]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:12+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Priwatny"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Začinjeny"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Składować"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Taflička njeeksistuje."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Abonowany"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Strona njeeksistuje."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s a přećeljo"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318
319 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
320 msgid "You and friends"
321 msgstr "Ty a přećeljo"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "API-metoda njenamakana."
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
348 "sms, im, none."
349
350 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
351 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
357 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
358 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
359 msgid "Could not update user."
360 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
361
362 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
363 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
364 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
369 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Wužiwar nima profil."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Profil njeje so składować dał."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 msgstr[1] ""
395 msgstr[2] ""
396 msgstr[3] ""
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Design njeda so aktualizować."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Hłowny"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "%s abonementow"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "%s faworitow"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s čłonstwow"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Direktne powěsće z %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Direktne powěsće do %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
494 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
495 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
496 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Přijimowar njenamakany."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
506 "njejsu."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr ""
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Tón status faworit njeje."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
623 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
624 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
625 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
648 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
649 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
650 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Skupina njenamakana."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "%s skupinow"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "skupiny na %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #, fuzzy
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Wužiwar njenamakany."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 #, fuzzy
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 #, fuzzy
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Falowacy profil."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
815 #, fuzzy
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Njepłaćiwy token."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 msgid "Unexpected form submission."
869 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
870
871 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
874
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 msgid "Allow or deny access"
877 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "parties you trust."
886 msgstr ""
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
894 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
895 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 msgstr ""
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Konto"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Přimjeno"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Hesło"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Přetorhnyć"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Dowolić"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Status zničeny."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1039 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1040 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1041 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] ""
1055 msgstr[1] ""
1056 msgstr[2] ""
1057 msgstr[3] ""
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Njepodpěrany format."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Do %s wospjetowany"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 msgid "No such group."
1238 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must be logged in."
1251 msgstr "Njepřizjewjeny."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1255 #. TRANS: being a group administrator.
1256 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Must specify a profile."
1263 msgstr "Falowacy profil."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1271 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1275 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1280 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1288
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Abonement awtorizowany"
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Njeznata notica."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Je hižo faworit."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Njeznata skupina"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Je hižo čłon."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Njeje čłon."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Njeznaty profil %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "%s hižo abonowany."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Žane přimjeno."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Žana wulkosć."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Awatar"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1482
1483 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1484 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1485 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1486 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1487 #. TRANS: while the user has no profile.
1488 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1489 msgid "User without matching profile."
1490 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Nastajenja awatara"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Original"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Přehlad"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Zhašeć"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Nahrać"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Přirězać"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Žana dataja nahrata."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Awatar zničeny."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Konto zawěsćić"
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1565
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1569
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 msgid ""
1572 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1573 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1574 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1575 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1576 "are not backed up."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "Zawěsćenje"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "Wužiwarja blokować"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Ně"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Haj"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "%s je profile zablokował"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Wotblokować"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Na %s pósłać"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 #, fuzzy
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Unsubscribed"
1702 msgstr "Wotskazany"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1715
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 #, php-format
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1720
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Adresu wobkrućić"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Konwersacija"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Zdźělenka"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Sym sej wěsty."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Konto zhašene."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Konto zhašeć"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1793 "<strong>zhašeć</strong>."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1805 msgid "Confirm"
1806 msgstr "Wobkrućić"
1807
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1813
1814 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Aplikaciju zničić"
1841
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1846 "connections."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Skupina %s zhašana"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Skupinu zhašeć"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1890 msgid "Do not delete this group."
1891 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1894 msgid "Delete this group."
1895 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1896
1897 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1898 msgid ""
1899 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1900 "be undone."
1901 msgstr ""
1902 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1903
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1908
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1928
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1930 msgctxt "TITLE"
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1937
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1942 msgstr ""
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1951
1952 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1953 msgid "Design"
1954 msgstr "Design"
1955
1956 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1957 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1958 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1961 msgid "Invalid logo URL."
1962 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1965 msgid "Invalid SSL logo URL."
1966 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1969 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1970 #, php-format
1971 msgid "Theme not available: %s."
1972 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1973
1974 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1975 msgid "Change logo"
1976 msgstr "Logo změnić"
1977
1978 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1979 msgid "Site logo"
1980 msgstr "Logo sydła"
1981
1982 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1983 msgid "SSL logo"
1984 msgstr "SSL-logo"
1985
1986 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1987 msgid "Change theme"
1988 msgstr "Šat změnić"
1989
1990 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1991 msgid "Site theme"
1992 msgstr "Šat sydła"
1993
1994 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1995 msgid "Theme for the site."
1996 msgstr "Šat za sydło."
1997
1998 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1999 msgid "Custom theme"
2000 msgstr "Swójski šat"
2001
2002 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2003 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2004 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2007 msgid "Change background image"
2008 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2009
2010 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2011 #. TRANS: Field label for background color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2013 msgid "Background"
2014 msgstr "Pozadk"
2015
2016 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2020 "$s."
2021 msgstr ""
2022 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2023
2024 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2025 msgid "On"
2026 msgstr "Zapinjeny"
2027
2028 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2029 msgid "Off"
2030 msgstr "Wupinjeny"
2031
2032 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2033 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2034 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2035 msgid "Turn background image on or off."
2036 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2039 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2040 msgid "Tile background image"
2041 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2044 msgid "Change colors"
2045 msgstr "Barby změnić"
2046
2047 #. TRANS: Field label for content color selector.
2048 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2049 msgid "Content"
2050 msgstr "Wobsah"
2051
2052 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2054 msgid "Sidebar"
2055 msgstr "Bóčnica"
2056
2057 #. TRANS: Field label for text color selector.
2058 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2059 msgid "Text"
2060 msgstr "Tekst"
2061
2062 #. TRANS: Field label for link color selector.
2063 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2064 msgid "Links"
2065 msgstr "Wotkazy"
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2068 msgid "Advanced"
2069 msgstr "Rozšěrjeny"
2070
2071 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2072 msgid "Custom CSS"
2073 msgstr "Swójski CSS"
2074
2075 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2076 msgctxt "BUTTON"
2077 msgid "Use defaults"
2078 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2079
2080 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2081 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2082 msgid "Restore default designs."
2083 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2084
2085 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2086 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2087 msgid "Reset back to default."
2088 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2089
2090 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2091 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2092 msgid "Save design."
2093 msgstr "Design składować."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2096 msgid "This notice is not a favorite!"
2097 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2098
2099 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2100 msgid "Add to favorites"
2101 msgstr "K faworitam přidać"
2102
2103 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2104 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2105 #, php-format
2106 msgid "No such document \"%s\"."
2107 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2108
2109 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Form legend.
2111 msgid "Edit application"
2112 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to edit an application."
2116 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2120 msgid "No such application."
2121 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2122
2123 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2124 msgid "Use this form to edit your application."
2125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2129 msgid "Name is required."
2130 msgstr "Mjeno je trěbne."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2134 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2135 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2139 msgid "Name already in use. Try another one."
2140 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2141
2142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2144 msgid "Description is required."
2145 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2146
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2148 msgid "Source URL is too long."
2149 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2153 msgid "Source URL is not valid."
2154 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2158 msgid "Organization is required."
2159 msgstr "Organizacija je trěbna."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2162 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2166 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2167 msgid "Organization homepage is required."
2168 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2172 msgid "Callback is too long."
2173 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2177 msgid "Callback URL is not valid."
2178 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2179
2180 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2181 msgid "Could not update application."
2182 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2183
2184 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2185 #, php-format
2186 msgid "Edit %s group"
2187 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2192 msgid "You must be logged in to create a group."
2193 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2194
2195 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2196 msgid "Use this form to edit the group."
2197 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2198
2199 #. TRANS: Group edit form validation error.
2200 #. TRANS: Group create form validation error.
2201 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2202 #, php-format
2203 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2204 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2205
2206 #. TRANS: Group edit form success message.
2207 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2208 msgid "Options saved."
2209 msgstr "Opcije składowane."
2210
2211 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2212 #. TRANS: %s is a tag.
2213 #, php-format
2214 msgid "Delete %s people tag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2218 #. TRANS: %s is a tag.
2219 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2220 #. TRANS: %s is a people tag.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Edit people tag %s"
2223 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2224
2225 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2226 #, fuzzy
2227 msgid "No tagger or ID."
2228 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Not a local user."
2233 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2236 #, fuzzy
2237 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2238 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2239
2240 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Use this form to edit the people tag."
2243 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2244
2245 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Delete aborted."
2248 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2249
2250 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2251 msgid ""
2252 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2253 "membership records. Do you still want to continue?"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Invalid tag."
2259 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2260
2261 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2262 #. TRANS: %s is the already present tag.
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "You already have a tag named %s."
2265 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2266
2267 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2268 msgid ""
2269 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2270 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Could not update people tag."
2276 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
2277
2278 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2279 msgid "Email settings"
2280 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2281
2282 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2283 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2284 #, php-format
2285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2290 msgid "Email address"
2291 msgstr "E-mejlowa adresa"
2292
2293 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2294 msgid "Current confirmed email address."
2295 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2296
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2298 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2299 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2300 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2301 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2302 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "Remove"
2305 msgstr "Wotstronić"
2306
2307 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2308 msgid ""
2309 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2310 "a message with further instructions."
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2314 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2315 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2316 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2317 #. TRANS: organization.
2318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2319 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2320
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2324 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2325 msgctxt "BUTTON"
2326 msgid "Add"
2327 msgstr "Přidać"
2328
2329 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2331 msgid "Incoming email"
2332 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2333
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "I want to post notices by email."
2336 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2337
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2342
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2346 msgstr ""
2347
2348 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2349 msgid ""
2350 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2351 "on this server:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2355 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2356 msgctxt "BUTTON"
2357 msgid "New"
2358 msgstr "Nowy"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2361 msgid "Email preferences"
2362 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2363
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2366 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2370 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2374 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2375
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2378 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2379
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2382 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2383
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2386 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2387
2388 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2389 msgid "Email preferences saved."
2390 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2393 msgid "No email address."
2394 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2395
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2397 msgid "Cannot normalize that email address."
2398 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2399
2400 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2403 msgid "Not a valid email address."
2404 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2405
2406 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2407 msgid "That is already your email address."
2408 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2409
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2411 msgid "That email address already belongs to another user."
2412 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2413
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2417 msgid "Could not insert confirmation code."
2418 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2419
2420 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2421 msgid ""
2422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2424 msgstr ""
2425
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2429 msgid "No pending confirmation to cancel."
2430 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2431
2432 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2433 msgid "That is the wrong email address."
2434 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2435
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2437 msgid "Could not delete email confirmation."
2438 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2439
2440 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2441 msgid "Email confirmation cancelled."
2442 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2443
2444 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2445 #. TRANS: registered for the active user.
2446 msgid "That is not your email address."
2447 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2448
2449 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2450 msgid "The email address was removed."
2451 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2452
2453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2454 msgid "No incoming email address."
2455 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2456
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2459 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2460 msgid "Could not update user record."
2461 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2462
2463 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2465 msgid "Incoming email address removed."
2466 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2467
2468 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2469 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2470 msgid "New incoming email address added."
2471 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2474 msgid "This notice is already a favorite!"
2475 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2476
2477 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2478 msgid "Disfavor favorite."
2479 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2480
2481 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2482 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2483 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2484 msgid "Popular notices"
2485 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2486
2487 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2488 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2489 #, php-format
2490 msgid "Popular notices, page %d"
2491 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2492
2493 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2494 msgid "The most popular notices on the site right now."
2495 msgstr ""
2496
2497 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2498 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2499 msgstr ""
2500
2501 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2502 msgid ""
2503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2504 "next to any notice you like."
2505 msgstr ""
2506
2507 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2508 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2509 #, php-format
2510 msgid ""
2511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2512 "notice to your favorites!"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2516 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2517 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2518 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2519 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2520 #. TRANS: %s is a username.
2521 #, php-format
2522 msgid "%s's favorite notices"
2523 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2524
2525 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2526 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2527 #, php-format
2528 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2529 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2530
2531 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2532 #. TRANS: Title for featured users section.
2533 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2534 msgid "Featured users"
2535 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2536
2537 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2538 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2539 #, php-format
2540 msgid "Featured users, page %d"
2541 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2542
2543 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2544 #, php-format
2545 msgid "A selection of some great users on %s."
2546 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2549 msgid "No notice ID."
2550 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2553 msgid "No notice."
2554 msgstr "Žana zdźělenka."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2557 msgid "No attachments."
2558 msgstr "Žane přiwěški."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2561 #. TRANS: that could not be found.
2562 msgid "No uploaded attachments."
2563 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2566 msgid "Not expecting this response!"
2567 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2570 msgid "User being listened to does not exist."
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2575 msgid "You can use the local subscription!"
2576 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2579 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2580 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2583 msgid "You are not authorized."
2584 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2587 msgid "Could not convert request token to access token."
2588 msgstr ""
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2591 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2595 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2596 msgid "Error updating remote profile."
2597 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2600 msgid "No such file."
2601 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2604 msgid "Cannot read file."
2605 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2609 msgid "Invalid role."
2610 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2614 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2615 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2618 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2619 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2622 msgid "User already has this role."
2623 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2630 msgid "No profile specified."
2631 msgstr "Žadyn profil podaty."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2635 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2636 msgid "No group specified."
2637 msgstr "Žana skupina podata."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2640 msgid "Only an admin can block group members."
2641 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2644 msgid "User is already blocked from group."
2645 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2648 msgid "User is not a member of group."
2649 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2650
2651 #. TRANS: Title for block user from group page.
2652 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2653 msgid "Block user from group"
2654 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2655
2656 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2657 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2661 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2662 "the group in the future."
2663 msgstr ""
2664
2665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2666 msgid "Do not block this user from this group."
2667 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2668
2669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2670 msgid "Block this user from this group."
2671 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2674 msgid "Database error blocking user from group."
2675 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2680 msgid "No ID."
2681 msgstr "Žadyn ID."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2684 msgid "You must be logged in to edit a group."
2685 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2686
2687 #. TRANS: Title group design settings page.
2688 msgid "Group design"
2689 msgstr "Skupinski design"
2690
2691 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2692 msgid ""
2693 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2694 "palette of your choice."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2698 msgid "Unable to update your design settings."
2699 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2700
2701 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2702 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2703 msgid "Design preferences saved."
2704 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2705
2706 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2707 #. TRANS: Group logo form legend.
2708 msgid "Group logo"
2709 msgstr "Skupinske logo"
2710
2711 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2712 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2716 msgstr ""
2717 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2718 "s."
2719
2720 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2721 msgid "Upload"
2722 msgstr "Nahrać"
2723
2724 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2725 msgid "Crop"
2726 msgstr "Přirězać"
2727
2728 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2729 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2730 msgstr ""
2731
2732 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2733 msgid "Logo updated."
2734 msgstr "Logo zaktualizowane."
2735
2736 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2737 msgid "Failed updating logo."
2738 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2739
2740 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2741 #. TRANS: %s is the name of the group.
2742 #, php-format
2743 msgid "%s group members"
2744 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2745
2746 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2747 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2748 #, php-format
2749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2750 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2751
2752 #. TRANS: Page notice for group members page.
2753 msgid "A list of the users in this group."
2754 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2757 msgid "Only the group admin may approve users."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2761 #. TRANS: %s is the name of the group.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "%s group members awaiting approval"
2764 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2765
2766 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2767 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2770 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2771
2772 #. TRANS: Page notice for group members page.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2775 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2776
2777 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2778 #, php-format
2779 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2780 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2781
2782 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2783 msgctxt "TITLE"
2784 msgid "Groups"
2785 msgstr "Skupiny"
2786
2787 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2788 #. TRANS: %d is the page number.
2789 #, php-format
2790 msgctxt "TITLE"
2791 msgid "Groups, page %d"
2792 msgstr "Skupiny, strona %d"
2793
2794 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2795 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2797 #, php-format
2798 msgid ""
2799 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2800 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2801 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2802 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2803 "%%%)!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2807 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2808 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2809 msgid "Create a new group"
2810 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2811
2812 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2816 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2820 msgid "Group search"
2821 msgstr "Skupinske pytanje"
2822
2823 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2824 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2825 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2826 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2827 msgid "No results."
2828 msgstr "Žane wuslědki."
2829
2830 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2835 "action.newgroup%%) yourself."
2836 msgstr ""
2837 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2838 "newgroup%%)."
2839
2840 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2841 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2845 "action.newgroup%%) yourself!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2849 msgid "Only an admin can unblock group members."
2850 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2853 msgid "User is not blocked from group."
2854 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2855
2856 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2857 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2858 msgid "Error removing the block."
2859 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2860
2861 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2862 msgid "IM settings"
2863 msgstr "IM-nastajenja"
2864
2865 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2866 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2867 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2871 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2875 msgid "IM is not available."
2876 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2877
2878 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2879 #, php-format
2880 msgid "Current confirmed %s address."
2881 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2882
2883 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2884 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2888 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. TRANS: Field label for IM address.
2892 msgid "IM address"
2893 msgstr "IM-adresa"
2894
2895 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2896 #, php-format
2897 msgid "%s screenname."
2898 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2899
2900 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2901 msgid "IM Preferences"
2902 msgstr "M-nastajenja"
2903
2904 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Send me notices"
2907 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2908
2909 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Post a notice when my status changes."
2912 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2913
2914 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2917 msgstr ""
2918 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2919 "abonował."
2920
2921 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Publish a MicroID"
2924 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2925
2926 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Could not update IM preferences."
2929 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2930
2931 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2932 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2933 msgid "Preferences saved."
2934 msgstr "Nastajenja składowane."
2935
2936 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "No screenname."
2939 msgstr "Žane přimjeno."
2940
2941 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "No transport."
2944 msgstr "Žana zdźělenka."
2945
2946 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Cannot normalize that screenname."
2949 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2950
2951 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Not a valid screenname."
2954 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2955
2956 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Screenname already belongs to another user."
2959 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2960
2961 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2964 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2965
2966 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2967 msgid "That is the wrong IM address."
2968 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2969
2970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Could not delete confirmation."
2973 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2974
2975 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2976 msgid "IM confirmation cancelled."
2977 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2978
2979 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2980 #. TRANS: registered for the active user.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "That is not your screenname."
2983 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2984
2985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2986 msgid "The IM address was removed."
2987 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2988
2989 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2990 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2991 #, php-format
2992 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2993 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2994
2995 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2996 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2997 #, php-format
2998 msgid "Inbox for %s"
2999 msgstr "Dochadny póst za %s"
3000
3001 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3002 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3003 msgstr ""
3004 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3007 msgid "Invites have been disabled."
3008 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3011 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3012 #, php-format
3013 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3014 msgstr ""
3015 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3016 "wužiwał."
3017
3018 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3019 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3020 #, php-format
3021 msgid "Invalid email address: %s."
3022 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3023
3024 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3025 msgid "Invitations sent"
3026 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3027
3028 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3029 msgid "Invite new users"
3030 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3031
3032 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3033 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3034 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3035 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3036 msgid "You are already subscribed to this user:"
3037 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3038 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3039 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3040 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3041 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3042
3043 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3044 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3045 #, php-format
3046 msgctxt "INVITE"
3047 msgid "%1$s (%2$s)"
3048 msgstr "%1$s (%2$s)"
3049
3050 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3051 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3052 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3053 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3054 msgid_plural ""
3055 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3056 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3057 msgstr[1] ""
3058 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3059 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3060 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3061
3062 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3063 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3064 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3065 msgid "Invitation sent to the following person:"
3066 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3067 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3068 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3069 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3070 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3071
3072 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3073 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3074 msgid ""
3075 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3076 "on the site. Thanks for growing the community!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Form instructions.
3080 msgid ""
3081 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3082 msgstr ""
3083 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3084 "tutu słužbu wužiwali."
3085
3086 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3087 msgid "Email addresses"
3088 msgstr "E-mejlowe adresy"
3089
3090 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3091 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3092 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3093
3094 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3095 msgid "Personal message"
3096 msgstr "Wosobinska powěsć"
3097
3098 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3099 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3100 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3101
3102 #. TRANS: Send button for inviting friends
3103 #. TRANS: Button text for sending notice.
3104 msgctxt "BUTTON"
3105 msgid "Send"
3106 msgstr "Pósłać"
3107
3108 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3109 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3110 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3111 #, php-format
3112 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3113 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3114
3115 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3116 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3117 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3118 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3119 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3123 "\n"
3124 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3125 "you know and people who interest you.\n"
3126 "\n"
3127 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3128 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3129 "share your interests.\n"
3130 "\n"
3131 "%1$s said:\n"
3132 "\n"
3133 "%4$s\n"
3134 "\n"
3135 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3136 "\n"
3137 "%5$s\n"
3138 "\n"
3139 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3140 "invitation.\n"
3141 "\n"
3142 "%6$s\n"
3143 "\n"
3144 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3145 "time.\n"
3146 "\n"
3147 "Sincerely, %2$s\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3151 msgid "You must be logged in to join a group."
3152 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3153
3154 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3155 #, php-format
3156 msgctxt "TITLE"
3157 msgid "%1$s joined group %2$s"
3158 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3159
3160 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Unknown error joining group."
3163 msgstr "Njeznata skupina"
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3166 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3169
3170 #. TRANS: User admin panel title
3171 msgctxt "TITLE"
3172 msgid "License"
3173 msgstr "Licenca"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3176 msgid "License for this StatusNet site"
3177 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3180 msgid "Invalid license selection."
3181 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3184 msgid ""
3185 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3186 "license."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3190 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3191 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3194 msgid "Invalid license URL."
3195 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3198 msgid "Invalid license image URL."
3199 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3202 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3203 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3206 msgid "License image must be blank or valid URL."
3207 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3208
3209 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3210 msgid "License selection"
3211 msgstr "Wuběr licency"
3212
3213 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3214 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3215 msgid "Private"
3216 msgstr "Priwatny"
3217
3218 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3219 msgid "All Rights Reserved"
3220 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3221
3222 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3223 msgid "Creative Commons"
3224 msgstr "Cresative Commons"
3225
3226 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3227 msgid "Type"
3228 msgstr "Typ"
3229
3230 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3231 msgid "Select a license."
3232 msgstr "Licencu wubrać."
3233
3234 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3235 msgid "License details"
3236 msgstr "Podrobnosće licency"
3237
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3239 msgid "Owner"
3240 msgstr "Wobsedźer"
3241
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3244 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3245
3246 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3247 msgid "License Title"
3248 msgstr "Titul licency"
3249
3250 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3251 msgid "The title of the license."
3252 msgstr "Titul licency."
3253
3254 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3255 msgid "License URL"
3256 msgstr "URL licency"
3257
3258 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3259 msgid "URL for more information about the license."
3260 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3261
3262 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3263 msgid "License Image URL"
3264 msgstr "URL wobraza licency"
3265
3266 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3267 msgid "URL for an image to display with the license."
3268 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3269
3270 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3271 msgid "Save license settings."
3272 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3277 msgid "Already logged in."
3278 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3279
3280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3281 msgid "Incorrect username or password."
3282 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3285 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3287 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3288
3289 #. TRANS: Page title for login page.
3290 msgid "Login"
3291 msgstr "Přizjewić"
3292
3293 #. TRANS: Form legend on login page.
3294 msgid "Login to site"
3295 msgstr "Při sydle přizjewić"
3296
3297 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3298 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3299 msgid "Remember me"
3300 msgstr "Składować"
3301
3302 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3303 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3304 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3308 msgctxt "BUTTON"
3309 msgid "Login"
3310 msgstr "Přizjewić"
3311
3312 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3313 msgid "Lost or forgotten password?"
3314 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3315
3316 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3317 msgid ""
3318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3319 "changing your settings."
3320 msgstr ""
3321 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3322 "změniš swoje nastajenja."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions on login page.
3325 msgid "Login with your username and password."
3326 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3327
3328 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3329 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3333 msgstr ""
3334 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3338 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3341 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3342 #, php-format
3343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3344 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3347 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3348 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3349 #, php-format
3350 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3351 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3352
3353 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3354 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3355 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3356 #, php-format
3357 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3358 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3361 msgid "No current status."
3362 msgstr "Žadyn aktualny status."
3363
3364 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3365 msgid "New application"
3366 msgstr "Nowa aplikacija"
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3369 msgid "You must be logged in to register an application."
3370 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3371
3372 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3373 msgid "Use this form to register a new application."
3374 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3375
3376 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3377 msgid "Source URL is required."
3378 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3381 msgid "Could not create application."
3382 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3383
3384 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3385 msgid "Invalid image."
3386 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3387
3388 #. TRANS: Title for form to create a group.
3389 msgid "New group"
3390 msgstr "Nowa skupina"
3391
3392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3393 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3394 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3395
3396 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3397 msgid "Use this form to create a new group."
3398 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3399
3400 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3401 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3402 msgid "New message"
3403 msgstr "Nowa powěsć"
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3406 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3407 msgid "You cannot send a message to this user."
3408 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3409
3410 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3414 msgid "No content!"
3415 msgstr "Žadyn wobsah!"
3416
3417 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3418 msgid "No recipient specified."
3419 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3422 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3423 msgid ""
3424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3428 msgid "Message sent"
3429 msgstr "Powěsć pósłana"
3430
3431 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3432 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3433 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3434 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3435 #, php-format
3436 msgid "Direct message to %s sent."
3437 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3438
3439 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3440 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3441 msgid "Ajax Error"
3442 msgstr "Zmylk Ajax"
3443
3444 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3445 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "TITLE"
3448 msgid "New notice"
3449 msgstr "Nowa zdźělenka"
3450
3451 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3452 msgid "Notice posted"
3453 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3454
3455 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3456 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3464 msgid "Text search"
3465 msgstr "Tekstowe pytanje"
3466
3467 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3468 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3469 #, php-format
3470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3471 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3472
3473 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3474 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3478 "status_textarea=%s)!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3482 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3490 #, php-format
3491 msgid "Updates with \"%s\""
3492 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3493
3494 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3495 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3496 #, php-format
3497 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3498 msgstr ""
3499 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3502 msgid ""
3503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3504 "address yet."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3508 msgid "Nudge sent"
3509 msgstr "Stork wotpósłany"
3510
3511 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3512 msgid "Nudge sent!"
3513 msgstr "Stork wotpósłany!"
3514
3515 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3516 msgid "You must be logged in to list your applications."
3517 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3518
3519 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3520 msgid "OAuth applications"
3521 msgstr "Aplikacije OAuth"
3522
3523 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3524 msgid "Applications you have registered"
3525 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3526
3527 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3528 #, php-format
3529 msgid "You have not registered any applications yet."
3530 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3531
3532 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3533 msgid "Connected applications"
3534 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3537 msgid "The following connections exist for your account."
3538 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3539
3540 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3541 msgid "You are not a user of that application."
3542 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3543
3544 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3545 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3546 #, php-format
3547 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3548 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3549
3550 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3551 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3555 "with %2$s."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3560 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3561
3562 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3564 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3568 "this instance of StatusNet."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3572 #. TRANS: %s is a path.
3573 #, php-format
3574 msgid "\"%s\" not found."
3575 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3576
3577 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3578 #. TRANS: %s is a notice.
3579 #, php-format
3580 msgid "Notice %s not found."
3581 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3584 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3585 msgid "Notice has no profile."
3586 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3587
3588 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3589 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3590 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3591 #, php-format
3592 msgid "%1$s's status on %2$s"
3593 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3594
3595 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3596 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3597 #, php-format
3598 msgid "Attachment %s not found."
3599 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3600
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3602 #. TRANS: %s is a path.
3603 #, php-format
3604 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3608 #, php-format
3609 msgid "Content type %s not supported."
3610 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3611
3612 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3613 #, php-format
3614 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3618 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3619 msgid "Not a supported data format."
3620 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3621
3622 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3623 msgid "People Search"
3624 msgstr "Ludźi pytać"
3625
3626 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3627 msgid "Notice Search"
3628 msgstr "Zdźělenku pytać"
3629
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3631 msgid "No user ID specified."
3632 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3633
3634 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3635 msgid "No login token specified."
3636 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3637
3638 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3639 msgid "No login token requested."
3640 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3641
3642 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3643 msgid "Invalid login token specified."
3644 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3645
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3647 msgid "Login token expired."
3648 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3649
3650 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3651 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3652 #, php-format
3653 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3654 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3655
3656 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3657 #, php-format
3658 msgid "Outbox for %s"
3659 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3660
3661 #. TRANS: Instructions for outbox.
3662 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3663 msgstr ""
3664 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3665 "pósłał."
3666
3667 #. TRANS: Title for page where to change password.
3668 msgctxt "TITLE"
3669 msgid "Change password"
3670 msgstr "Hesło změnić"
3671
3672 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3673 msgid "Change your password."
3674 msgstr "Změń swoje hesło."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3677 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3678 msgid "Password change"
3679 msgstr "Hesło změnjene"
3680
3681 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3682 msgid "Old password"
3683 msgstr "Stare hesło"
3684
3685 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3686 #. TRANS: Field label for password reset form.
3687 msgid "New password"
3688 msgstr "Nowe hesło"
3689
3690 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3691 #. TRANS: Field title on account registration page.
3692 msgid "6 or more characters."
3693 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3694
3695 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3696 msgctxt "LABEL"
3697 msgid "Confirm"
3698 msgstr "Wobkrućić"
3699
3700 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3701 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3702 #. TRANS: Field title on account registration page.
3703 msgid "Same as password above."
3704 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3705
3706 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3707 msgctxt "BUTTON"
3708 msgid "Change"
3709 msgstr "Změnić"
3710
3711 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3712 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3713 msgid "Password must be 6 or more characters."
3714 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3715
3716 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3717 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3718 msgid "Passwords do not match."
3719 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3720
3721 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3722 msgid "Incorrect old password."
3723 msgstr "Wopačne stare hesło."
3724
3725 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3726 msgid "Error saving user; invalid."
3727 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3728
3729 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3730 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3731 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3732 msgid "Cannot save new password."
3733 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3734
3735 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3736 msgid "Password saved."
3737 msgstr "Hesło składowane."
3738
3739 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3740 msgid "Paths"
3741 msgstr "Šćežki"
3742
3743 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3745 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3746
3747 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3749 #, php-format
3750 msgid "Theme directory not readable: %s."
3751 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3752
3753 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3755 #, php-format
3756 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3757 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3758
3759 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3761 #, php-format
3762 msgid "Background directory not writable: %s."
3763 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3767 #, php-format
3768 msgid "Locales directory not readable: %s."
3769 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3770
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3773 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3774 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 msgid "Site"
3778 msgstr "Sydło"
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server"
3782 msgstr "Serwer"
3783
3784 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3785 msgid "Site's server hostname."
3786 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Path"
3790 msgstr "Šćežka"
3791
3792 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3793 msgid "Site path."
3794 msgstr "Sydłowa šćežka."
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Locale directory"
3798 msgstr "Zapis lokalow"
3799
3800 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3801 msgid "Directory path to locales."
3802 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3803
3804 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3805 msgid "Fancy URLs"
3806 msgstr "Šikwane URL"
3807
3808 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3809 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 msgctxt "LEGEND"
3814 msgid "Theme"
3815 msgstr "Šat"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for themes."
3819 msgstr "Serwer za šaty."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to themes."
3823 msgstr "Webšćežka k šatam."
3824
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 msgid "SSL server"
3827 msgstr "SSL-serwer"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3831 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3832
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 msgid "SSL path"
3835 msgstr "SSL-šćežka"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3839 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3840
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Directory"
3843 msgstr "Zapis"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Directory where themes are located."
3847 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3848
3849 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3850 msgid "Avatars"
3851 msgstr "Awatary"
3852
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Avatar server"
3855 msgstr "Awatarowy serwer"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Server for avatars."
3859 msgstr "Serwer za awatary."
3860
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Avatar path"
3863 msgstr "Awatarowa šćežka"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to avatars."
3867 msgstr "Webšćežka k awataram."
3868
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Avatar directory"
3871 msgstr "Awatarowy zapis"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Directory where avatars are located."
3875 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 msgid "Backgrounds"
3879 msgstr "Pozadki"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Server for backgrounds."
3883 msgstr "Serwer za pozadki."
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Web path to backgrounds."
3887 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3891 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3895 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory where backgrounds are located."
3899 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3902 msgid "Attachments"
3903 msgstr "Přiwěški"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for attachments."
3907 msgstr "Serwer za přiwěški."
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to attachments."
3911 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3915 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3919 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Directory where attachments are located."
3923 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3924
3925 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3926 msgctxt "LEGEND"
3927 msgid "SSL"
3928 msgstr "SSL"
3929
3930 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3931 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3932 msgid "Never"
3933 msgstr "Ženje"
3934
3935 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3936 msgid "Sometimes"
3937 msgstr "Druhdy"
3938
3939 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3940 msgid "Always"
3941 msgstr "Přeco"
3942
3943 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3944 msgid "Use SSL"
3945 msgstr "SSL wužiwać"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "When to use SSL."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server to direct SSL requests to."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3956 msgid "Save paths"
3957 msgstr "Šćežki składować"
3958
3959 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3960 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3964 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3968 msgid "People search"
3969 msgstr "Za ludźimi pytać"
3970
3971 #. TRANS: Title for people tag page.
3972 #. TRANS: %s is a tag.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Public people tag %s"
3975 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3976
3977 #. TRANS: Title for people tag page.
3978 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3982
3983 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
3988 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
3989 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3990 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "No tagger."
3996 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3997
3998 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
3999 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4000 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4001 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4004 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4005
4006 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4007 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4010 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4011
4012 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4013 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Creator"
4016 msgstr "Wutworjeny"
4017
4018 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4019 msgid "Private people tags by you"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4023 msgid "Public people tags by you"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4027 #. TRANS: Page notice.
4028 msgid "People tags by you"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4032 #. TRANS: %s is a user nickname.
4033 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4034 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4035 #. TRANS: %s is a username.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "People tags by %s"
4038 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
4039
4040 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4044 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4047 msgid "You cannot view others' private people tags"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Mode selector label.
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Mode"
4053 msgstr "Moderěrować"
4054
4055 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4056 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4057 #. TRANS: %s is a profile name.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "People tags for %s"
4060 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
4061
4062 #. TRANS: Fieldset legend.
4063 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4064 msgid "Select tag to filter"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Checkbox title.
4068 msgid "Show private tags."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "LABEL"
4074 msgid "Public"
4075 msgstr "Zjawny"
4076
4077 #. TRANS: Checkbox title.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Show public tags."
4080 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4081
4082 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4083 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "BUTTON"
4086 msgid "Go"
4087 msgstr "Start"
4088
4089 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4091 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4095 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4096 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4097 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4098 "by subscribing to the tag's timeline."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4102 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4103 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4104 #, php-format
4105 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4106 msgstr ""
4107
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4110 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4111
4112 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4114 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4118 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4119 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4120 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4121 "to the tag's timeline."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4126 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4127 #, php-format
4128 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4132 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4133 #, php-format
4134 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4138 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4141 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4142
4143 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4144 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4145 #, fuzzy, php-format
4146 msgid "People tags subscriptions by %s"
4147 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
4148
4149 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4150 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4154
4155 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4157 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4158 #, php-format
4159 msgid ""
4160 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4161 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4162 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4163 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4164 "by subscribing to the tag's timeline."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4168 msgctxt "plugin"
4169 msgid "Disabled"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4173 #. TRANS: Do not translate POST.
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4175 #. TRANS: Do not translate POST.
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4177 msgid "This action only accepts POST requests."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4181 msgid "You cannot administer plugins."
4182 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4185 msgid "No such plugin."
4186 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4187
4188 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4189 msgctxt "plugin"
4190 msgid "Enabled"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4194 msgctxt "TITLE"
4195 msgid "Plugins"
4196 msgstr "Tykače"
4197
4198 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4199 msgid ""
4200 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4201 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4202 "details."
4203 msgstr ""
4204
4205 #. TRANS: Admin form section header
4206 msgid "Default plugins"
4207 msgstr "Standardna tykače"
4208
4209 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4210 msgid ""
4211 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4215 msgid "Invalid notice content."
4216 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4217
4218 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4219 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4220 #, php-format
4221 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4222 msgstr ""
4223
4224 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4225 #. TRANS: %s is a field name.
4226 #, php-format
4227 msgid "Unidentified field %s."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Page title.
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "TITLE"
4233 msgid "Search results"
4234 msgstr "Pytanske sydło"
4235
4236 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4237 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Page title for profile settings.
4241 msgid "Profile settings"
4242 msgstr "Profilowe nastajenja"
4243
4244 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4245 msgid ""
4246 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4247 msgstr ""
4248 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4249 "wjace wo tebi zhonili."
4250
4251 #. TRANS: Profile settings form legend.
4252 msgid "Profile information"
4253 msgstr "Profilowe informacije"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Field title on account registration page.
4257 #. TRANS: Field title on group edit form.
4258 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4259 msgstr ""
4260 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4261 "mjezery."
4262
4263 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Field label on account registration page.
4265 #. TRANS: Field label on group edit form.
4266 msgid "Full name"
4267 msgstr "Dospołne mjeno"
4268
4269 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4270 #. TRANS: Field label on account registration page.
4271 #. TRANS: Form input field label.
4272 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4273 msgid "Homepage"
4274 msgstr "Startowa strona"
4275
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4277 #. TRANS: Field title on account registration page.
4278 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4279 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4280
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4282 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4283 #. TRANS: biography (%d).
4284 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4285 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4286 #. TRANS: biography (%d).
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4289 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4290 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4291 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4292 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4293 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4294
4295 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4296 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Describe yourself and your interests."
4299 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4300
4301 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4302 #. TRANS: their biography.
4303 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4304 msgid "Bio"
4305 msgstr "Biografija"
4306
4307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4308 #. TRANS: Field label on account registration page.
4309 #. TRANS: Field label on group edit form.
4310 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4311 msgid "Location"
4312 msgstr "Městno"
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4315 #. TRANS: Field title on account registration page.
4316 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4317 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4320 msgid "Share my current location when posting notices"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4324 msgid "Tags"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4328 msgid ""
4329 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4330 "separated."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4334 msgid "Language"
4335 msgstr "Rěč"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4338 msgid "Preferred language."
4339 msgstr "Preferowana rěč."
4340
4341 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4342 msgid "Timezone"
4343 msgstr "Časowe pasmo"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4346 msgid "What timezone are you normally in?"
4347 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4348
4349 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4350 msgid ""
4351 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4352 msgstr ""
4353 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4354
4355 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Subscription policy"
4358 msgstr "Abonementy"
4359
4360 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Let anyone follow me"
4363 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4364
4365 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4366 msgid "Ask me first"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4370 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4374 msgid "Make updates visible only to my followers"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4379 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4380 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4381 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4382 #, php-format
4383 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4384 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4385 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4386 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4387 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4388 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4389
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4392 msgid "Timezone not selected."
4393 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4394
4395 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4396 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4397 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4398
4399 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4400 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4401 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4402 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4403 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4404 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4405 #, php-format
4406 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4407 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4408
4409 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4410 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4413 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4414
4415 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4416 msgid "Could not save location prefs."
4417 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4418
4419 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4420 msgid "Could not save tags."
4421 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4422
4423 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4424 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4425 msgid "Settings saved."
4426 msgstr "Nastajenja składowane."
4427
4428 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4429 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4430 msgid "Restore account"
4431 msgstr "Konto wobnowić"
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4434 #. TRANS: %s is the page limit.
4435 #, php-format
4436 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4437 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4438
4439 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4440 msgid "Could not retrieve public stream."
4441 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4442
4443 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4444 #. TRANS: %d is the page number.
4445 #, php-format
4446 msgid "Public timeline, page %d"
4447 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4448
4449 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4450 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4451 msgid "Public timeline"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4455 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4456 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4457
4458 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4459 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4461
4462 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4463 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4464 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4465
4466 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4470 "yet."
4471 msgstr ""
4472
4473 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4474 msgid "Be the first to post!"
4475 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4476
4477 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4489 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4490 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4498 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4499 "tool."
4500 msgstr ""
4501
4502 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Public people tag cloud"
4505 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4506
4507 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4508 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4509 #, php-format
4510 msgid "These are most used people tags on %s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4515 #, php-format
4516 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Be the first to tag someone!"
4522 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4523
4524 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4525 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4526 #, fuzzy, php-format
4527 msgid ""
4528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4529 "someone!"
4530 msgstr ""
4531 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4532 "%%) a prěni być?"
4533
4534 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4535 #, fuzzy
4536 msgid "People tag cloud"
4537 msgstr "Ludźi pytać"
4538
4539 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4540 #, php-format
4541 msgid "1 person tagged"
4542 msgid_plural "%d people tagged"
4543 msgstr[0] ""
4544 msgstr[1] ""
4545 msgstr[2] ""
4546 msgstr[3] ""
4547
4548 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4549 #, php-format
4550 msgid "%s updates from everyone."
4551 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4552
4553 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4554 msgid "Public tag cloud"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4558 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4559 #, php-format
4560 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4564 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4565 #. TRANS: and do not change the URL part.
4566 #, php-format
4567 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4571 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4572 msgid "Be the first to post one!"
4573 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4574
4575 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4576 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4577 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4578 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4579 #. TRANS: and do not change the URL part.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4583 "one!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4587 msgid "You are already logged in!"
4588 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4591 msgid "No such recovery code."
4592 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4595 msgid "Not a recovery code."
4596 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4597
4598 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4599 msgid "Recovery code for unknown user."
4600 msgstr ""
4601
4602 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4603 msgid "Error with confirmation code."
4604 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4605
4606 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4607 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4608 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4609
4610 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4611 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4612 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4613
4614 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4615 msgid ""
4616 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4617 "the email address you have stored in your account."
4618 msgstr ""
4619
4620 #. TRANS: Page notice for password change page.
4621 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4622 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4623
4624 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4625 msgid "Password recovery"
4626 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4627
4628 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4629 msgid "Nickname or email address"
4630 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4631
4632 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4633 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4634 msgstr ""
4635 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4636
4637 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4638 msgid "Recover"
4639 msgstr "Wobnowić"
4640
4641 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4642 msgctxt "BUTTON"
4643 msgid "Recover"
4644 msgstr "Wobnowić"
4645
4646 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4647 msgid "Reset password"
4648 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4649
4650 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4651 msgid "Recover password"
4652 msgstr "Hesło wobnowić"
4653
4654 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4655 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4656 msgid "Password recovery requested"
4657 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4658
4659 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4660 msgid "Password saved"
4661 msgstr "Hesło składowane"
4662
4663 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4664 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4665 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4666
4667 #. TRANS: Button text for password reset form.
4668 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4669 msgctxt "BUTTON"
4670 msgid "Reset"
4671 msgstr "Wróćo stajić"
4672
4673 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4674 msgid "Enter a nickname or email address."
4675 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4676
4677 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4678 msgid "No user with that email address or username."
4679 msgstr ""
4680 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4683 msgid "No registered email address for that user."
4684 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4685
4686 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4687 msgid "Error saving address confirmation."
4688 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4689
4690 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4691 msgid ""
4692 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4693 "address registered to your account."
4694 msgstr ""
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4697 msgid "Unexpected password reset."
4698 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4699
4700 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4701 msgid "Password must be 6 characters or more."
4702 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4703
4704 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4705 msgid "Password and confirmation do not match."
4706 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4707
4708 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4709 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4710 msgid "Error setting user."
4711 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4712
4713 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4714 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4715 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4716
4717 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "No id parameter."
4720 msgstr "Žadyn argument ID."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4723 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "No such file \"%d\"."
4726 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4729 msgid "Sorry, only invited people can register."
4730 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4733 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4734 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4735
4736 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4737 msgid "Registration successful"
4738 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4739
4740 #. TRANS: Title for registration page.
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "TITLE"
4743 msgid "Register"
4744 msgstr "Registrować"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4747 msgid "Registration not allowed."
4748 msgstr "Registracija njedowolena."
4749
4750 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4751 #, fuzzy
4752 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4753 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4754
4755 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4756 msgid "Email address already exists."
4757 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4758
4759 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4760 msgid "Invalid username or password."
4761 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4762
4763 #. TRANS: Page notice on registration page.
4764 msgid ""
4765 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4766 "link up to friends and colleagues."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "PASSWORD"
4772 msgid "Confirm"
4773 msgstr "Wobkrućić"
4774
4775 #. TRANS: Field label on account registration page.
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "LABEL"
4778 msgid "Email"
4779 msgstr "E-mejl"
4780
4781 #. TRANS: Field title on account registration page.
4782 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Field title on account registration page.
4786 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4787 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4788
4789 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "BUTTON"
4792 msgid "Register"
4793 msgstr "Registrować"
4794
4795 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4800 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4801
4802 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4803 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4804 #, php-format
4805 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4809 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4810 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4811
4812 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4813 msgid "All rights reserved."
4814 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4815
4816 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4820 "email address, IM address, and phone number."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4824 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4826 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4830 "want to...\n"
4831 "\n"
4832 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4833 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4834 "notices through instant messages.\n"
4835 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4836 "share your interests. \n"
4837 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4838 "others more about you. \n"
4839 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4840 "missed. \n"
4841 "\n"
4842 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4843 msgstr ""
4844
4845 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4846 msgid ""
4847 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4848 "to confirm your email address.)"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4852 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4853 #, php-format
4854 msgid ""
4855 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4856 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4857 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4861 msgid "Remote subscribe"
4862 msgstr "Zdaleny abonement"
4863
4864 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4865 msgid "Subscribe to a remote user"
4866 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4867
4868 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4869 msgid "User nickname"
4870 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4871
4872 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4873 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4874 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4875
4876 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4877 msgid "Profile URL"
4878 msgstr "URL profila"
4879
4880 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4881 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4882 msgstr ""
4883 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4884
4885 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4886 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4887 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4888 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
4889 #, fuzzy
4890 msgctxt "BUTTON"
4891 msgid "Subscribe"
4892 msgstr "Abonować"
4893
4894 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4895 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4896 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4897
4898 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4899 #. TRANS: does not contain expected data.
4900 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4904 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4905 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4906
4907 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4908 msgid "Could not get a request token."
4909 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
4914 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4915
4916 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
4917 msgid "Untagged"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4921 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4922 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4926 msgid "No notice specified."
4927 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4928
4929 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4930 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4931 msgid "Repeated"
4932 msgstr "Wospjetowany"
4933
4934 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4935 msgid "Repeated!"
4936 msgstr "Wospjetowany!"
4937
4938 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4939 #. TRANS: %s is a user nickname.
4940 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4941 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4942 #. TRANS: %s is a username.
4943 #, php-format
4944 msgid "Replies to %s"
4945 msgstr "Wotmołwy na %s"
4946
4947 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4949 #, php-format
4950 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4951 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4952
4953 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4954 #. TRANS: %s is a user nickname.
4955 #, php-format
4956 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4958
4959 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4960 #. TRANS: %s is a user nickname.
4961 #, php-format
4962 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4963 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4964
4965 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4966 #. TRANS: %s is a user nickname.
4967 #, php-format
4968 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4969 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4970
4971 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4972 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4976 "notice to them yet."
4977 msgstr ""
4978
4979 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4984 "[join groups](%%action.groups%%)."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4988 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4992 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: RSS reply feed description.
4996 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4997 #, php-format
4998 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4999 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5000
5001 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5002 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5003 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
5004
5005 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5006 msgid "You may not restore your account."
5007 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
5008
5009 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5010 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5011 msgid "No uploaded file."
5012 msgstr "Žana nahrata dataja."
5013
5014 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5015 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5016 msgstr ""
5017
5018 #. TRANS: Client exception.
5019 msgid ""
5020 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5021 "the HTML form."
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Client exception.
5025 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5026 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5027
5028 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5029 msgid "Missing a temporary folder."
5030 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5031
5032 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5033 msgid "Failed to write file to disk."
5034 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5035
5036 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5037 msgid "File upload stopped by extension."
5038 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5039
5040 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5041 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5043 msgid "System error uploading file."
5044 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5045
5046 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5047 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5048 msgid "Not an Atom feed."
5049 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5050
5051 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5052 msgid ""
5053 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5054 "profile page."
5055 msgstr ""
5056
5057 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5058 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5059 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5060
5061 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5062 msgid ""
5063 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5064 "\">Activity Streams</a> format."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5068 msgid "Upload the file"
5069 msgstr "Dataju nahrać"
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5072 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5073 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5076 #, fuzzy
5077 msgid "User does not have this role."
5078 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5079
5080 #. TRANS: Engine name for RSD.
5081 #. TRANS: Engine name.
5082 msgid "StatusNet"
5083 msgstr "StatusNet"
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5086 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5087 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5088 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5089
5090 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5091 msgid "User is already sandboxed."
5092 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5095 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5096 #, php-format
5097 msgid "Not a valid people tag: %s."
5098 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5099
5100 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5101 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5105
5106 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5107 #, fuzzy
5108 msgctxt "TITLE"
5109 msgid "Sessions"
5110 msgstr "Posedźenja"
5111
5112 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5113 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5114 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5115
5116 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5117 #, fuzzy
5118 msgctxt "LEGEND"
5119 msgid "Sessions"
5120 msgstr "Posedźenja"
5121
5122 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5123 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5124 msgid "Handle sessions"
5125 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5126
5127 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5128 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Handle sessions ourselves."
5131 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5132
5133 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5134 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5135 msgid "Session debugging"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5139 msgid "Enable debugging output for sessions."
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Save session settings"
5145 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5148 msgid "You must be logged in to view an application."
5149 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5150
5151 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5152 msgid "Application profile"
5153 msgstr "Aplikaciski profil"
5154
5155 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5156 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5157 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5158 #, php-format
5159 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5160 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5161 msgstr[0] ""
5162 msgstr[1] ""
5163 msgstr[2] ""
5164 msgstr[3] ""
5165
5166 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5167 msgid "Application actions"
5168 msgstr "Aplikaciske akcije"
5169
5170 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5171 #, fuzzy
5172 msgctxt "EDITAPP"
5173 msgid "Edit"
5174 msgstr "Wobdźěłać"
5175
5176 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5177 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5178 msgid "Reset key & secret"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5182 msgid "Application info"
5183 msgstr "Aplikaciske informacije"
5184
5185 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5186 msgid ""
5187 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5188 "not supported."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5192 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5193 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5194
5195 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5196 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5197 #, php-format
5198 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5199 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5200
5201 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5202 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5203 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5204
5205 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5206 #, php-format
5207 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5208 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5209
5210 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5211 #, php-format
5212 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5213 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5214
5215 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5216 #, php-format
5217 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5218 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5219
5220 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5221 msgid ""
5222 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5223 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5224 msgstr ""
5225
5226 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5227 #. TRANS: %s is a username.
5228 #, php-format
5229 msgid ""
5230 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5231 "would add to their favorites :)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5235 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5236 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5240 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5241 "their favorites :)"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5245 msgid "This is a way to share what you like."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5249 #, php-format
5250 msgid "%s group"
5251 msgstr "skupina %s"
5252
5253 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5254 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5255 #, php-format
5256 msgid "%1$s group, page %2$d"
5257 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5258
5259 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5263
5264 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5267 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5268
5269 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5272 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5273
5274 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5275 #, php-format
5276 msgid "FOAF for %s group"
5277 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5278
5279 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5280 msgid "Members"
5281 msgstr "Čłonojo"
5282
5283 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5284 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5285 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5286 #. TRANS: Empty list message for tags.
5287 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5288 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5289 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5290 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5291 msgid "(None)"
5292 msgstr "(Žadyn)"
5293
5294 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5295 msgid "All members"
5296 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5297
5298 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5299 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5300 msgid "Statistics"
5301 msgstr "Statistika"
5302
5303 #. TRANS: Label for group creation date.
5304 msgctxt "LABEL"
5305 msgid "Created"
5306 msgstr "Wutworjeny"
5307
5308 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5309 msgctxt "LABEL"
5310 msgid "Members"
5311 msgstr "Čłonojo"
5312
5313 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5314 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5315 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5321 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5322 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5323 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5327 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5332 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5333 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5334 "their life and interests. "
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "TITLE"
5340 msgid "Admins"
5341 msgstr "Administratorojo"
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5344 msgid "No such message."
5345 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5348 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5349 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5350
5351 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5352 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5353 #, php-format
5354 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5355 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5356
5357 #. TRANS: Page title for single message display.
5358 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5359 #, php-format
5360 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5361 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5362
5363 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Not available."
5366 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5369 msgid "Notice deleted."
5370 msgstr "Zdźělenka zničena."
5371
5372 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5373 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5374 #, php-format
5375 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5379 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5380 #, php-format
5381 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5388 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5389
5390 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5391 #. TRANS: %s is a people tag.
5392 #, php-format
5393 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5397 #. TRANS: %s is a people tag.
5398 #, php-format
5399 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5403 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Feed title.
5409 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5412 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5413
5414 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5415 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5419 "anything yet."
5420 msgstr ""
5421
5422 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5423 msgid "Try tagging more people."
5424 msgstr ""
5425
5426 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5427 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5428 #, fuzzy, php-format
5429 msgid ""
5430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5431 "this timeline!"
5432 msgstr ""
5433 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5434 "%%) a prěni być?"
5435
5436 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5437 #. TRANS: %s is a people tag.
5438 #, php-format
5439 msgid "People tagged %s by you"
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5443 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Show all"
5446 msgstr "Wjace pokazać"
5447
5448 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5449 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5450 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5451 #. TRANS: Label for user statistics.
5452 msgid "Subscribers"
5453 msgstr "Abonenća"
5454
5455 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5456 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5457 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5458 msgid "All subscribers"
5459 msgstr "Wšitcy abonenća"
5460
5461 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5462 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5463 #, fuzzy, php-format
5464 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5465 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5466
5467 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5468 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5471 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5472
5473 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5474 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5475 #, fuzzy, php-format
5476 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5477 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5478
5479 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5481 #, php-format
5482 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5483 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5484
5485 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5486 #. TRANS: %s is a user nickname.
5487 #, php-format
5488 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5489 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5490
5491 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5492 #. TRANS: %s is a user nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5495 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5496
5497 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5498 #. TRANS: %s is a user nickname.
5499 #, php-format
5500 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5501 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5502
5503 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5504 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "FOAF for %s"
5507 msgstr "FOAF za %s"
5508
5509 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5515 msgid ""
5516 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5517 "would be a good time to start :)"
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5521 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5525 "%?status_textarea=%2$s)."
5526 msgstr ""
5527
5528 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5533 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5535 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5539 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5543 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5544 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5548 #, php-format
5549 msgid "Repeat of %s"
5550 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5553 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5554 msgid "You cannot silence users on this site."
5555 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5558 msgid "User is already silenced."
5559 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5560
5561 #. TRANS: Title for site administration panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgctxt "TITLE"
5564 msgid "Site"
5565 msgstr "Sydło"
5566
5567 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5568 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5569 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5570
5571 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5572 msgid "Site name must have non-zero length."
5573 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5576 msgid "You must have a valid contact email address."
5577 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5578
5579 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5580 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5581 #, php-format
5582 msgid "Unknown language \"%s\"."
5583 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5584
5585 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5586 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5587 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5588
5589 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5590 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5594 #, fuzzy
5595 msgctxt "LEGEND"
5596 msgid "General"
5597 msgstr "Powšitkowny"
5598
5599 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5600 #, fuzzy
5601 msgctxt "LABEL"
5602 msgid "Site name"
5603 msgstr "Sydłowe mjeno"
5604
5605 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5608 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5609
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5611 msgid "Brought by"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5615 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5619 msgid "Brought by URL"
5620 msgstr ""
5621
5622 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5623 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5627 msgid "Email"
5628 msgstr "E-mejl"
5629
5630 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Contact email address for your site."
5633 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5634
5635 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgctxt "LEGEND"
5638 msgid "Local"
5639 msgstr "Lokalny"
5640
5641 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5642 msgid "Default timezone"
5643 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5644
5645 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5646 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5647 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5648
5649 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5650 msgid "Default language"
5651 msgstr "Standardna rěč"
5652
5653 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5654 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5655 msgstr ""
5656 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5657 "dispoziciji njesteji"
5658
5659 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5660 #, fuzzy
5661 msgctxt "LEGEND"
5662 msgid "Limits"
5663 msgstr "Limity"
5664
5665 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5666 msgid "Text limit"
5667 msgstr "Tekstowy limit"
5668
5669 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5670 msgid "Maximum number of characters for notices."
5671 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5672
5673 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5674 msgid "Dupe limit"
5675 msgstr "Limit duplikatow"
5676
5677 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5678 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5682 msgid "Save site settings"
5683 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5684
5685 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5686 msgid "Site Notice"
5687 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5688
5689 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5690 msgid "Edit site-wide message"
5691 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5692
5693 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5694 msgid "Unable to save site notice."
5695 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5698 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5702 msgid "Site notice text"
5703 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5704
5705 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5706 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5710 msgid "Save site notice."
5711 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5712
5713 #. TRANS: Title for SMS settings.
5714 msgid "SMS settings"
5715 msgstr "SMS-nastajenja"
5716
5717 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5718 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5719 #, php-format
5720 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5724 msgid "SMS is not available."
5725 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5726
5727 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5728 msgid "SMS address"
5729 msgstr "SMS-adresa"
5730
5731 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5732 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5733 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5734
5735 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5736 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5737 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5738
5739 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5740 msgid "Confirmation code"
5741 msgstr "Wobkrućenski kod"
5742
5743 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5744 msgid "Enter the code you received on your phone."
5745 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5746
5747 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5748 msgctxt "BUTTON"
5749 msgid "Confirm"
5750 msgstr "Wobkrućić"
5751
5752 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5753 msgid "SMS phone number"
5754 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5755
5756 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5757 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5758 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5759
5760 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5761 msgid "SMS preferences"
5762 msgstr "SMS-nastajenja"
5763
5764 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5765 msgid ""
5766 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5767 "from my carrier."
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5771 msgid "SMS preferences saved."
5772 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5773
5774 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5775 msgid "No phone number."
5776 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5777
5778 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5779 msgid "No carrier selected."
5780 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5781
5782 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5783 msgid "That is already your phone number."
5784 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5785
5786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5787 msgid "That phone number already belongs to another user."
5788 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5789
5790 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5791 msgid ""
5792 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5793 "for the code and instructions on how to use it."
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5797 msgid "That is the wrong confirmation number."
5798 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5799
5800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5803 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5804
5805 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5806 msgid "SMS confirmation cancelled."
5807 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5808
5809 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5810 #. TRANS: registered for the active user.
5811 msgid "That is not your phone number."
5812 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5813
5814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5815 msgid "The SMS phone number was removed."
5816 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5817
5818 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 msgid "Mobile carrier"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5823 msgid "Select a carrier"
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5835 msgid "No code entered."
5836 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5837
5838 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5839 #, fuzzy
5840 msgctxt "TITLE"
5841 msgid "Snapshots"
5842 msgstr "Njejapke fota"
5843
5844 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5845 msgid "Manage snapshot configuration"
5846 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5849 msgid "Invalid snapshot run value."
5850 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5853 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5854 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5857 msgid "Invalid snapshot report URL."
5858 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5859
5860 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LEGEND"
5863 msgid "Snapshots"
5864 msgstr "Njejapke fota"
5865
5866 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5867 msgid "Randomly during web hit"
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5871 msgid "In a scheduled job"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5875 msgid "Data snapshots"
5876 msgstr "Njejapke fota datow"
5877
5878 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5879 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5883 msgid "Frequency"
5884 msgstr "Frekwenca"
5885
5886 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5889 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5890
5891 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5892 msgid "Report URL"
5893 msgstr "URL rozprawy"
5894
5895 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5898 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5899
5900 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Save snapshot settings."
5903 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5906 msgid "You are not subscribed to that profile."
5907 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5908
5909 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5910 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5911 msgid "Could not save subscription."
5912 msgstr "Abonement njeda so składować."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5915 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5916 msgstr ""
5917
5918 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5919 #. TRANS: %s is the name of the user.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5922 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5923
5924 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5925 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5928 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5929
5930 #. TRANS: Page notice for group members page.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5933 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5934
5935 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5936 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5937 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5938
5939 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
5942 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "No ID given."
5947 msgstr "Žadyn argument ID."
5948
5949 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
5950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
5953 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5954
5955 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
5956 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
5959 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5960
5961 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5962 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5963 #, php-format
5964 msgid "%s subscribers"
5965 msgstr "%s abonentow"
5966
5967 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5968 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5969 #, php-format
5970 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5971 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5972
5973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5974 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5975 msgid "These are the people who listen to your notices."
5976 msgstr ""
5977
5978 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5979 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5980 #, php-format
5981 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5985 msgid ""
5986 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5987 "return the favor."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5991 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5992 #, php-format
5993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5994 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5995
5996 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5997 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5998 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6000 #. TRANS: and do not change the URL part.
6001 #, php-format
6002 msgid ""
6003 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6004 "%) and be the first?"
6005 msgstr ""
6006 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
6007 "%%) a prěni być?"
6008
6009 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6010 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6011 #, php-format
6012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6013 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
6014
6015 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6016 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6017 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6021 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6022 #, php-format
6023 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6027 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6028 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6029 #. TRANS: and do not change the URL part.
6030 #, php-format
6031 msgid ""
6032 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6033 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6034 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6035 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6036 "automatically subscribe to people you already follow there."
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6040 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6041 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6042 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6043 #, php-format
6044 msgid "%s is not listening to anyone."
6045 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6046
6047 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6048 #, php-format
6049 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6050 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6051
6052 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6053 msgid "IM"
6054 msgstr "IM"
6055
6056 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6057 msgid "SMS"
6058 msgstr "SMS"
6059
6060 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6061 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6062 #, php-format
6063 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6064 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6065
6066 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6067 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6068 #, php-format
6069 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6070 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6071
6072 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6073 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6074 #, php-format
6075 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6076 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6077
6078 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6079 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6080 #, php-format
6081 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6082 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6085 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6086 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "You cannot tag this user."
6089 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6090
6091 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Tag a profile"
6094 msgstr "Wužiwarski profil"
6095
6096 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6097 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6098 #, php-format
6099 msgid "Tag %s"
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6103 #, fuzzy
6104 msgctxt "TITLE"
6105 msgid "Error"
6106 msgstr "Zmylk Ajax"
6107
6108 #. TRANS: Header in people tag form.
6109 msgid "User profile"
6110 msgstr "Wužiwarski profil"
6111
6112 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6113 msgid "Tag user"
6114 msgstr ""
6115
6116 #. TRANS: Field label on people tag form.
6117 #. TRANS: Label in self tags widget.
6118 msgctxt "LABEL"
6119 msgid "Tags"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Field title on people tag form.
6123 msgid ""
6124 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6125 "separated."
6126 msgstr ""
6127
6128 msgctxt "TITLE"
6129 msgid "Tags"
6130 msgstr ""
6131
6132 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Tags saved."
6135 msgstr "Hesło składowane."
6136
6137 #. TRANS: Page notice.
6138 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6139 msgstr ""
6140 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6141
6142 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6143 msgid "No such tag."
6144 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6147 msgid "You haven't blocked that user."
6148 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6149
6150 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6151 msgid "User is not sandboxed."
6152 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6153
6154 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6155 msgid "User is not silenced."
6156 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6157
6158 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6159 msgid "Unsubscribed"
6160 msgstr "Wotskazany"
6161
6162 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6163 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6166 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6169 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6170 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6171 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6175 "\"."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "URL settings"
6181 msgstr "IM-nastajenja"
6182
6183 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6184 msgid "Manage various other options."
6185 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6186
6187 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6188 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6189 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6190 msgid " (free service)"
6191 msgstr " (swobodna słužba)"
6192
6193 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "[none]"
6196 msgstr "Žadyn"
6197
6198 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6199 msgid "[internal]"
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6203 msgid "Shorten URLs with"
6204 msgstr "URL skrótšić z"
6205
6206 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6207 msgid "Automatic shortening service to use."
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6211 msgid "URL longer than"
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6215 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6219 msgid "Text longer than"
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6223 msgid ""
6224 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6228 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6229 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6234 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6235
6236 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6239 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6240
6241 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6242 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: User admin panel title.
6246 msgctxt "TITLE"
6247 msgid "User"
6248 msgstr "Wužiwar"
6249
6250 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6251 msgid "User settings for this StatusNet site"
6252 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6253
6254 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6255 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6259 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6260 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6263 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6266 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6267
6268 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6269 #, fuzzy
6270 msgctxt "LEGEND"
6271 msgid "Profile"
6272 msgstr "Profil"
6273
6274 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6275 msgid "Bio Limit"
6276 msgstr "Limit biografije"
6277
6278 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6283 msgid "New users"
6284 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6285
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6287 msgid "New user welcome"
6288 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6291 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6292 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6293
6294 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6295 msgid "Default subscription"
6296 msgstr "Standardny abonement"
6297
6298 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6300 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6301
6302 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6303 msgid "Invitations"
6304 msgstr "Přeprošenja"
6305
6306 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6307 msgid "Invitations enabled"
6308 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6309
6310 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6315 msgid "Save user settings."
6316 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6317
6318 #. TRANS: Page title.
6319 msgid "Authorize subscription"
6320 msgstr "Abonement awtorizować"
6321
6322 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6323 msgid ""
6324 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6325 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6326 "click \"Reject\"."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6330 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6331 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6332 msgctxt "BUTTON"
6333 msgid "Accept"
6334 msgstr "Akceptować"
6335
6336 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6337 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6338 msgid "Subscribe to this user."
6339 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6340
6341 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6342 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6343 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6344 msgctxt "BUTTON"
6345 msgid "Reject"
6346 msgstr "Wotpokazać"
6347
6348 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6349 msgid "Reject this subscription."
6350 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6353 msgid "No authorization request!"
6354 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6355
6356 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6357 msgid "Subscription authorized"
6358 msgstr "Abonement awtorizowany"
6359
6360 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6361 msgid ""
6362 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6363 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6364 "subscription. Your subscription token is:"
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6368 msgid "Subscription rejected"
6369 msgstr "Abonement wotpokazany"
6370
6371 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6372 msgid ""
6373 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6374 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6375 "subscription."
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6379 #. TRANS: %s is a listener URI.
6380 #, php-format
6381 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6382 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6385 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6386 #, php-format
6387 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6388 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6391 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6392 #, php-format
6393 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6394 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6397 #. TRANS: %s is a profile URL.
6398 #, php-format
6399 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6400 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6403 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6404 #, php-format
6405 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6406 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6409 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6410 #, php-format
6411 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6412 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6415 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6416 #, php-format
6417 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6418 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6419
6420 #. TRANS: Title for profile design page.
6421 #. TRANS: Page title for profile design page.
6422 msgid "Profile design"
6423 msgstr "Profilowy design"
6424
6425 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6426 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6427 msgid ""
6428 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6429 "palette of your choice."
6430 msgstr ""
6431
6432 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6433 msgid "Enjoy your hotdog!"
6434 msgstr "Wjele wjesela!"
6435
6436 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Design settings"
6439 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6440
6441 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6442 msgid "View profile designs"
6443 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6444
6445 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6446 msgid "Show or hide profile designs."
6447 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6448
6449 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Background file"
6452 msgstr "Pozadk"
6453
6454 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6455 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6456 #, php-format
6457 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6458 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6459
6460 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6461 msgid "Search for more groups"
6462 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6463
6464 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6465 #. TRANS: %s is a user nickname.
6466 #, php-format
6467 msgid "%s is not a member of any group."
6468 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6469
6470 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6471 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6472 #, php-format
6473 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6477 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6478 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6479 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6480 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6481 #, php-format
6482 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6483 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6484
6485 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6486 #, php-format
6487 msgid "StatusNet %s"
6488 msgstr "StatusNet %s"
6489
6490 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6491 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6495 "Inc. and contributors."
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6499 msgid "Contributors"
6500 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6501
6502 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6503 msgid "License"
6504 msgstr "Licenca"
6505
6506 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6507 msgid ""
6508 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6509 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6510 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6511 "any later version. "
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6515 msgid ""
6516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6519 "for more details. "
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6523 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6527 "along with this program.  If not, see %s."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6531 msgid "Plugins"
6532 msgstr "Tykače"
6533
6534 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6535 #, fuzzy
6536 msgctxt "HEADER"
6537 msgid "Name"
6538 msgstr "Mjeno"
6539
6540 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6541 #, fuzzy
6542 msgctxt "HEADER"
6543 msgid "Version"
6544 msgstr "Wersija"
6545
6546 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6547 #, fuzzy
6548 msgctxt "HEADER"
6549 msgid "Author(s)"
6550 msgstr "Awtorojo"
6551
6552 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6553 #, fuzzy
6554 msgctxt "HEADER"
6555 msgid "Description"
6556 msgstr "Wopisanje"
6557
6558 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6559 msgid "Favor"
6560 msgstr "Faworit"
6561
6562 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6563 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6564 #, php-format
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6569 #, php-format
6570 msgid "Cannot process URL '%s'"
6571 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6574 msgid "Robin thinks something is impossible."
6575 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6576
6577 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6578 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6579 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6580 #, php-format
6581 msgid ""
6582 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6583 "Try to upload a smaller version."
6584 msgid_plural ""
6585 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6587 msgstr[0] ""
6588 msgstr[1] ""
6589 msgstr[2] ""
6590 msgstr[3] ""
6591
6592 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6593 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6594 #, php-format
6595 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6596 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6597 msgstr[0] ""
6598 msgstr[1] ""
6599 msgstr[2] ""
6600 msgstr[3] ""
6601
6602 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6603 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6604 #, php-format
6605 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6606 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6607 msgstr[0] ""
6608 msgstr[1] ""
6609 msgstr[2] ""
6610 msgstr[3] ""
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6613 msgid "Invalid filename."
6614 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6617 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6618 #, php-format
6619 msgid "Profile ID %s is invalid."
6620 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6623 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6624 #, php-format
6625 msgid "Group ID %s is invalid."
6626 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6629 msgid "Group join failed."
6630 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6633 msgid "Not part of group."
6634 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6637 msgid "Group leave failed."
6638 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6639
6640 #. TRANS: Activity title.
6641 msgid "Join"
6642 msgstr "Zastupić"
6643
6644 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6645 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6646 #, php-format
6647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6648 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6651 msgid "Could not update local group."
6652 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6655 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6656 #, php-format
6657 msgid "Could not create login token for %s"
6658 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6661 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6662 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6665 msgid "You are banned from sending direct messages."
6666 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6667
6668 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6669 msgid "Could not insert message."
6670 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6671
6672 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6673 msgid "Could not update message with new URI."
6674 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6677 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6678 #, php-format
6679 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6680 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6681
6682 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6685 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6688 msgid "Problem saving notice. Too long."
6689 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6692 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6693 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6696 msgid ""
6697 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6701 msgid ""
6702 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6703 "few minutes."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6707 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6708 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6713 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6714
6715 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6716 msgid "You cannot repeat your own notice."
6717 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6718
6719 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Cannot repeat a private notice."
6722 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6723
6724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6727 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6728
6729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6730 msgid "You already repeated that notice."
6731 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6732
6733 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6737 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6738
6739 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6740 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6741 msgid "Problem saving notice."
6742 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6745 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6749 msgid "Problem saving group inbox."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6755 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6758 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6759 #, php-format
6760 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6761 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6762
6763 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6764 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6765 #, php-format
6766 msgid "RT @%1$s %2$s"
6767 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6768
6769 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6770 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6771 #, php-format
6772 msgctxt "FANCYNAME"
6773 msgid "%1$s (%2$s)"
6774 msgstr "%1$s (%2$s)"
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6777 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6778 #, php-format
6779 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6783 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6784 #, php-format
6785 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Server exception.
6789 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6790 msgstr ""
6791
6792 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "No tagger specified."
6795 msgstr "Žana skupina podata."
6796
6797 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6798 #, fuzzy
6799 msgid "No tag specified."
6800 msgstr "Žana skupina podata."
6801
6802 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Could not create profile tag."
6805 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6806
6807 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Could not set profile tag URI."
6810 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6811
6812 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6815 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6818 #, php-format
6819 msgid ""
6820 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6821 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
6825 #, php-format
6826 msgid ""
6827 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
6828 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Adding people tag subscription failed."
6834 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Removing people tag subscription failed."
6839 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6842 msgid "Missing profile."
6843 msgstr "Falowacy profil."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6846 msgid "Unable to save tag."
6847 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6850 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6851 msgid "You have been banned from subscribing."
6852 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6855 msgid "Already subscribed!"
6856 msgstr "Hižo abonowany!"
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6859 msgid "User has blocked you."
6860 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6863 msgid "Not subscribed!"
6864 msgstr "Njeje abonowany!"
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6867 msgid "Could not delete self-subscription."
6868 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6871 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6872 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6875 msgid "Could not delete subscription."
6876 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6877
6878 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "TITLE"
6881 msgid "Follow"
6882 msgstr "Slědować"
6883
6884 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6885 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6886 #, php-format
6887 msgid "%1$s is now following %2$s."
6888 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6889
6890 #. TRANS: Notice given on user registration.
6891 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6892 #, php-format
6893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6894 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6897 msgid "Not implemented since inbox change."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Server exception.
6901 msgid "No single user defined for single-user mode."
6902 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6903
6904 #. TRANS: Server exception.
6905 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6909 msgid "Could not create group."
6910 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6911
6912 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6913 msgid "Could not set group URI."
6914 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6915
6916 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6917 msgid "Could not set group membership."
6918 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6921 msgid "Could not save local group info."
6922 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6925 #. TRANS: %s is the remote site.
6926 #, php-format
6927 msgid "Cannot locate account %s."
6928 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6931 #. TRANS: %s is the remote site.
6932 #, php-format
6933 msgid "Cannot find XRD for %s."
6934 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6937 #. TRANS: %s is the remote site.
6938 #, php-format
6939 msgid "No AtomPub API service for %s."
6940 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6941
6942 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6943 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6944 msgid "User actions"
6945 msgstr "Wužiwarske akcije"
6946
6947 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6948 msgid "User deletion in progress..."
6949 msgstr "Wužiwar so haša..."
6950
6951 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Edit profile settings."
6954 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6955
6956 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "BUTTON"
6959 msgid "Edit"
6960 msgstr "Wobdźěłać"
6961
6962 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Send a direct message to this user."
6965 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6966
6967 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "BUTTON"
6970 msgid "Message"
6971 msgstr "Powěsć"
6972
6973 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6974 msgid "Moderate"
6975 msgstr "Moderěrować"
6976
6977 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6978 msgid "User role"
6979 msgstr "Wužiwarska róla"
6980
6981 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6982 msgctxt "role"
6983 msgid "Administrator"
6984 msgstr "Administrator"
6985
6986 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6987 msgctxt "role"
6988 msgid "Moderator"
6989 msgstr "Moderator"
6990
6991 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6992 #, php-format
6993 msgid "%1$s - %2$s"
6994 msgstr "%1$s - %2$s"
6995
6996 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6997 msgid "Untitled page"
6998 msgstr "Strona bjez titula"
6999
7000 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7001 msgctxt "TOOLTIP"
7002 msgid "Show more"
7003 msgstr "Wjace pokazać"
7004
7005 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "BUTTON"
7008 msgid "Reply"
7009 msgstr "Wotmołwić"
7010
7011 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7012 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7013 msgid "Write a reply..."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Tab on the notice form.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "TAB"
7019 msgid "Status"
7020 msgstr "StatusNet"
7021
7022 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7023 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7024 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7025 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7026 #, php-format
7027 msgid ""
7028 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7029 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7033 #, php-format
7034 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7035 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7036
7037 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7038 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7039 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7040 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7041 #, php-format
7042 msgid ""
7043 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7044 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7045 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7049 #. TRANS: %1$s is the site name.
7050 #, php-format
7051 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7052 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7053
7054 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7055 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7056 #, php-format
7057 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7061 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: license message in footer.
7065 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7066 #, php-format
7067 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7068 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7069
7070 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7071 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7072 msgid "After"
7073 msgstr "Po"
7074
7075 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7076 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7077 msgid "Before"
7078 msgstr "Před"
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7081 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7085 #, php-format
7086 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7087 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7090 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7091 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7092
7093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7094 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7095 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7096
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7098 msgid "Unknown profile."
7099 msgstr "Njeznaty profil."
7100
7101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7102 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7103 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7106 msgid "Remote profile is not a group!"
7107 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7110 msgid "User is already a member of this group."
7111 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7114 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7115 #, php-format
7116 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7117 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7120 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7124 #. TRANS: %s is the notice URI.
7125 #, php-format
7126 msgid "No content for notice %s."
7127 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7130 #, fuzzy, php-format
7131 msgid "No such user \"%s\"."
7132 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7133
7134 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7135 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7136 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7137 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7138 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7139 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7140 #, php-format
7141 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7142 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7143 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7146 msgid "Can't handle remote content yet."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7150 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7154 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7158 msgid "You cannot make changes to this site."
7159 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7160
7161 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7162 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7163 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7164
7165 #. TRANS: Client error message.
7166 msgid "showForm() not implemented."
7167 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7168
7169 #. TRANS: Client error message
7170 msgid "saveSettings() not implemented."
7171 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7172
7173 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7174 #. TRANS: the admin panel Design.
7175 msgid "Unable to delete design setting."
7176 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7177
7178 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7179 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "HEADER"
7182 msgid "Home"
7183 msgstr "Startowa strona"
7184
7185 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7186 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7187 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7189 #, fuzzy
7190 msgctxt "MENU"
7191 msgid "Home"
7192 msgstr "Startowa strona"
7193
7194 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7195 #, fuzzy
7196 msgctxt "HEADER"
7197 msgid "Admin"
7198 msgstr "Administrator"
7199
7200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7201 msgid "Basic site configuration"
7202 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7203
7204 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7205 msgctxt "MENU"
7206 msgid "Site"
7207 msgstr "Sydło"
7208
7209 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7210 msgid "Design configuration"
7211 msgstr "Designowa konfiguracija"
7212
7213 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Design"
7218 msgstr "Design"
7219
7220 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7221 msgid "User configuration"
7222 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7223
7224 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "MENU"
7227 msgid "User"
7228 msgstr "Wužiwar"
7229
7230 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7231 msgid "Access configuration"
7232 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7233
7234 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "MENU"
7237 msgid "Access"
7238 msgstr "Přistup"
7239
7240 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7241 msgid "Paths configuration"
7242 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7243
7244 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7245 #, fuzzy
7246 msgctxt "MENU"
7247 msgid "Paths"
7248 msgstr "Šćežki"
7249
7250 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7251 msgid "Sessions configuration"
7252 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7253
7254 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "MENU"
7257 msgid "Sessions"
7258 msgstr "Posedźenja"
7259
7260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7261 msgid "Edit site notice"
7262 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7263
7264 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "MENU"
7267 msgid "Site notice"
7268 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7269
7270 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7271 msgid "Snapshots configuration"
7272 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7273
7274 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7275 #, fuzzy
7276 msgctxt "MENU"
7277 msgid "Snapshots"
7278 msgstr "Njejapke fota"
7279
7280 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7281 msgid "Set site license"
7282 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7283
7284 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "MENU"
7287 msgid "License"
7288 msgstr "Licenca"
7289
7290 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Plugins configuration"
7293 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7294
7295 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "MENU"
7298 msgid "Plugins"
7299 msgstr "Tykače"
7300
7301 #. TRANS: Client error 401.
7302 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7306 msgid "No application for that consumer key."
7307 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7308
7309 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7310 msgid "Not allowed to use API."
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7314 msgid "Bad access token."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7318 msgid "No user for that token."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7322 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7323 msgid "Could not authenticate you."
7324 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7325
7326 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7327 msgid "Could not create anonymous consumer."
7328 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7329
7330 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7331 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7332 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7333
7334 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7335 msgid ""
7336 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7340 msgid "Could not issue access token."
7341 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7344 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7345 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7346
7347 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7348 msgid "Database error updating OAuth application user."
7349 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7350
7351 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7352 msgid "Tried to revoke unknown token."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7356 msgid "Failed to delete revoked token."
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7360 msgid "Icon"
7361 msgstr "Symbol"
7362
7363 #. TRANS: Form guide.
7364 msgid "Icon for this application"
7365 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7366
7367 #. TRANS: Form input field label for application name.
7368 msgid "Name"
7369 msgstr "Mjeno"
7370
7371 #. TRANS: Form input field instructions.
7372 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7373 #, php-format
7374 msgid "Describe your application in %d character"
7375 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7376 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7377 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7378 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7379 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7380
7381 #. TRANS: Form input field instructions.
7382 msgid "Describe your application"
7383 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7384
7385 #. TRANS: Form input field label.
7386 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7387 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7388 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7389 msgid "Description"
7390 msgstr "Wopisanje"
7391
7392 #. TRANS: Form input field instructions.
7393 msgid "URL of the homepage of this application"
7394 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7395
7396 #. TRANS: Form input field label.
7397 msgid "Source URL"
7398 msgstr "URL žórła"
7399
7400 #. TRANS: Form input field instructions.
7401 msgid "Organization responsible for this application"
7402 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7403
7404 #. TRANS: Form input field label.
7405 msgid "Organization"
7406 msgstr "Organizacija"
7407
7408 #. TRANS: Form input field instructions.
7409 msgid "URL for the homepage of the organization"
7410 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7411
7412 #. TRANS: Form input field instructions.
7413 msgid "URL to redirect to after authentication"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Radio button label for application type
7417 msgid "Browser"
7418 msgstr "Wobhladowak"
7419
7420 #. TRANS: Radio button label for application type
7421 msgid "Desktop"
7422 msgstr "Desktop"
7423
7424 #. TRANS: Form guide.
7425 msgid "Type of application, browser or desktop"
7426 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7427
7428 #. TRANS: Radio button label for access type.
7429 msgid "Read-only"
7430 msgstr "Jenož čitajomny"
7431
7432 #. TRANS: Radio button label for access type.
7433 msgid "Read-write"
7434 msgstr "Popisujomny"
7435
7436 #. TRANS: Form guide.
7437 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. TRANS: Submit button title.
7441 msgid "Cancel"
7442 msgstr "Přetorhnyć"
7443
7444 #. TRANS: Submit button title.
7445 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7446 msgid "Save"
7447 msgstr "Składować"
7448
7449 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Unknown application"
7452 msgstr "Njeznata akcija"
7453
7454 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7455 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7456 msgid " by "
7457 msgstr "wot "
7458
7459 #. TRANS: Application access type
7460 msgid "read-write"
7461 msgstr "popisujomny"
7462
7463 #. TRANS: Application access type
7464 msgid "read-only"
7465 msgstr "jenož čitajomny"
7466
7467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7468 #, php-format
7469 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7470 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7471
7472 #. TRANS: Access token in the application list.
7473 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7474 #, php-format
7475 msgid "Access token starting with: %s"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7479 msgctxt "BUTTON"
7480 msgid "Revoke"
7481 msgstr "Wotwołać"
7482
7483 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7484 msgid "Author element must contain a name element."
7485 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7486
7487 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7488 msgid "Do not use this method!"
7489 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7490
7491 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7492 #, php-format
7493 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7497 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7498 #, fuzzy, php-format
7499 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7500 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7501
7502 #. TRANS: Title.
7503 msgid "Notices where this attachment appears"
7504 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7505
7506 #. TRANS: Title.
7507 msgid "Tags for this attachment"
7508 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7509
7510 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7511 msgid "Password changing failed."
7512 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7513
7514 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7515 msgid "Password changing is not allowed."
7516 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7517
7518 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7519 msgid "Block"
7520 msgstr "Blokować"
7521
7522 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7523 msgid "Block this user"
7524 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7525
7526 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7527 msgctxt "BUTTON"
7528 msgid "Cancel join request"
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "BUTTON"
7534 msgid "Cancel subscription request"
7535 msgstr "Wšě abonementy"
7536
7537 #. TRANS: Title for command results.
7538 msgid "Command results"
7539 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7540
7541 #. TRANS: Title for command results.
7542 msgid "AJAX error"
7543 msgstr "Zmylk Ajax"
7544
7545 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7546 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7547 msgid "Command complete"
7548 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7549
7550 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7551 msgid "Command failed"
7552 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7553
7554 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7555 msgid "Notice with that id does not exist."
7556 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7557
7558 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7559 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7560 msgid "User has no last notice."
7561 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7562
7563 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7565 #, php-format
7566 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7567 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7568
7569 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7571 #, php-format
7572 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7573 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7574
7575 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7576 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7577 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7578
7579 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7580 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7585 #, php-format
7586 msgid "Nudge sent to %s."
7587 msgstr "Stork do %s pósłany."
7588
7589 #. TRANS: User statistics text.
7590 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7591 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7592 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7593 #, php-format
7594 msgid ""
7595 "Subscriptions: %1$s\n"
7596 "Subscribers: %2$s\n"
7597 "Notices: %3$s"
7598 msgstr ""
7599 "Abonenementy: %1$s\n"
7600 "Abonenća: %2$s\n"
7601 "Zdźělenki: %3$s"
7602
7603 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7606 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7607
7608 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7609 msgid "Notice marked as fave."
7610 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7611
7612 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7614 #, php-format
7615 msgid "%1$s joined group %2$s."
7616 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7617
7618 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7620 #, php-format
7621 msgid "%1$s left group %2$s."
7622 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7623
7624 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7625 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7626 #, php-format
7627 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7631 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7634 msgstr "%1$s - %2$s"
7635
7636 #. TRANS: Separator for list of tags.
7637 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7638 msgid ", "
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7642 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7643 #, fuzzy, php-format
7644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7645 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
7646
7647 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7648 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7649 #, php-format
7650 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7654 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7655 #, php-format
7656 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Whois output.
7660 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7661 #, php-format
7662 msgctxt "WHOIS"
7663 msgid "%1$s (%2$s)"
7664 msgstr "%1$s (%2$s)"
7665
7666 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7667 #, php-format
7668 msgid "Fullname: %s"
7669 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7670
7671 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7672 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7673 #. TRANS: %s is a location.
7674 #, php-format
7675 msgid "Location: %s"
7676 msgstr "Městno: %s"
7677
7678 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7679 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7680 #. TRANS: %s is a homepage.
7681 #, php-format
7682 msgid "Homepage: %s"
7683 msgstr "Startowa strona: %s"
7684
7685 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7686 #, php-format
7687 msgid "About: %s"
7688 msgstr "Wo: %s"
7689
7690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7691 #. TRANS: %s is a remote profile.
7692 #, php-format
7693 msgid ""
7694 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7695 "same server."
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7699 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7700 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7701 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7702 #, php-format
7703 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7704 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7705 msgstr[0] ""
7706 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7707 msgstr[1] ""
7708 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7709 msgstr[2] ""
7710 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7711 msgstr[3] ""
7712 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7713 "pósłał."
7714
7715 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7716 msgid "You can't send a message to this user."
7717 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7718
7719 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7720 msgid "Error sending direct message."
7721 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7722
7723 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7724 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7725 #, php-format
7726 msgid "Notice from %s repeated."
7727 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7728
7729 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7730 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7731 #, php-format
7732 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7733 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7734 msgstr[0] ""
7735 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7736 "pósłał."
7737 msgstr[1] ""
7738 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7739 "pósłał."
7740 msgstr[2] ""
7741 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7742 "pósłał."
7743 msgstr[3] ""
7744 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7745 "pósłał."
7746
7747 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7749 #, php-format
7750 msgid "Reply to %s sent."
7751 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7752
7753 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7754 msgid "Error saving notice."
7755 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7756
7757 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7758 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7759 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7760
7761 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7762 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7763 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7764
7765 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7766 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7767 #, php-format
7768 msgid "Subscribed to %s."
7769 msgstr "%s abonowany."
7770
7771 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7772 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7773 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7774 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7775
7776 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7777 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7778 #, php-format
7779 msgid "Unsubscribed from %s."
7780 msgstr "%s wotskazany."
7781
7782 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7783 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7784 msgid "Command not yet implemented."
7785 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7786
7787 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7788 msgid "Notification off."
7789 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7792 msgid "Can't turn off notification."
7793 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7794
7795 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7796 msgid "Notification on."
7797 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7798
7799 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7800 msgid "Can't turn on notification."
7801 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7802
7803 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7804 msgid "Login command is disabled."
7805 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7806
7807 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7808 #. TRANS: %s is a logon link..
7809 #, php-format
7810 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7811 msgstr ""
7812 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7813
7814 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7815 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7816 #, php-format
7817 msgid "Unsubscribed %s."
7818 msgstr "%s wotskazany."
7819
7820 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7821 msgid "You are not subscribed to anyone."
7822 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7823
7824 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7825 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7826 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7827 msgid "You are subscribed to this person:"
7828 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7829 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7830 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7831 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7832 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7833
7834 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7835 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7836 msgid "No one is subscribed to you."
7837 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7838
7839 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7840 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7841 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7842 msgid "This person is subscribed to you:"
7843 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7844 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7845 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7846 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7847 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7848
7849 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7850 #. TRANS: any group subscriptions.
7851 msgid "You are not a member of any groups."
7852 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7853
7854 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7855 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7857 msgid "You are a member of this group:"
7858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7859 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7860 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7861 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7862 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7863
7864 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7865 #, fuzzy
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7867 msgid "Commands:"
7868 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7869
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "turn on notifications"
7874 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "turn off notifications"
7880 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "show this help"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "subscribe to user"
7891 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "lists the groups you have joined"
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7899 msgctxt "COMMANDHELP"
7900 msgid "tag a user"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7904 msgctxt "COMMANDHELP"
7905 msgid "untag a user"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "list the people you follow"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "list the people that follow you"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7919 #, fuzzy
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "unsubscribe from user"
7922 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "direct message to user"
7928 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7929
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "get last notice from user"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "get profile info on user"
7939 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7940
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "force user to stop following you"
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "repeat a notice with a given id"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7962 #, fuzzy
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "repeat the last notice from user"
7965 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "reply to notice with a given id"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "reply to the last notice from user"
7976 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7977
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "join group"
7982 msgstr "Njeznata skupina"
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "Get a link to login to the web interface"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "leave group"
7993 msgstr "Skupinu zhašeć"
7994
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "get your stats"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "same as 'off'"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "same as 'follow'"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "same as 'leave'"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "same as 'get'"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8030 #, fuzzy
8031 msgctxt "COMMANDHELP"
8032 msgid "not yet implemented."
8033 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8034
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "remind a user to update."
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8041 msgid "No configuration file found."
8042 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8043
8044 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8045 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8046 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8047 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8048
8049 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8050 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8051 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8052
8053 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8054 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8055 msgid "Go to the installer."
8056 msgstr "K instalaciji"
8057
8058 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8059 msgid "Database error"
8060 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8061
8062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8064 #, fuzzy
8065 msgctxt "MENU"
8066 msgid "Public"
8067 msgstr "Zjawny"
8068
8069 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8070 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8071 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8072 #, fuzzy
8073 msgctxt "MENU"
8074 msgid "Groups"
8075 msgstr "Skupiny"
8076
8077 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8078 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8079 msgid "Delete"
8080 msgstr "Zničić"
8081
8082 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8083 msgid "Delete this user"
8084 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8085
8086 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Change design"
8089 msgstr "Design składować"
8090
8091 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8092 msgid "Change colours"
8093 msgstr "Barby změnić"
8094
8095 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8096 msgid "Use defaults"
8097 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8098
8099 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8100 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8101 msgid "Upload file"
8102 msgstr "Dataju nahrać"
8103
8104 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8105 msgid ""
8106 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8107 msgstr ""
8108 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8109 "je 2 MB."
8110
8111 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8112 msgctxt "RADIO"
8113 msgid "On"
8114 msgstr "Zapinjeny"
8115
8116 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8117 msgctxt "RADIO"
8118 msgid "Off"
8119 msgstr "Wupinjeny"
8120
8121 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8122 msgid "Design defaults restored."
8123 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8124
8125 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8126 #, php-format
8127 msgid "Unable to find services for %s."
8128 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8129
8130 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8131 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8132 msgid "Disfavor this notice"
8133 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8134
8135 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8136 msgctxt "BUTTON"
8137 msgid "Disfavor favorite"
8138 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8139
8140 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8141 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8142 msgid "Favor this notice"
8143 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8144
8145 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8146 msgctxt "BUTTON"
8147 msgid "Favor"
8148 msgstr "Faworit"
8149
8150 #. TRANS: Feed type name.
8151 msgid "RSS 1.0"
8152 msgstr "RSS 1.0"
8153
8154 #. TRANS: Feed type name.
8155 msgid "RSS 2.0"
8156 msgstr "RSS 2.0"
8157
8158 #. TRANS: Feed type name.
8159 msgid "Atom"
8160 msgstr "Atom"
8161
8162 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8163 msgid "FOAF"
8164 msgstr "FOAF"
8165
8166 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8167 msgid "No author in the feed."
8168 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8169
8170 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8171 #. TRANS: can be associated with a user.
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Cannot import without a user."
8174 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8175
8176 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8177 msgid "Feeds"
8178 msgstr "Kanale"
8179
8180 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "TAGS"
8183 msgid "All"
8184 msgstr "Wšě"
8185
8186 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8187 msgid "Tag"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8191 msgid "Choose a tag to narrow list."
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8195 #, php-format
8196 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8197 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8198
8199 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8200 msgctxt "BUTTON"
8201 msgid "Block"
8202 msgstr "Blokować"
8203
8204 #. TRANS: Submit button title.
8205 msgctxt "TOOLTIP"
8206 msgid "Block this user"
8207 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8208
8209 #. TRANS: Field title on group edit form.
8210 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8211 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8212
8213 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Describe the group or topic."
8216 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8217
8218 #. TRANS: Text area title for group description.
8219 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8220 #, php-format
8221 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8222 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8223 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8224 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8225 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8226 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8227
8228 #. TRANS: Field title on group edit form.
8229 msgid ""
8230 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8231 msgstr ""
8232 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8233 "region), kraj\"."
8234
8235 #. TRANS: Field label on group edit form.
8236 msgid "Aliases"
8237 msgstr "Aliasy"
8238
8239 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8240 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8241 #, php-format
8242 msgid ""
8243 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8244 "alias allowed."
8245 msgid_plural ""
8246 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8247 "aliases allowed."
8248 msgstr[0] ""
8249 msgstr[1] ""
8250 msgstr[2] ""
8251 msgstr[3] ""
8252
8253 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8254 msgid ""
8255 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "GROUPADMIN"
8261 msgid "Admin"
8262 msgstr "Administrator"
8263
8264 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Group"
8267 msgstr "Skupina"
8268
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #, php-format
8272 msgctxt "TOOLTIP"
8273 msgid "%s group"
8274 msgstr "Skupina %s"
8275
8276 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8277 msgctxt "MENU"
8278 msgid "Members"
8279 msgstr "Čłonojo"
8280
8281 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8282 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8283 #, php-format
8284 msgctxt "TOOLTIP"
8285 msgid "%s group members"
8286 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8287
8288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8289 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8290 #, php-format
8291 msgctxt "MENU"
8292 msgid "Pending members (%d)"
8293 msgid_plural "Pending members (%d)"
8294 msgstr[0] ""
8295 msgstr[1] ""
8296 msgstr[2] ""
8297 msgstr[3] ""
8298
8299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgctxt "TOOLTIP"
8303 msgid "%s pending members"
8304 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8305
8306 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8307 msgctxt "MENU"
8308 msgid "Blocked"
8309 msgstr "Zablokowany"
8310
8311 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8312 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8313 #, php-format
8314 msgctxt "TOOLTIP"
8315 msgid "%s blocked users"
8316 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8317
8318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8319 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8320 msgctxt "MENU"
8321 msgid "Admin"
8322 msgstr "Administrator"
8323
8324 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8325 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8326 #, php-format
8327 msgctxt "TOOLTIP"
8328 msgid "Edit %s group properties"
8329 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8330
8331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Logo"
8334 msgstr "Logo"
8335
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8338 #, php-format
8339 msgctxt "TOOLTIP"
8340 msgid "Add or edit %s logo"
8341 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8342
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8345 #, php-format
8346 msgctxt "TOOLTIP"
8347 msgid "Add or edit %s design"
8348 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8349
8350 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8351 msgid "Group actions"
8352 msgstr "Skupinske akcije"
8353
8354 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8355 msgid "Groups with most members"
8356 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
8357
8358 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8359 msgid "Groups with most posts"
8360 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
8361
8362 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8363 #. TRANS: %s is a group name.
8364 #, php-format
8365 msgid "Tags in %s group's notices"
8366 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8367
8368 #. TRANS: Client exception 406
8369 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8370 msgstr ""
8371 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8372 "njesteji."
8373
8374 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8375 msgid "Unsupported image file format."
8376 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8377
8378 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8380 #, php-format
8381 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8382 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8383
8384 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8385 msgid "Partial upload."
8386 msgstr "Dźělne nahraće."
8387
8388 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8389 msgid "Not an image or corrupt file."
8390 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8391
8392 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8393 msgid "Lost our file."
8394 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8395
8396 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8397 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8398 msgid "Unknown file type"
8399 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8400
8401 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8402 #, php-format
8403 msgid "%dMB"
8404 msgid_plural "%dMB"
8405 msgstr[0] "%d MB"
8406 msgstr[1] "%d MB"
8407 msgstr[2] "%d MB"
8408 msgstr[3] "%d MB"
8409
8410 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8411 #, php-format
8412 msgid "%dkB"
8413 msgid_plural "%dkB"
8414 msgstr[0] "%d KB"
8415 msgstr[1] "%d KB"
8416 msgstr[2] "%d KB"
8417 msgstr[3] "%d KB"
8418
8419 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8420 #, php-format
8421 msgid "%dB"
8422 msgid_plural "%dB"
8423 msgstr[0] "%d B"
8424 msgstr[1] "%d B"
8425 msgstr[2] "%d B"
8426 msgstr[3] "%d B"
8427
8428 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8434 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8435 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8436 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8437 "this message."
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8441 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8442 #, php-format
8443 msgid "Unknown inbox source %d."
8444 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8445
8446 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8447 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8451 msgid "Transport cannot be null."
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANS: Button text for joining a group.
8455 #, fuzzy
8456 msgctxt "BUTTON"
8457 msgid "Join"
8458 msgstr "Zastupić"
8459
8460 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Leave"
8464 msgstr "Wopušćić"
8465
8466 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8467 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Login"
8470 msgstr "Přizjewjenje"
8471
8472 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8473 msgid "Login with a username and password"
8474 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8475
8476 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8477 msgctxt "MENU"
8478 msgid "Register"
8479 msgstr "Registrować"
8480
8481 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8482 msgid "Sign up for a new account"
8483 msgstr "Nowe konto registrować"
8484
8485 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8486 msgid "Email address confirmation"
8487 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8488
8489 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8490 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8492 #, php-format
8493 msgid ""
8494 "Hey, %1$s.\n"
8495 "\n"
8496 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8497 "\n"
8498 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8499 "\n"
8500 "\t%3$s\n"
8501 "\n"
8502 "If not, just ignore this message.\n"
8503 "\n"
8504 "Thanks for your time, \n"
8505 "%2$s\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8510 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8512 #, php-format
8513 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8514 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8515
8516 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8517 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8520 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8521
8522 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8527 "their subscription at %3$s"
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8531 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8532 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8533 #, php-format
8534 msgid ""
8535 "Faithfully yours,\n"
8536 "%1$s.\n"
8537 "\n"
8538 "----\n"
8539 "Change your email address or notification options at %2$s"
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8543 #. TRANS: %s is a URL.
8544 #, fuzzy, php-format
8545 msgid "Profile: %s"
8546 msgstr "Profil"
8547
8548 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8549 #. TRANS: %s is biographical information.
8550 #, php-format
8551 msgid "Bio: %s"
8552 msgstr "Biografija: %s"
8553
8554 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8555 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8556 #, php-format
8557 msgid ""
8558 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8559 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8564 #, php-format
8565 msgid "New email address for posting to %s"
8566 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8567
8568 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8569 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8570 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8571 #, php-format
8572 msgid ""
8573 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8574 "\n"
8575 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8576 "\n"
8577 "More email instructions at %3$s."
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8581 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8582 #, php-format
8583 msgid "%s status"
8584 msgstr "Status wužiwarja %s"
8585
8586 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8587 msgid "SMS confirmation"
8588 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8589
8590 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8591 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8592 #, php-format
8593 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8594 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8595
8596 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8597 #. TRANS: %s is the nudging user.
8598 #, php-format
8599 msgid "You have been nudged by %s"
8600 msgstr "%s je će storčił"
8601
8602 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8603 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8604 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8605 #, php-format
8606 msgid ""
8607 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8608 "to post some news.\n"
8609 "\n"
8610 "So let's hear from you :)\n"
8611 "\n"
8612 "%3$s\n"
8613 "\n"
8614 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8618 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8619 #, php-format
8620 msgid "New private message from %s"
8621 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8622
8623 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8624 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8625 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8626 #, php-format
8627 msgid ""
8628 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8629 "\n"
8630 "------------------------------------------------------\n"
8631 "%3$s\n"
8632 "------------------------------------------------------\n"
8633 "\n"
8634 "You can reply to their message here:\n"
8635 "\n"
8636 "%4$s\n"
8637 "\n"
8638 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8643 #, php-format
8644 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8645 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8646
8647 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8649 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8650 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8652 #, php-format
8653 msgid ""
8654 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8655 "\n"
8656 "The URL of your notice is:\n"
8657 "\n"
8658 "%3$s\n"
8659 "\n"
8660 "The text of your notice is:\n"
8661 "\n"
8662 "%4$s\n"
8663 "\n"
8664 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8665 "\n"
8666 "%5$s"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8670 #, php-format
8671 msgid ""
8672 "The full conversation can be read here:\n"
8673 "\n"
8674 "\t%s"
8675 msgstr ""
8676 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8677 "\n"
8678 "%s"
8679
8680 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8681 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8682 #, php-format
8683 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8684 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8685
8686 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8688 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8689 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8690 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8694 "\n"
8695 "The notice is here:\n"
8696 "\n"
8697 "\t%3$s\n"
8698 "\n"
8699 "It reads:\n"
8700 "\n"
8701 "\t%4$s\n"
8702 "\n"
8703 "%5$sYou can reply back here:\n"
8704 "\n"
8705 "\t%6$s\n"
8706 "\n"
8707 "The list of all @-replies for you here:\n"
8708 "\n"
8709 "%7$s"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8714 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8715 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8716 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8717 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8720 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8721
8722 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8724 #, fuzzy, php-format
8725 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8726 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8727
8728 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8734 "their group membership at %4$s"
8735 msgstr ""
8736
8737 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8738 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8739 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8740
8741 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8742 msgid ""
8743 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8744 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8745 msgstr ""
8746 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8747 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8748 "jenož ty móžeš widźeć."
8749
8750 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Inbox"
8753 msgstr "Dochadny póst"
8754
8755 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Your incoming messages."
8758 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8759
8760 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Outbox"
8763 msgstr "Wuchadny póst"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Your sent messages."
8768 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8769
8770 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8771 msgid "Could not parse message."
8772 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8773
8774 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8775 msgid "Not a registered user."
8776 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8777
8778 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8779 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8780 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8781
8782 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8783 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8784 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8785
8786 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8787 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgid "Unsupported message type: %s."
8790 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8791
8792 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8793 msgid "Make user an admin of the group"
8794 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8795
8796 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8797 msgctxt "BUTTON"
8798 msgid "Make Admin"
8799 msgstr "K administratorej činić"
8800
8801 #. TRANS: Submit button title.
8802 msgctxt "TOOLTIP"
8803 msgid "Make this user an admin"
8804 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8805
8806 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8807 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8808 msgstr ""
8809 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8810 "spytaj hišće raz."
8811
8812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8813 msgid "File exceeds user's quota."
8814 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8815
8816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8817 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8818 msgid "File could not be moved to destination directory."
8819 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8822 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8823 msgid "Could not determine file's MIME type."
8824 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8825
8826 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8827 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8828 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8829 #, php-format
8830 msgid ""
8831 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8832 "format."
8833 msgstr ""
8834 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8835 "%2$s wužiwać."
8836
8837 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8838 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8839 #, php-format
8840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8841 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8842
8843 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8844 msgid "Send a direct notice"
8845 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8846
8847 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8848 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8849 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8850 msgid "Select recipient:"
8851 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8852
8853 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8854 msgid "No mutual subscribers."
8855 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8856
8857 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8858 msgid "To"
8859 msgstr "Komu"
8860
8861 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8862 msgctxt "Send button for sending notice"
8863 msgid "Send"
8864 msgstr "Pósłać"
8865
8866 #. TRANS: Header in message list.
8867 msgid "Messages"
8868 msgstr "Powěsće"
8869
8870 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8871 #. TRANS: Followed by notice source.
8872 msgid "from"
8873 msgstr "wot"
8874
8875 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "SOURCE"
8878 msgid "web"
8879 msgstr "Web"
8880
8881 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8882 msgctxt "SOURCE"
8883 msgid "xmpp"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "SOURCE"
8889 msgid "mail"
8890 msgstr "E-mejl"
8891
8892 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8893 msgctxt "SOURCE"
8894 msgid "omb"
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8898 msgctxt "SOURCE"
8899 msgid "api"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8903 msgid "Cannot get author for activity."
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Client exception.
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Bookmark not posted to this group."
8909 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8910
8911 #. TRANS: Client exception.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Object not posted to this user."
8914 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8915
8916 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8917 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8921 msgid "Nickname cannot be empty."
8922 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8923
8924 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8925 #, php-format
8926 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8927 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8928 msgstr[0] ""
8929 msgstr[1] ""
8930 msgstr[2] ""
8931 msgstr[3] ""
8932
8933 #. TRANS: Form legend for notice form.
8934 msgid "Send a notice"
8935 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8936
8937 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8938 #, php-format
8939 msgid "What's up, %s?"
8940 msgstr "Što je, %s?"
8941
8942 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8943 msgid "Attach"
8944 msgstr "Připowěsnyć"
8945
8946 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Attach a file."
8949 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8950
8951 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8952 msgid "Share my location"
8953 msgstr "Městno dźělić"
8954
8955 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8956 msgid "Do not share my location"
8957 msgstr "Njedźěl moje městno"
8958
8959 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8960 msgid ""
8961 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8962 "try again later"
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Header in notice list.
8966 #. TRANS: Header for Notices section.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "HEADER"
8969 msgid "Notices"
8970 msgstr "Zdźělenki"
8971
8972 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8973 msgid "N"
8974 msgstr "S"
8975
8976 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8977 msgid "S"
8978 msgstr "J"
8979
8980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8981 msgid "E"
8982 msgstr "W"
8983
8984 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8985 msgid "W"
8986 msgstr "Z"
8987
8988 #. TRANS: Coordinates message.
8989 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8990 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8991 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8992 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8993 #, php-format
8994 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8995 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8996
8997 #. TRANS: Followed by geo location.
8998 msgid "at"
8999 msgstr "w"
9000
9001 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9002 msgid "in context"
9003 msgstr "w konteksće"
9004
9005 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9006 msgid "Repeated by"
9007 msgstr "Wospjetowany wot"
9008
9009 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9010 msgid "Reply to this notice"
9011 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9012
9013 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9014 msgid "Reply"
9015 msgstr "Wotmołwić"
9016
9017 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9018 msgid "Delete this notice"
9019 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9020
9021 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Notice repeated."
9024 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9025
9026 #. TRANS: Field label for notice text.
9027 msgid "Update your status..."
9028 msgstr ""
9029
9030 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9031 msgid "Nudge this user"
9032 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9033
9034 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "BUTTON"
9037 msgid "Nudge"
9038 msgstr "Stork"
9039
9040 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Send a nudge to this user."
9043 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9044
9045 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9046 msgid "Error inserting new profile."
9047 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9048
9049 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9050 msgid "Error inserting avatar."
9051 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9052
9053 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9054 msgid "Error inserting remote profile."
9055 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9056
9057 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9058 msgid "Duplicate notice."
9059 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9060
9061 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Could not insert new subscription."
9064 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9065
9066 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9067 #, fuzzy
9068 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9069 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9070
9071 #. TRANS: Field label for people tag.
9072 msgctxt "LABEL"
9073 msgid "Tag"
9074 msgstr ""
9075
9076 #. TRANS: Field title for people tag.
9077 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9078 msgstr ""
9079
9080 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Describe the people tag or topic."
9083 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9084
9085 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9086 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9089 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9090 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9091 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9092 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9093 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9094
9095 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Delete this people tag."
9098 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
9099
9100 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9101 msgid "Add or remove people"
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "HEADER"
9107 msgid "Search"
9108 msgstr "Pytać"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "People tag"
9114 msgstr "Ludźo"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9117 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "%1$s tag by %2$s."
9120 msgstr "%1$s - %2$s"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Tagged"
9125 msgstr ""
9126
9127 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9128 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Subscribers"
9132 msgstr "Abonenća"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9135 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9138 msgstr "%s abonowany."
9139
9140 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Edit"
9144 msgstr "Wobdźěłać"
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9147 #. TRANS: %s is a tag.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "Edit %s tag by you."
9150 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9151
9152 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9153 msgid "Tagged"
9154 msgstr ""
9155
9156 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Edit people tag settings."
9159 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9160
9161 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Edit"
9164 msgstr "Wobdźěłać"
9165
9166 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MODE"
9169 msgid "Private"
9170 msgstr "Priwatny"
9171
9172 #. TRANS: Label in people tags widget.
9173 msgctxt "LABEL"
9174 msgid "Tags by you"
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "LEGEND"
9180 msgid "Edit tags"
9181 msgstr "Wobdźěłać"
9182
9183 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "People tags with most subscribers"
9186 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9187
9188 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9189 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9192 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9193
9194 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "People tag subscriptions"
9197 msgstr "Wšě abonementy"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9200 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Profile"
9204 msgstr "Profil"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Your profile"
9209 msgstr "Skupinski profil"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Replies"
9214 msgstr "Wotmołwy"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Favorites"
9219 msgstr "Fawority"
9220
9221 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9222 #, fuzzy
9223 msgctxt "FIXME"
9224 msgid "User"
9225 msgstr "Wužiwar"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9228 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "People tags"
9233 msgstr "Ludźo"
9234
9235 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9236 #, fuzzy
9237 msgid "User"
9238 msgstr "Wužiwar"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Messages"
9244 msgstr "Powěsće"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9247 msgid "Your incoming messages"
9248 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9249
9250 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9251 #, php-format
9252 msgid "Tags in %s's notices"
9253 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
9254
9255 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9256 msgid "Unknown"
9257 msgstr "Njeznaty"
9258
9259 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9260 msgctxt "plugin"
9261 msgid "Disable"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9265 msgctxt "plugin"
9266 msgid "Enable"
9267 msgstr ""
9268
9269 msgctxt "plugin-description"
9270 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Settings"
9277 msgstr "SMS-nastajenja"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Change your personal settings."
9282 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Site configuration."
9287 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Logout"
9292 msgstr "Wotzjewić"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Logout from the site."
9297 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Login to the site."
9302 msgstr "Při sydle přizjewić"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Search"
9307 msgstr "Pytać"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Search the site."
9312 msgstr "Pytanske sydło"
9313
9314 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 msgid "Subscriptions"
9317 msgstr "Abonementy"
9318
9319 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9320 msgid "All subscriptions"
9321 msgstr "Wšě abonementy"
9322
9323 #. TRANS: Label for user statistics.
9324 msgid "User ID"
9325 msgstr "Wužiwarski ID"
9326
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 msgid "Member since"
9329 msgstr "Čłon wot"
9330
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9333 msgid "Groups"
9334 msgstr "Skupiny"
9335
9336 #. TRANS: Label for user statistics.
9337 msgid "Notices"
9338 msgstr "Zdźělenki"
9339
9340 #. TRANS: Label for user statistics.
9341 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9342 msgid "Daily average"
9343 msgstr "Dnjowy přerězk"
9344
9345 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9346 msgid "All groups"
9347 msgstr "Wšě skupiny"
9348
9349 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9350 msgid "Unimplemented method."
9351 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9354 msgid "User groups"
9355 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9358 msgctxt "MENU"
9359 msgid "Recent tags"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9363 msgid "Recent tags"
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "People tags"
9369 msgstr "Ludźo"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Featured"
9375 msgstr "Wuběrne"
9376
9377 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "Popular"
9381 msgstr "Woblubowany"
9382
9383 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9384 msgid "No return-to arguments."
9385 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9386
9387 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9388 msgid "Repeat this notice?"
9389 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9390
9391 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Repeat this notice."
9394 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9395
9396 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9397 #, php-format
9398 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9399 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9400
9401 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9402 msgid "Page not found."
9403 msgstr "Strona njenamakana."
9404
9405 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "TITLE"
9408 msgid "Sandbox"
9409 msgstr "Pěskowy kašćik"
9410
9411 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9412 msgid "Sandbox this user"
9413 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9414
9415 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9416 msgid "Search site"
9417 msgstr "Pytanske sydło"
9418
9419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9420 #. TRANS: for searching can be entered.
9421 msgid "Keyword(s)"
9422 msgstr "Klučowe hesła"
9423
9424 #. TRANS: Button text for searching site.
9425 #. TRANS: Button text to search profiles.
9426 msgctxt "BUTTON"
9427 msgid "Search"
9428 msgstr "Pytać"
9429
9430 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9431 msgid ""
9432 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9433 "* Try different keywords.\n"
9434 "* Try more general keywords.\n"
9435 "* Try fewer keywords.\n"
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9439 #, php-format
9440 msgid ""
9441 "\n"
9442 "You can also try your search on other engines:\n"
9443 "\n"
9444 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9445 "site.server%%%%)\n"
9446 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9447 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9448 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9449 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "People"
9456 msgstr "Ludźo"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9459 msgid "Find people on this site"
9460 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Notices"
9466 msgstr "Zdźělenki"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9469 msgid "Find content of notices"
9470 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9473 msgid "Find groups on this site"
9474 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9475
9476 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Help"
9479 msgstr "Pomoc"
9480
9481 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "About"
9485 msgstr "Wo"
9486
9487 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "FAQ"
9491 msgstr "Huste prašenja"
9492
9493 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "TOS"
9497 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9498
9499 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Privacy"
9503 msgstr "Priwatnosć"
9504
9505 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Source"
9509 msgstr "Žórło"
9510
9511 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Version"
9515 msgstr "Wersija"
9516
9517 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9518 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Contact"
9522 msgstr "Kontakt"
9523
9524 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Badge"
9528 msgstr "Plaketa"
9529
9530 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9531 msgid "Untitled section"
9532 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9533
9534 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9535 msgid "More..."
9536 msgstr "Wjace..."
9537
9538 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "HEADER"
9541 msgid "Settings"
9542 msgstr "SMS-nastajenja"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Change your profile settings"
9546 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9547
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Avatar"
9552 msgstr "Awatar"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "Upload an avatar"
9556 msgstr "Awatar nahrać"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Password"
9562 msgstr "Hesło"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9565 msgid "Change your password"
9566 msgstr "Twoje hesło změnić"
9567
9568 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9569 #, fuzzy
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "Email"
9572 msgstr "E-mejl"
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9575 msgid "Change email handling"
9576 msgstr ""
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9579 msgid "Design your profile"
9580 msgstr "Twój profil wuhotować"
9581
9582 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "URL"
9586 msgstr "URL"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9589 msgid "URL shorteners"
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "IM"
9595 msgstr "IM"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9598 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9599 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "SMS"
9604 msgstr "SMS"
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9607 msgid "Updates by SMS"
9608 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9611 msgctxt "MENU"
9612 msgid "Connections"
9613 msgstr "Zwiski"
9614
9615 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9616 msgid "Authorized connected applications"
9617 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9618
9619 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "TITLE"
9622 msgid "Silence"
9623 msgstr "Hubu zatykać"
9624
9625 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9626 msgid "Silence this user"
9627 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9628
9629 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9630 #, fuzzy
9631 msgctxt "MENU"
9632 msgid "Subscriptions"
9633 msgstr "Abonementy"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "People %s subscribes to."
9639 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9642 #. TRANS: %s is a user nickname.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid "People subscribed to %s."
9645 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9648 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9649 #, php-format
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Pending (%d)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #, php-format
9656 msgid "Approve pending subscription requests."
9657 msgstr ""
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Groups %s is a member of."
9663 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %s is a user nickname.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "People tags by %s."
9669 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9670
9671 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Invite"
9674 msgstr "Přeprosyć"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9677 #. TRANS: %s is a user nickname.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9680 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9681
9682 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9683 msgid "Subscribe to this user"
9684 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9685
9686 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9687 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9688 msgstr ""
9689
9690 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9691 msgid "People Tagcloud as tagged"
9692 msgstr ""
9693
9694 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "NOTAGS"
9697 msgid "None"
9698 msgstr "Žadyn"
9699
9700 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9701 msgid "Invalid theme name."
9702 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9703
9704 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9705 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9706 msgstr ""
9707
9708 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9709 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9710 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9714 msgid "Failed saving theme."
9715 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9720 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9721
9722 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9723 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9724 #, php-format
9725 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9726 msgid_plural ""
9727 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9728 msgstr[0] ""
9729 msgstr[1] ""
9730 msgstr[2] ""
9731 msgstr[3] ""
9732
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9736 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9737
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9739 msgid ""
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9745 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9746 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9747
9748 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9749 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9752 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9753
9754 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9755 msgid "Error opening theme archive."
9756 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9757
9758 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9759 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgid "Show reply"
9762 msgid_plural "Show all %d replies"
9763 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9764 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9765 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9766 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9767
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9769 msgctxt "FAVELIST"
9770 msgid "You"
9771 msgstr ""
9772
9773 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgctxt "FAVELIST"
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s - %2$s"
9779
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "FAVELIST"
9783 msgid "You have favored this notice."
9784 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9785
9786 #. TRANS: List message for favoured notices.
9787 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "One person has favored this notice."
9790 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9791 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9792 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9793 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9794 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9795
9796 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "REPEATLIST"
9799 msgid "You have repeated this notice."
9800 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9801
9802 #. TRANS: List message for repeated notices.
9803 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "One person has repeated this notice."
9806 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9807 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9808 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9809 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9810 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9811
9812 #. TRANS: Form legend.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Search and list people"
9815 msgstr "Pytanske sydło"
9816
9817 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9818 msgid "Everything"
9819 msgstr ""
9820
9821 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Fullname"
9824 msgstr "Dospołne mjeno"
9825
9826 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9827 msgid "URI (Remote users)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #. TRANS: Dropdown field label.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "LABEL"
9833 msgid "Search in"
9834 msgstr "Pytanske sydło"
9835
9836 #. TRANS: Dropdown field title.
9837 msgid "Choose a field to search."
9838 msgstr ""
9839
9840 #. TRANS: Form legend.
9841 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Untag %1$s as %2$s"
9844 msgstr "%1$s - %2$s"
9845
9846 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
9847 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
9848 #, fuzzy, php-format
9849 msgid "Tag %1$s as %2$s"
9850 msgstr "RT @%1$s %2$s"
9851
9852 #. TRANS: Title for top posters section.
9853 msgid "Top posters"
9854 msgstr ""
9855
9856 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9857 msgctxt "SENDTO"
9858 msgid "Everyone"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9862 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9863 #, php-format
9864 msgid "My colleagues at %s"
9865 msgstr ""
9866
9867 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "LABEL"
9870 msgid "To:"
9871 msgstr "Komu"
9872
9873 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Private?"
9876 msgstr "Priwatny"
9877
9878 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9881 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9882
9883 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9884 msgctxt "TITLE"
9885 msgid "Unblock"
9886 msgstr "Wotblokować"
9887
9888 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9889 #, fuzzy
9890 msgctxt "TITLE"
9891 msgid "Unsandbox"
9892 msgstr "Pěskowy kašćik"
9893
9894 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9895 msgid "Unsandbox this user"
9896 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9897
9898 #. TRANS: Title for unsilence form.
9899 msgid "Unsilence"
9900 msgstr ""
9901
9902 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9903 msgid "Unsilence this user"
9904 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9905
9906 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9907 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9908 msgid "Unsubscribe from this user"
9909 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9910
9911 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9912 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "BUTTON"
9915 msgid "Unsubscribe"
9916 msgstr "Wotskazać"
9917
9918 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9920 #, php-format
9921 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9922 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9923
9924 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9925 msgid "Not allowed to log in."
9926 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "a few seconds ago"
9930 msgstr "před něšto sekundami"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about a minute ago"
9934 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 #, php-format
9938 msgid "about one minute ago"
9939 msgid_plural "about %d minutes ago"
9940 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9941 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9942 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9943 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about an hour ago"
9947 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 #, php-format
9951 msgid "about one hour ago"
9952 msgid_plural "about %d hours ago"
9953 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9954 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9955 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9956 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a day ago"
9960 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 #, php-format
9964 msgid "about one day ago"
9965 msgid_plural "about %d days ago"
9966 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9967 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9968 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9969 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9970
9971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9972 msgid "about a month ago"
9973 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9974
9975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9976 #, php-format
9977 msgid "about one month ago"
9978 msgid_plural "about %d months ago"
9979 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9980 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9981 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9982 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9983
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about a year ago"
9986 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9987
9988 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9989 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9990 #, php-format
9991 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9992 msgstr ""
9993 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9994 "heksadecimalnych znamješkow."
9995
9996 #. TRANS: Exception.
9997 msgid "Invalid XML."
9998 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9999
10000 #. TRANS: Exception.
10001 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10002 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10003
10004 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10005 #, php-format
10006 msgid "Getting backup from file '%s'."
10007 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"