
8334 msgid ""
8335 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8336 "format."
8337 msgstr ""
8338 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8339 "%2$s wužiwać."
8340
8341 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8342 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8343 #, php-format
8344 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8345 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8346
8347 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8348 msgid "Send a direct notice"
8349 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8350
8351 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8352 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8353 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8354 msgid "Select recipient:"
8355 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8356
8357 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8358 msgid "No mutual subscribers."
8359 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8360
8361 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8362 msgid "To"
8363 msgstr "Komu"
8364
8365 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8366 msgctxt "Send button for sending notice"
8367 msgid "Send"
8368 msgstr "Pósłać"
8369
8370 #. TRANS: Header in message list.
8371 msgid "Messages"
8372 msgstr "Powěsće"
8373
8374 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8375 #. TRANS: Followed by notice source.
8376 msgid "from"
8377 msgstr "wot"
8378
8379 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "SOURCE"
8382 msgid "web"
8383 msgstr "Web"
8384
8385 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8386 msgctxt "SOURCE"
8387 msgid "xmpp"
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "SOURCE"
8393 msgid "mail"
8394 msgstr "E-mejl"
8395
8396 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8397 msgctxt "SOURCE"
8398 msgid "omb"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8402 msgctxt "SOURCE"
8403 msgid "api"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8407 msgid "Cannot get author for activity."
8408 msgstr ""
8409
8410 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Bookmark not posted to this group."
8413 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8414
8415 #. TRANS: Client exception when ...
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Object not posted to this user."
8418 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8419
8420 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8421 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8425 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8429 msgid "More ▼"
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8433 msgid "Nickname cannot be empty."
8434 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8435
8436 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8437 #, php-format
8438 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8439 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8440 msgstr[0] ""
8441 msgstr[1] ""
8442 msgstr[2] ""
8443 msgstr[3] ""
8444
8445 #. TRANS: Form legend for notice form.
8446 msgid "Send a notice"
8447 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8448
8449 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8450 #, php-format
8451 msgid "What's up, %s?"
8452 msgstr "Što je, %s?"
8453
8454 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8455 msgid "Attach"
8456 msgstr "Připowěsnyć"
8457
8458 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Attach a file."
8461 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8462
8463 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8464 msgid "Share my location"
8465 msgstr "Městno dźělić"
8466
8467 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8468 msgid "Do not share my location"
8469 msgstr "Njedźěl moje městno"
8470
8471 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8472 msgid ""
8473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8474 "try again later"
8475 msgstr ""
8476
8477 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8478 msgctxt "SEPARATOR"
8479 msgid ", "
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8483 msgid "N"
8484 msgstr "S"
8485
8486 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8487 msgid "S"
8488 msgstr "J"
8489
8490 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8491 msgid "E"
8492 msgstr "W"
8493
8494 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8495 msgid "W"
8496 msgstr "Z"
8497
8498 #. TRANS: Coordinates message.
8499 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8500 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8501 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8502 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8503 #, php-format
8504 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8505 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8506
8507 #. TRANS: Followed by geo location.
8508 msgid "at"
8509 msgstr "w"
8510
8511 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8512 msgid "in context"
8513 msgstr "w konteksće"
8514
8515 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8516 msgid "Repeated by"
8517 msgstr "Wospjetowany wot"
8518
8519 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Reply to this notice."
8522 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8523
8524 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8525 msgid "Reply"
8526 msgstr "Wotmołwić"
8527
8528 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Delete this notice from the timeline."
8531 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8532
8533 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Notice repeated."
8536 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8537
8538 #. TRANS: Field label for notice text.
8539 msgid "Update your status..."
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8543 msgid "Nudge this user"
8544 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8545
8546 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8547 #, fuzzy
8548 msgctxt "BUTTON"
8549 msgid "Nudge"
8550 msgstr "Stork"
8551
8552 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Send a nudge to this user."
8555 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8556
8557 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8558 #, fuzzy
8559 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8560 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8561
8562 #. TRANS: Field label for list.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "LABEL"
8565 msgid "List"
8566 msgstr "Wotkazy"
8567
8568 #. TRANS: Field title for list.
8569 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Field title for description of list.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Describe the list or topic."
8575 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8576
8577 #. TRANS: Field title for description of list.
8578 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8581 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8582 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8583 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8584 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8585 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8586
8587 #. TRANS: Button text to save a list.
8588 msgid "Save"
8589 msgstr "Składować"
8590
8591 #. TRANS: Button title to delete a list.
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Delete this list."
8594 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8595
8596 #. TRANS: Header in list edit form.
8597 msgid "Add or remove people"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: Header in list edit form.
8601 #, fuzzy
8602 msgctxt "HEADER"
8603 msgid "Search"
8604 msgstr "Pytać"
8605
8606 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8607 #, fuzzy
8608 msgctxt "MENU"
8609 msgid "List"
8610 msgstr "Wotkazy"
8611
8612 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8613 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s list by %2$s."
8616 msgstr "%1$s - %2$s"
8617
8618 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8619 #, fuzzy
8620 msgctxt "MENU"
8621 msgid "Listed"
8622 msgstr "Licenca"
8623
8624 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8626 #, fuzzy
8627 msgctxt "MENU"
8628 msgid "Subscribers"
8629 msgstr "Abonenća"
8630
8631 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8632 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8635 msgstr "%s abonowany."
8636
8637 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8638 #, fuzzy
8639 msgctxt "MENU"
8640 msgid "Edit"
8641 msgstr "Wobdźěłać"
8642
8643 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8644 #. TRANS: %s is a list.
8645 #, fuzzy, php-format
8646 msgid "Edit %s list by you."
8647 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8648
8649 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Edit list settings."
8652 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8653
8654 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8655 msgid "Edit"
8656 msgstr "Wobdźěłać"
8657
8658 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "MODE"
8661 msgid "Private"
8662 msgstr "Priwatny"
8663
8664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "List Subscriptions"
8668 msgstr "Abonementy"
8669
8670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8671 #. TRANS: %s is a user nickname.
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgctxt "TOOLTIP"
8674 msgid "Lists subscribed to by %s."
8675 msgstr "%s abonowany."
8676
8677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8678 #. TRANS: %s is a user nickname.
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Lists with %s"
8682 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is a user nickname.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "Lists with %s."
8689 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8690
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8692 #. TRANS: %s is a user nickname.
8693 #, php-format
8694 msgctxt "MENU"
8695 msgid "Lists by %s"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8699 #. TRANS: %s is a user nickname.
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgctxt "TOOLTIP"
8702 msgid "Lists by %s."
8703 msgstr "%1$s - %2$s"
8704
8705 #. TRANS: Label in lists widget.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "LABEL"
8708 msgid "Your lists"
8709 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8710
8711 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "LEGEND"
8714 msgid "Edit lists"
8715 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8716
8717 #. TRANS: Label in self tags widget.
8718 msgctxt "LABEL"
8719 msgid "Tags"
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Popular lists"
8725 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8726
8727 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8728 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8731 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8732
8733 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "Lists with you"
8736 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8737
8738 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8739 #. TRANS: %s is a profile name.
8740 #, fuzzy, php-format
8741 msgid "Lists with %s"
8742 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8743
8744 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "List subscriptions"
8747 msgstr "%s abonementow"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8750 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8751 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "Profile"
8754 msgstr "Profil"
8755
8756 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Your profile"
8759 msgstr "Skupinski profil"
8760
8761 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Replies"
8764 msgstr "Wotmołwy"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Favorites"
8769 msgstr "Fawority"
8770
8771 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8772 #, fuzzy
8773 msgctxt "FIXME"
8774 msgid "User"
8775 msgstr "Wužiwar"
8776
8777 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Messages"
8781 msgstr "Powěsće"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8784 msgid "Your incoming messages"
8785 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8786
8787 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8788 msgid "Unknown"
8789 msgstr "Njeznaty"
8790
8791 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8792 msgctxt "plugin"
8793 msgid "Disable"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8797 msgctxt "plugin"
8798 msgid "Enable"
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8802 msgctxt "plugin-description"
8803 msgid ""
8804 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Settings"
8811 msgstr "SMS-nastajenja"
8812
8813 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Change your personal settings."
8816 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8817
8818 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Admin"
8821 msgstr "Administrator"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Site configuration."
8826 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Logout"
8831 msgstr "Wotzjewić"
8832
8833 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Logout from the site."
8836 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8837
8838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Login to the site."
8841 msgstr "Při sydle přizjewić"
8842
8843 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Following"
8846 msgstr "Slědować"
8847
8848 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Followers"
8851 msgstr "Slědować"
8852
8853 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8854 msgid "Statistics"
8855 msgstr "Statistika"
8856
8857 #. TRANS: Label for user statistics.
8858 msgid "User ID"
8859 msgstr "Wužiwarski ID"
8860
8861 #. TRANS: Label for user statistics.
8862 msgid "Member since"
8863 msgstr "Čłon wot"
8864
8865 #. TRANS: Label for user statistics.
8866 msgid "Notices"
8867 msgstr "Zdźělenki"
8868
8869 #. TRANS: Label for user statistics.
8870 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8871 msgid "Daily average"
8872 msgstr "Dnjowy přerězk"
8873
8874 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8875 msgid "Groups"
8876 msgstr "Skupiny"
8877
8878 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Lists"
8881 msgstr "Limity"
8882
8883 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8884 msgid "Unimplemented method."
8885 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8888 msgid "User groups"
8889 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8890
8891 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Recent tags"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8897 msgid "Recent tags"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Featured"
8904 msgstr "Wuběrne"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Popular"
8910 msgstr "Woblubowany"
8911
8912 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8913 msgctxt "TITLE"
8914 msgid "Trending topics"
8915 msgstr ""
8916
8917 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8918 msgid "No return-to arguments."
8919 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8920
8921 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8922 msgid "Repeat this notice?"
8923 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8924
8925 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Repeat this notice."
8928 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8929
8930 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8931 #, php-format
8932 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8933 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8934
8935 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8936 msgid "Page not found."
8937 msgstr "Strona njenamakana."
8938
8939 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8940 #, fuzzy
8941 msgctxt "TITLE"
8942 msgid "Sandbox"
8943 msgstr "Pěskowy kašćik"
8944
8945 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8946 msgid "Sandbox this user"
8947 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8948
8949 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8950 msgid "Search site"
8951 msgstr "Pytanske sydło"
8952
8953 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8954 #. TRANS: for searching can be entered.
8955 msgid "Keyword(s)"
8956 msgstr "Klučowe hesła"
8957
8958 #. TRANS: Button text for searching site.
8959 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8960 #. TRANS: Button text to search profiles.
8961 msgctxt "BUTTON"
8962 msgid "Search"
8963 msgstr "Pytać"
8964
8965 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8966 msgid ""
8967 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8968 "* Try different keywords.\n"
8969 "* Try more general keywords.\n"
8970 "* Try fewer keywords."
8971 msgstr ""
8972
8973 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8974 #, php-format
8975 msgid ""
8976 "You can also try your search on other engines:\n"
8977 "\n"
8978 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8979 "site.server%%%%)\n"
8980 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8981 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8982 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8983 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8984 msgstr ""
8985
8986 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8987 #, fuzzy
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "People"
8990 msgstr "Ludźo"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8993 msgid "Find people on this site"
8994 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Notices"
9000 msgstr "Zdźělenki"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9003 msgid "Find content of notices"
9004 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9007 msgid "Find groups on this site"
9008 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9009
9010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Help"
9013 msgstr "Pomoc"
9014
9015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "About"
9019 msgstr "Wo"
9020
9021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "FAQ"
9025 msgstr "Huste prašenja"
9026
9027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "TOS"
9031 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9032
9033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Privacy"
9037 msgstr "Priwatnosć"
9038
9039 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Source"
9043 msgstr "Žórło"
9044
9045 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Version"
9049 msgstr "Wersija"
9050
9051 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9052 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Contact"
9056 msgstr "Kontakt"
9057
9058 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Badge"
9062 msgstr "Plaketa"
9063
9064 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9065 msgid "Untitled section"
9066 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9067
9068 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9069 msgid "More..."
9070 msgstr "Wjace..."
9071
9072 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "HEADER"
9075 msgid "Settings"
9076 msgstr "SMS-nastajenja"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Change your profile settings"
9080 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Avatar"
9086 msgstr "Awatar"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "Upload an avatar"
9090 msgstr "Awatar nahrać"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Password"
9096 msgstr "Hesło"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9099 msgid "Change your password"
9100 msgstr "Twoje hesło změnić"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Email"
9106 msgstr "E-mejl"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9109 msgid "Change email handling"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "URL"
9116 msgstr "URL"
9117
9118 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9119 msgid "URL shorteners"
9120 msgstr ""
9121
9122 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "IM"
9125 msgstr "IM"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9129 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "SMS"
9134 msgstr "SMS"
9135
9136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9137 msgid "Updates by SMS"
9138 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Connections"
9143 msgstr "Zwiski"
9144
9145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9146 msgid "Authorized connected applications"
9147 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9148
9149 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "TITLE"
9152 msgid "Silence"
9153 msgstr "Hubu zatykać"
9154
9155 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9156 msgid "Silence this user"
9157 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9158
9159 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9160 msgid "Could not create anonymous consumer."
9161 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9162
9163 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9164 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9165 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9166
9167 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9168 msgid ""
9169 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9173 msgid "Could not issue access token."
9174 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9175
9176 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9177 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9178 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9179
9180 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9181 msgid "Database error updating OAuth application user."
9182 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9183
9184 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9185 msgid "Tried to revoke unknown token."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9189 msgid "Failed to delete revoked token."
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Subscriptions"
9196 msgstr "Abonementy"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9199 #. TRANS: %s is a user nickname.
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "People %s subscribes to."
9202 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9205 #. TRANS: %s is a user nickname.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "People subscribed to %s."
9208 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9211 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9212 #, php-format
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Pending (%d)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9218 #, php-format
9219 msgid "Approve pending subscription requests."
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9223 #. TRANS: %s is a user nickname.
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgid "Groups %s is a member of."
9226 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9229 #. TRANS: %s is a user nickname.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "List subscriptions by %s."
9232 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Invite"
9237 msgstr "Přeprosyć"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9240 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9241 #, fuzzy, php-format
9242 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9243 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9244
9245 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9246 msgid "Subscribe to this user"
9247 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9248
9249 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9250 msgid "Subscribe to this user."
9251 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9252
9253 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9254 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9258 msgid "People Tagcloud as tagged"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "NOTAGS"
9264 msgid "None"
9265 msgstr "Žadyn"
9266
9267 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9268 msgid "Invalid theme name."
9269 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9272 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9276 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9277 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9278
9279 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9280 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9281 msgid "Failed saving theme."
9282 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9283
9284 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9287 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9288
9289 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9290 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9291 #, php-format
9292 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9293 msgid_plural ""
9294 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9295 msgstr[0] ""
9296 msgstr[1] ""
9297 msgstr[2] ""
9298 msgstr[3] ""
9299
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9303 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9304
9305 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9306 msgid ""
9307 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9308 "digits, underscore, and minus sign."
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9312 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9313 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9314
9315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9316 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9319 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9320
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9322 msgid "Error opening theme archive."
9323 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9324
9325 #. TRANS: Header for Notices section.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "HEADER"
9328 msgid "Notices"
9329 msgstr "Zdźělenki"
9330
9331 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9332 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "Show reply"
9335 msgid_plural "Show all %d replies"
9336 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9337 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9338 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9339 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9340
9341 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9342 msgctxt "FAVELIST"
9343 msgid "You"
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9347 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgctxt "FAVELIST"
9350 msgid "%1$s and %2$s"
9351 msgstr "%1$s - %2$s"
9352
9353 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "FAVELIST"
9356 msgid "You like this."
9357 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9358
9359 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9360 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9361 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9362 #, php-format
9363 msgid "%%s and %d others like this."
9364 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9365 msgstr[0] ""
9366 msgstr[1] ""
9367 msgstr[2] ""
9368 msgstr[3] ""
9369
9370 #. TRANS: List message for favoured notices.
9371 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9372 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9373 #, php-format
9374 msgid "%%s likes this."
9375 msgid_plural "%%s like this."
9376 msgstr[0] ""
9377 msgstr[1] ""
9378 msgstr[2] ""
9379 msgstr[3] ""
9380
9381 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "REPEATLIST"
9384 msgid "You have repeated this notice."
9385 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9386
9387 #. TRANS: List message for repeated notices.
9388 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9389 #, fuzzy, php-format
9390 msgid "One person has repeated this notice."
9391 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9392 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9393 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9394 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9395 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9396
9397 #. TRANS: Form legend.
9398 #, fuzzy, php-format
9399 msgid "Search and list people"
9400 msgstr "Pytanske sydło"
9401
9402 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9403 msgid "Everything"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Fullname"
9409 msgstr "Dospołne mjeno"
9410
9411 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9412 msgid "URI (Remote users)"
9413 msgstr ""
9414
9415 #. TRANS: Dropdown field label.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "LABEL"
9418 msgid "Search in"
9419 msgstr "Pytanske sydło"
9420
9421 #. TRANS: Dropdown field title.
9422 msgid "Choose a field to search."
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Form legend.
9426 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9429 msgstr "%1$s - %2$s"
9430
9431 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9432 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9433 #, fuzzy, php-format
9434 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9435 msgstr "%1$s - %2$s"
9436
9437 #. TRANS: Title for top posters section.
9438 msgid "Top posters"
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9442 msgctxt "SENDTO"
9443 msgid "Everyone"
9444 msgstr ""
9445
9446 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9447 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9448 #, php-format
9449 msgid "My colleagues at %s"
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "LABEL"
9455 msgid "To:"
9456 msgstr "Komu"
9457
9458 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Private?"
9461 msgstr "Priwatny"
9462
9463 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9464 #, fuzzy, php-format
9465 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9466 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9467
9468 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9469 msgctxt "TITLE"
9470 msgid "Unblock"
9471 msgstr "Wotblokować"
9472
9473 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "TITLE"
9476 msgid "Unsandbox"
9477 msgstr "Pěskowy kašćik"
9478
9479 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9480 msgid "Unsandbox this user"
9481 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9482
9483 #. TRANS: Title for unsilence form.
9484 msgid "Unsilence"
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9488 msgid "Unsilence this user"
9489 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9490
9491 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9492 msgid "Unsubscribe from this user"
9493 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9494
9495 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9496 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "BUTTON"
9499 msgid "Unsubscribe"
9500 msgstr "Wotskazać"
9501
9502 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Unsubscribe from this user."
9505 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9506
9507 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9508 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9509 #, php-format
9510 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9511 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9512
9513 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9514 msgid "Not allowed to log in."
9515 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9516
9517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9518 msgid "a few seconds ago"
9519 msgstr "před něšto sekundami"
9520
9521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9522 msgid "about a minute ago"
9523 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9524
9525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9526 #, php-format
9527 msgid "about one minute ago"
9528 msgid_plural "about %d minutes ago"
9529 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9530 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9531 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9532 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9533
9534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9535 msgid "about an hour ago"
9536 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9537
9538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9539 #, php-format
9540 msgid "about one hour ago"
9541 msgid_plural "about %d hours ago"
9542 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9543 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9544 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9545 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9546
9547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9548 msgid "about a day ago"
9549 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9550
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9552 #, php-format
9553 msgid "about one day ago"
9554 msgid_plural "about %d days ago"
9555 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9556 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9557 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9558 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9559
9560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9561 msgid "about a month ago"
9562 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9563
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 #, php-format
9566 msgid "about one month ago"
9567 msgid_plural "about %d months ago"
9568 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9569 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9570 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9571 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9572
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 msgid "about a year ago"
9575 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9576
9577 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9578 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9579 #, php-format
9580 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9581 msgstr ""
9582 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9583 "heksadecimalnych znamješkow."
9584
9585 #. TRANS: Exception.
9586 msgid "Invalid XML."
9587 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9588
9589 #. TRANS: Exception.
9590 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9591 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9592
9593 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9594 #, php-format
9595 msgid "Getting backup from file '%s'."
9596 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9600 #~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9604 #~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9608 #~ msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9612 #~ msgstr "Profil njeje so składować dał."
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9616 #~ msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9620 #~ msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9624 #~ msgstr "Profil njeje so składować dał."