1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:12+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgstr "Registrowanje"
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Taflička njeeksistuje."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Strona njeeksistuje."
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s a přećeljo"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
319 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
320 msgid "You and friends"
321 msgstr "Ty a přećeljo"
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "API-metoda njenamakana."
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
350 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
351 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
357 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
358 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
359 msgid "Could not update user."
360 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
362 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
363 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
364 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
369 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Wužiwar nima profil."
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Profil njeje so składować dał."
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Design njeda so aktualizować."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "%s abonementow"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 msgstr "%s faworitow"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s čłonstwow"
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Direktne powěsće z %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Direktne powěsće do %s"
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
494 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
495 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
496 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Přijimowar njenamakany."
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Tón status faworit njeje."
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
623 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
624 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
625 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
648 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
649 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
650 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Skupina njenamakana."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 msgstr "skupiny na %s"
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Wužiwar njenamakany."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Falowacy profil."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Njepłaćiwy token."
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 msgid "Unexpected form submission."
869 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
871 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 msgid "Allow or deny access"
877 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
894 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
895 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 #. TRANS: Fieldset legend.
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
945 msgid "The request token %s has been revoked."
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Status zničeny."
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1039 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1040 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1041 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Njepodpěrany format."
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1099 msgid "%s public timeline"
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Do %s wospjetowany"
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 msgid "No such group."
1238 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1250 msgid "Must be logged in."
1251 msgstr "Njepřizjewjeny."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1255 #. TRANS: being a group administrator.
1256 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1262 msgid "Must specify a profile."
1263 msgstr "Falowacy profil."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1271 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1275 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1280 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Abonement awtorizowany"
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Njeznata notica."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Je hižo faworit."
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Njeznata skupina"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Je hižo čłon."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Njeje čłon."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Njeznaty profil %s."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "%s hižo abonowany."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Žane přimjeno."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgstr "Žana wulkosć."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1483 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1484 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1485 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1486 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1487 #. TRANS: while the user has no profile.
1488 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1489 msgid "User without matching profile."
1490 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Nastajenja awatara"
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Žana dataja nahrata."
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Awatar zničeny."
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Konto zawěsćić"
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1573 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1574 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1575 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1576 "are not backed up."
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1596 msgstr "Wužiwarja blokować"
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "%s je profile zablokował"
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgstr "Wotblokować"
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 msgstr "Na %s pósłać"
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 msgid "Unsubscribed"
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Adresu wobkrućić"
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Konwersacija"
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1770 msgstr "Sym sej wěsty."
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Konto zhašene."
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Konto zhašeć"
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1793 "<strong>zhašeć</strong>."
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1814 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Aplikaciju zničić"
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Skupina %s zhašana"
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Skupinu zhašeć"
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1890 msgid "Do not delete this group."
1891 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1894 msgid "Delete this group."
1895 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1897 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1936 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1952 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1956 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1957 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1958 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1960 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1961 msgid "Invalid logo URL."
1962 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1964 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1965 msgid "Invalid SSL logo URL."
1966 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1968 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1969 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1971 msgid "Theme not available: %s."
1972 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1974 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1976 msgstr "Logo změnić"
1978 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1982 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1986 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1987 msgid "Change theme"
1990 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1994 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1995 msgid "Theme for the site."
1996 msgstr "Šat za sydło."
1998 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1999 msgid "Custom theme"
2000 msgstr "Swójski šat"
2002 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2003 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2004 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2006 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2007 msgid "Change background image"
2008 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2010 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2011 #. TRANS: Field label for background color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2016 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2019 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2022 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2024 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2028 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2032 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2033 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2034 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2035 msgid "Turn background image on or off."
2036 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2038 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2039 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2040 msgid "Tile background image"
2041 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2043 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2044 msgid "Change colors"
2045 msgstr "Barby změnić"
2047 #. TRANS: Field label for content color selector.
2048 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2052 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2057 #. TRANS: Field label for text color selector.
2058 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2062 #. TRANS: Field label for link color selector.
2063 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2067 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2071 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2073 msgstr "Swójski CSS"
2075 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2077 msgid "Use defaults"
2078 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2080 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2081 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2082 msgid "Restore default designs."
2083 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2085 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2086 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2087 msgid "Reset back to default."
2088 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2090 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2091 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2092 msgid "Save design."
2093 msgstr "Design składować."
2095 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2096 msgid "This notice is not a favorite!"
2097 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2099 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2100 msgid "Add to favorites"
2101 msgstr "K faworitam přidać"
2103 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2104 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2106 msgid "No such document \"%s\"."
2107 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2109 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Form legend.
2111 msgid "Edit application"
2112 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to edit an application."
2116 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2120 msgid "No such application."
2121 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2123 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2124 msgid "Use this form to edit your application."
2125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2127 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2129 msgid "Name is required."
2130 msgstr "Mjeno je trěbne."
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2134 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2135 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2139 msgid "Name already in use. Try another one."
2140 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2144 msgid "Description is required."
2145 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2148 msgid "Source URL is too long."
2149 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2153 msgid "Source URL is not valid."
2154 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2158 msgid "Organization is required."
2159 msgstr "Organizacija je trěbna."
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2162 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2166 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2167 msgid "Organization homepage is required."
2168 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2172 msgid "Callback is too long."
2173 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2177 msgid "Callback URL is not valid."
2178 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2180 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2181 msgid "Could not update application."
2182 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2184 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2186 msgid "Edit %s group"
2187 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2192 msgid "You must be logged in to create a group."
2193 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2195 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2196 msgid "Use this form to edit the group."
2197 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2199 #. TRANS: Group edit form validation error.
2200 #. TRANS: Group create form validation error.
2201 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2203 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2204 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2206 #. TRANS: Group edit form success message.
2207 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2208 msgid "Options saved."
2209 msgstr "Opcije składowane."
2211 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2212 #. TRANS: %s is a tag.
2214 msgid "Delete %s people tag"
2217 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2218 #. TRANS: %s is a tag.
2219 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2220 #. TRANS: %s is a people tag.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Edit people tag %s"
2223 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2225 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2227 msgid "No tagger or ID."
2228 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2232 msgid "Not a local user."
2233 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
2235 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2237 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2238 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2240 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2242 msgid "Use this form to edit the people tag."
2243 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2245 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2247 msgid "Delete aborted."
2248 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2250 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2252 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2253 "membership records. Do you still want to continue?"
2256 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2258 msgid "Invalid tag."
2259 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2261 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2262 #. TRANS: %s is the already present tag.
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "You already have a tag named %s."
2265 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2267 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2269 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2270 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2273 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2275 msgid "Could not update people tag."
2276 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
2278 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2279 msgid "Email settings"
2280 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2282 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2283 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2288 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2290 msgid "Email address"
2291 msgstr "E-mejlowa adresa"
2293 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2294 msgid "Current confirmed email address."
2295 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2297 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2298 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2299 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2300 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2301 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2302 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2307 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2309 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2310 "a message with further instructions."
2313 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2314 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2315 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2316 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2317 #. TRANS: organization.
2318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2319 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2324 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2329 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2331 msgid "Incoming email"
2332 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 msgid "I want to post notices by email."
2336 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2340 msgid "Send email to this address to post new notices."
2341 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2343 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2344 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2348 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2355 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2361 msgid "Email preferences"
2362 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2366 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2370 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2374 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2378 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2382 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2384 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2386 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2388 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2389 msgid "Email preferences saved."
2390 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2393 msgid "No email address."
2394 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2397 msgid "Cannot normalize that email address."
2398 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2400 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2403 msgid "Not a valid email address."
2404 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2406 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2407 msgid "That is already your email address."
2408 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2411 msgid "That email address already belongs to another user."
2412 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2417 msgid "Could not insert confirmation code."
2418 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2420 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2429 msgid "No pending confirmation to cancel."
2430 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2432 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2433 msgid "That is the wrong email address."
2434 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2437 msgid "Could not delete email confirmation."
2438 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2440 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2441 msgid "Email confirmation cancelled."
2442 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2444 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2445 #. TRANS: registered for the active user.
2446 msgid "That is not your email address."
2447 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2449 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2450 msgid "The email address was removed."
2451 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2454 msgid "No incoming email address."
2455 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2459 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2460 msgid "Could not update user record."
2461 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2463 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2465 msgid "Incoming email address removed."
2466 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2468 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2469 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2470 msgid "New incoming email address added."
2471 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2474 msgid "This notice is already a favorite!"
2475 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2477 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2478 msgid "Disfavor favorite."
2479 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2481 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2482 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2483 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2484 msgid "Popular notices"
2485 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2487 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2488 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 msgid "Popular notices, page %d"
2491 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2493 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2494 msgid "The most popular notices on the site right now."
2497 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2498 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2501 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2504 "next to any notice you like."
2507 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2508 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2512 "notice to your favorites!"
2515 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2516 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2517 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2518 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2519 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2520 #. TRANS: %s is a username.
2522 msgid "%s's favorite notices"
2523 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2525 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2526 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2528 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2529 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2531 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2532 #. TRANS: Title for featured users section.
2533 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2534 msgid "Featured users"
2535 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2537 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2538 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2540 msgid "Featured users, page %d"
2541 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2543 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2545 msgid "A selection of some great users on %s."
2546 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2548 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2549 msgid "No notice ID."
2550 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2552 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2554 msgstr "Žana zdźělenka."
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2557 msgid "No attachments."
2558 msgstr "Žane přiwěški."
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2561 #. TRANS: that could not be found.
2562 msgid "No uploaded attachments."
2563 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2565 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2566 msgid "Not expecting this response!"
2567 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2569 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2570 msgid "User being listened to does not exist."
2573 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2575 msgid "You can use the local subscription!"
2576 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2578 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2579 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2580 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2582 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2583 msgid "You are not authorized."
2584 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2586 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2587 msgid "Could not convert request token to access token."
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2591 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2594 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2595 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2596 msgid "Error updating remote profile."
2597 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2599 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2600 msgid "No such file."
2601 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2603 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2604 msgid "Cannot read file."
2605 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2609 msgid "Invalid role."
2610 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2614 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2615 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2617 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2618 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2619 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2621 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2622 msgid "User already has this role."
2623 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2630 msgid "No profile specified."
2631 msgstr "Žadyn profil podaty."
2633 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2635 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2636 msgid "No group specified."
2637 msgstr "Žana skupina podata."
2639 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2640 msgid "Only an admin can block group members."
2641 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2643 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2644 msgid "User is already blocked from group."
2645 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2648 msgid "User is not a member of group."
2649 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2651 #. TRANS: Title for block user from group page.
2652 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2653 msgid "Block user from group"
2654 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2656 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2657 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2660 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2661 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2662 "the group in the future."
2665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2666 msgid "Do not block this user from this group."
2667 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2670 msgid "Block this user from this group."
2671 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2673 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2674 msgid "Database error blocking user from group."
2675 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2677 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2684 msgid "You must be logged in to edit a group."
2685 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2687 #. TRANS: Title group design settings page.
2688 msgid "Group design"
2689 msgstr "Skupinski design"
2691 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2693 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2694 "palette of your choice."
2697 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2698 msgid "Unable to update your design settings."
2699 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2701 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2702 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2703 msgid "Design preferences saved."
2704 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2706 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2707 #. TRANS: Group logo form legend.
2709 msgstr "Skupinske logo"
2711 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2712 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2715 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2717 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2720 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2724 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2728 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2729 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2732 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2733 msgid "Logo updated."
2734 msgstr "Logo zaktualizowane."
2736 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2737 msgid "Failed updating logo."
2738 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2740 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2741 #. TRANS: %s is the name of the group.
2743 msgid "%s group members"
2744 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2746 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2747 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2750 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2752 #. TRANS: Page notice for group members page.
2753 msgid "A list of the users in this group."
2754 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2757 msgid "Only the group admin may approve users."
2760 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2761 #. TRANS: %s is the name of the group.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "%s group members awaiting approval"
2764 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2766 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2767 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2770 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2772 #. TRANS: Page notice for group members page.
2774 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2775 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2777 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2779 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2780 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2782 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2787 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2788 #. TRANS: %d is the page number.
2791 msgid "Groups, page %d"
2792 msgstr "Skupiny, strona %d"
2794 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2795 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2799 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2800 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2801 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2802 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2806 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2807 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2808 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2809 msgid "Create a new group"
2810 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2812 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2815 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2816 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2819 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2820 msgid "Group search"
2821 msgstr "Skupinske pytanje"
2823 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2824 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2825 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2826 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2828 msgstr "Žane wuslědki."
2830 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2834 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2835 "action.newgroup%%) yourself."
2837 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2840 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2841 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2844 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2845 "action.newgroup%%) yourself!"
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2849 msgid "Only an admin can unblock group members."
2850 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2853 msgid "User is not blocked from group."
2854 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2856 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2857 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2858 msgid "Error removing the block."
2859 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2861 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2863 msgstr "IM-nastajenja"
2865 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2866 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2867 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2870 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2871 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2874 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2875 msgid "IM is not available."
2876 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2878 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2880 msgid "Current confirmed %s address."
2881 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2883 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2884 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2887 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2888 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2891 #. TRANS: Field label for IM address.
2895 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2897 msgid "%s screenname."
2898 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2900 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2901 msgid "IM Preferences"
2902 msgstr "M-nastajenja"
2904 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2906 msgid "Send me notices"
2907 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2909 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2911 msgid "Post a notice when my status changes."
2912 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2914 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2916 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2918 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2921 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2923 msgid "Publish a MicroID"
2924 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2926 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2928 msgid "Could not update IM preferences."
2929 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2931 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2932 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2933 msgid "Preferences saved."
2934 msgstr "Nastajenja składowane."
2936 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2938 msgid "No screenname."
2939 msgstr "Žane přimjeno."
2941 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2943 msgid "No transport."
2944 msgstr "Žana zdźělenka."
2946 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2948 msgid "Cannot normalize that screenname."
2949 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2951 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2953 msgid "Not a valid screenname."
2954 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2956 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2958 msgid "Screenname already belongs to another user."
2959 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2961 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2963 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2964 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2966 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2967 msgid "That is the wrong IM address."
2968 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2972 msgid "Could not delete confirmation."
2973 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2975 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2976 msgid "IM confirmation cancelled."
2977 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2979 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2980 #. TRANS: registered for the active user.
2982 msgid "That is not your screenname."
2983 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2986 msgid "The IM address was removed."
2987 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2989 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2990 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2992 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2993 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2995 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2996 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2998 msgid "Inbox for %s"
2999 msgstr "Dochadny póst za %s"
3001 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3002 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3004 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3007 msgid "Invites have been disabled."
3008 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3010 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3011 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3013 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3015 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3018 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3019 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3021 msgid "Invalid email address: %s."
3022 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3024 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3025 msgid "Invitations sent"
3026 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3028 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3029 msgid "Invite new users"
3030 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3032 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3033 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3034 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3035 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3036 msgid "You are already subscribed to this user:"
3037 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3038 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3039 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3040 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3041 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3043 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3044 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3048 msgstr "%1$s (%2$s)"
3050 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3051 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3052 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3053 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3055 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3056 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3058 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3059 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3060 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3062 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3063 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3064 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3065 msgid "Invitation sent to the following person:"
3066 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3067 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3068 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3069 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3070 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3072 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3073 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3075 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3076 "on the site. Thanks for growing the community!"
3079 #. TRANS: Form instructions.
3081 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3083 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3084 "tutu słužbu wužiwali."
3086 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3087 msgid "Email addresses"
3088 msgstr "E-mejlowe adresy"
3090 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3091 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3092 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3094 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3095 msgid "Personal message"
3096 msgstr "Wosobinska powěsć"
3098 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3099 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3100 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3102 #. TRANS: Send button for inviting friends
3103 #. TRANS: Button text for sending notice.
3108 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3109 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3110 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3112 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3113 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3115 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3116 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3117 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3118 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3119 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3122 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3124 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3125 "you know and people who interest you.\n"
3127 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3128 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3129 "share your interests.\n"
3135 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3139 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3144 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3151 msgid "You must be logged in to join a group."
3152 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3154 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3157 msgid "%1$s joined group %2$s"
3158 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3160 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3162 msgid "Unknown error joining group."
3163 msgstr "Njeznata skupina"
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3166 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3170 #. TRANS: User admin panel title
3175 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3176 msgid "License for this StatusNet site"
3177 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3179 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3180 msgid "Invalid license selection."
3181 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3183 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3185 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3189 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3190 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3191 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3193 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3194 msgid "Invalid license URL."
3195 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3197 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3198 msgid "Invalid license image URL."
3199 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3201 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3202 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3203 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3205 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3206 msgid "License image must be blank or valid URL."
3207 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3209 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3210 msgid "License selection"
3211 msgstr "Wuběr licency"
3213 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3214 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3218 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3219 msgid "All Rights Reserved"
3220 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3222 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3223 msgid "Creative Commons"
3224 msgstr "Cresative Commons"
3226 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3230 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3231 msgid "Select a license."
3232 msgstr "Licencu wubrać."
3234 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3235 msgid "License details"
3236 msgstr "Podrobnosće licency"
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3244 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3246 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3247 msgid "License Title"
3248 msgstr "Titul licency"
3250 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3251 msgid "The title of the license."
3252 msgstr "Titul licency."
3254 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3256 msgstr "URL licency"
3258 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3259 msgid "URL for more information about the license."
3260 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3262 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3263 msgid "License Image URL"
3264 msgstr "URL wobraza licency"
3266 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3267 msgid "URL for an image to display with the license."
3268 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3270 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3271 msgid "Save license settings."
3272 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3277 msgid "Already logged in."
3278 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3281 msgid "Incorrect username or password."
3282 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3284 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3285 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3286 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3287 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3289 #. TRANS: Page title for login page.
3293 #. TRANS: Form legend on login page.
3294 msgid "Login to site"
3295 msgstr "Při sydle přizjewić"
3297 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3298 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3302 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3303 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3304 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3307 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3312 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3313 msgid "Lost or forgotten password?"
3314 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3316 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3319 "changing your settings."
3321 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3322 "změniš swoje nastajenja."
3324 #. TRANS: Form instructions on login page.
3325 msgid "Login with your username and password."
3326 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3328 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3329 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3334 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3338 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3341 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3344 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3346 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3347 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3348 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3350 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3351 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3353 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3354 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3355 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3357 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3358 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3361 msgid "No current status."
3362 msgstr "Žadyn aktualny status."
3364 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3365 msgid "New application"
3366 msgstr "Nowa aplikacija"
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3369 msgid "You must be logged in to register an application."
3370 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3372 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3373 msgid "Use this form to register a new application."
3374 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3376 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3377 msgid "Source URL is required."
3378 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3380 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3381 msgid "Could not create application."
3382 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3384 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3385 msgid "Invalid image."
3386 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3388 #. TRANS: Title for form to create a group.
3390 msgstr "Nowa skupina"
3392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3393 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3394 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3396 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3397 msgid "Use this form to create a new group."
3398 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3400 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3401 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3403 msgstr "Nowa powěsć"
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3406 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3407 msgid "You cannot send a message to this user."
3408 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3410 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3415 msgstr "Žadyn wobsah!"
3417 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3418 msgid "No recipient specified."
3419 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3422 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3427 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3428 msgid "Message sent"
3429 msgstr "Powěsć pósłana"
3431 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3432 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3433 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3434 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3436 msgid "Direct message to %s sent."
3437 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3439 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3440 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3444 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3445 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3449 msgstr "Nowa zdźělenka"
3451 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3452 msgid "Notice posted"
3453 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3455 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3456 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3463 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3465 msgstr "Tekstowe pytanje"
3467 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3468 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3471 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3473 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3474 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3478 "status_textarea=%s)!"
3481 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3482 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3489 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3491 msgid "Updates with \"%s\""
3492 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3494 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3495 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3497 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3499 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3507 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3509 msgstr "Stork wotpósłany"
3511 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3513 msgstr "Stork wotpósłany!"
3515 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3516 msgid "You must be logged in to list your applications."
3517 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3519 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3520 msgid "OAuth applications"
3521 msgstr "Aplikacije OAuth"
3523 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3524 msgid "Applications you have registered"
3525 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3527 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3529 msgid "You have not registered any applications yet."
3530 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3532 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3533 msgid "Connected applications"
3534 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3536 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3537 msgid "The following connections exist for your account."
3538 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3540 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3541 msgid "You are not a user of that application."
3542 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3544 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3545 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3547 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3548 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3550 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3551 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3554 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3558 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3560 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3562 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3564 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3567 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3568 "this instance of StatusNet."
3571 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3572 #. TRANS: %s is a path.
3574 msgid "\"%s\" not found."
3575 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3577 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3578 #. TRANS: %s is a notice.
3580 msgid "Notice %s not found."
3581 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3584 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3585 msgid "Notice has no profile."
3586 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3588 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3589 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3590 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3592 msgid "%1$s's status on %2$s"
3593 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3595 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3596 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3598 msgid "Attachment %s not found."
3599 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3602 #. TRANS: %s is a path.
3604 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3609 msgid "Content type %s not supported."
3610 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3612 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3614 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3618 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3619 msgid "Not a supported data format."
3620 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3622 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3623 msgid "People Search"
3624 msgstr "Ludźi pytać"
3626 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3627 msgid "Notice Search"
3628 msgstr "Zdźělenku pytać"
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3631 msgid "No user ID specified."
3632 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3634 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3635 msgid "No login token specified."
3636 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3638 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3639 msgid "No login token requested."
3640 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3642 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3643 msgid "Invalid login token specified."
3644 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3647 msgid "Login token expired."
3648 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3650 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3651 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3653 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3654 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3656 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3658 msgid "Outbox for %s"
3659 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3661 #. TRANS: Instructions for outbox.
3662 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3664 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3667 #. TRANS: Title for page where to change password.
3669 msgid "Change password"
3670 msgstr "Hesło změnić"
3672 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3673 msgid "Change your password."
3674 msgstr "Změń swoje hesło."
3676 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3677 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3678 msgid "Password change"
3679 msgstr "Hesło změnjene"
3681 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3682 msgid "Old password"
3683 msgstr "Stare hesło"
3685 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3686 #. TRANS: Field label for password reset form.
3687 msgid "New password"
3690 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3691 #. TRANS: Field title on account registration page.
3692 msgid "6 or more characters."
3693 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3695 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3700 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3701 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3702 #. TRANS: Field title on account registration page.
3703 msgid "Same as password above."
3704 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3706 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3711 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3712 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3713 msgid "Password must be 6 or more characters."
3714 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3716 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3717 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3718 msgid "Passwords do not match."
3719 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3721 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3722 msgid "Incorrect old password."
3723 msgstr "Wopačne stare hesło."
3725 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3726 msgid "Error saving user; invalid."
3727 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3729 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3730 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3731 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3732 msgid "Cannot save new password."
3733 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3735 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3736 msgid "Password saved."
3737 msgstr "Hesło składowane."
3739 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3743 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3745 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3747 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3750 msgid "Theme directory not readable: %s."
3751 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3753 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3756 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3757 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3759 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3762 msgid "Background directory not writable: %s."
3763 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3768 msgid "Locales directory not readable: %s."
3769 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3773 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3774 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3785 msgid "Site's server hostname."
3786 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3792 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3794 msgstr "Sydłowa šćežka."
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Locale directory"
3798 msgstr "Zapis lokalow"
3800 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3801 msgid "Directory path to locales."
3802 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3804 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3806 msgstr "Šikwane URL"
3808 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3809 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for themes."
3819 msgstr "Serwer za šaty."
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to themes."
3823 msgstr "Webšćežka k šatam."
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3831 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3839 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Directory where themes are located."
3847 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3849 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Avatar server"
3855 msgstr "Awatarowy serwer"
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Server for avatars."
3859 msgstr "Serwer za awatary."
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgstr "Awatarowa šćežka"
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to avatars."
3867 msgstr "Webšćežka k awataram."
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Avatar directory"
3871 msgstr "Awatarowy zapis"
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Directory where avatars are located."
3875 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Server for backgrounds."
3883 msgstr "Serwer za pozadki."
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Web path to backgrounds."
3887 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3891 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3895 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory where backgrounds are located."
3899 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3901 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for attachments."
3907 msgstr "Serwer za přiwěški."
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to attachments."
3911 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3915 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3919 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Directory where attachments are located."
3923 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3925 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3931 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3935 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3939 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3943 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3945 msgstr "SSL wužiwać"
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "When to use SSL."
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server to direct SSL requests to."
3955 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3957 msgstr "Šćežki składować"
3959 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3960 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3963 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3964 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3967 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3968 msgid "People search"
3969 msgstr "Za ludźimi pytać"
3971 #. TRANS: Title for people tag page.
3972 #. TRANS: %s is a tag.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Public people tag %s"
3975 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3977 #. TRANS: Title for people tag page.
3978 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3983 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3987 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
3988 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
3989 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3990 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
3993 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3996 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3998 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
3999 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4000 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4001 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4004 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4006 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4007 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4010 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4012 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4013 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4018 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4019 msgid "Private people tags by you"
4022 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4023 msgid "Public people tags by you"
4026 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4027 #. TRANS: Page notice.
4028 msgid "People tags by you"
4031 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4032 #. TRANS: %s is a user nickname.
4033 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4034 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4035 #. TRANS: %s is a username.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "People tags by %s"
4038 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
4040 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4044 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4046 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4047 msgid "You cannot view others' private people tags"
4050 #. TRANS: Mode selector label.
4053 msgstr "Moderěrować"
4055 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4056 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4057 #. TRANS: %s is a profile name.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "People tags for %s"
4060 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
4062 #. TRANS: Fieldset legend.
4063 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4064 msgid "Select tag to filter"
4067 #. TRANS: Checkbox title.
4068 msgid "Show private tags."
4071 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4077 #. TRANS: Checkbox title.
4079 msgid "Show public tags."
4080 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4082 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4083 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4089 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4091 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4094 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4095 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4096 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4097 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4098 "by subscribing to the tag's timeline."
4101 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4102 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4103 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4105 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4110 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4112 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4114 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4117 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4118 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4119 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4120 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4121 "to the tag's timeline."
4124 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4126 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4128 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4131 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4132 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4134 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4137 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4138 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4141 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4143 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4144 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4145 #, fuzzy, php-format
4146 msgid "People tags subscriptions by %s"
4147 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
4149 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4150 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4155 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4157 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4160 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4161 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4162 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4163 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4164 "by subscribing to the tag's timeline."
4167 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4172 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4173 #. TRANS: Do not translate POST.
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4175 #. TRANS: Do not translate POST.
4176 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4177 msgid "This action only accepts POST requests."
4180 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4181 msgid "You cannot administer plugins."
4182 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4184 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4185 msgid "No such plugin."
4186 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4188 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4193 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4198 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4200 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4201 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4205 #. TRANS: Admin form section header
4206 msgid "Default plugins"
4207 msgstr "Standardna tykače"
4209 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4211 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4214 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4215 msgid "Invalid notice content."
4216 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4218 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4219 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4221 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4224 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4225 #. TRANS: %s is a field name.
4227 msgid "Unidentified field %s."
4230 #. TRANS: Page title.
4233 msgid "Search results"
4234 msgstr "Pytanske sydło"
4236 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4237 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4240 #. TRANS: Page title for profile settings.
4241 msgid "Profile settings"
4242 msgstr "Profilowe nastajenja"
4244 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4246 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4248 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4249 "wjace wo tebi zhonili."
4251 #. TRANS: Profile settings form legend.
4252 msgid "Profile information"
4253 msgstr "Profilowe informacije"
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Field title on account registration page.
4257 #. TRANS: Field title on group edit form.
4258 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4260 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4263 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Field label on account registration page.
4265 #. TRANS: Field label on group edit form.
4267 msgstr "Dospołne mjeno"
4269 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4270 #. TRANS: Field label on account registration page.
4271 #. TRANS: Form input field label.
4272 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4274 msgstr "Startowa strona"
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4277 #. TRANS: Field title on account registration page.
4278 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4279 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4281 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4282 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4283 #. TRANS: biography (%d).
4284 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4285 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4286 #. TRANS: biography (%d).
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4289 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4290 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4291 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4292 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4293 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4295 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4296 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4298 msgid "Describe yourself and your interests."
4299 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4301 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4302 #. TRANS: their biography.
4303 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4308 #. TRANS: Field label on account registration page.
4309 #. TRANS: Field label on group edit form.
4310 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4315 #. TRANS: Field title on account registration page.
4316 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4317 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4319 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4320 msgid "Share my current location when posting notices"
4323 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4329 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4333 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4337 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4338 msgid "Preferred language."
4339 msgstr "Preferowana rěč."
4341 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4343 msgstr "Časowe pasmo"
4345 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4346 msgid "What timezone are you normally in?"
4347 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4349 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4351 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4353 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4355 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4357 msgid "Subscription policy"
4360 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4362 msgid "Let anyone follow me"
4363 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4365 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4366 msgid "Ask me first"
4369 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4370 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4373 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4374 msgid "Make updates visible only to my followers"
4377 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4379 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4380 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4381 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4383 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4384 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4385 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4386 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4387 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4388 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4392 msgid "Timezone not selected."
4393 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4395 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4396 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4397 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4399 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4400 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4401 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4402 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4403 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4404 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4406 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4407 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4409 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4410 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4412 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4413 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4415 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4416 msgid "Could not save location prefs."
4417 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4419 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4420 msgid "Could not save tags."
4421 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4423 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4424 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4425 msgid "Settings saved."
4426 msgstr "Nastajenja składowane."
4428 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4429 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4430 msgid "Restore account"
4431 msgstr "Konto wobnowić"
4433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4434 #. TRANS: %s is the page limit.
4436 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4437 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4439 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4440 msgid "Could not retrieve public stream."
4441 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4443 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4444 #. TRANS: %d is the page number.
4446 msgid "Public timeline, page %d"
4447 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4449 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4450 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4451 msgid "Public timeline"
4454 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4455 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4456 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4458 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4459 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4460 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4462 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4463 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4464 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4466 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4469 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4473 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4474 msgid "Be the first to post!"
4475 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4477 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4489 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4490 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4493 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4497 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4498 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4502 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4504 msgid "Public people tag cloud"
4505 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4507 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4508 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4510 msgid "These are most used people tags on %s"
4513 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4516 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4519 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4521 msgid "Be the first to tag someone!"
4522 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4524 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4525 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4526 #, fuzzy, php-format
4528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4531 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4534 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4536 msgid "People tag cloud"
4537 msgstr "Ludźi pytać"
4539 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4541 msgid "1 person tagged"
4542 msgid_plural "%d people tagged"
4548 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4550 msgid "%s updates from everyone."
4551 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4553 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4554 msgid "Public tag cloud"
4557 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4558 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4560 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4563 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4564 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4565 #. TRANS: and do not change the URL part.
4567 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4570 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4571 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4572 msgid "Be the first to post one!"
4573 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4575 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4576 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4577 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4578 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4579 #. TRANS: and do not change the URL part.
4582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4586 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4587 msgid "You are already logged in!"
4588 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4590 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4591 msgid "No such recovery code."
4592 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4594 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4595 msgid "Not a recovery code."
4596 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4598 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4599 msgid "Recovery code for unknown user."
4602 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4603 msgid "Error with confirmation code."
4604 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4606 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4607 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4608 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4610 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4611 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4612 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4614 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4616 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4617 "the email address you have stored in your account."
4620 #. TRANS: Page notice for password change page.
4621 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4622 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4624 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4625 msgid "Password recovery"
4626 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4628 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4629 msgid "Nickname or email address"
4630 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4632 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4633 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4635 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4637 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4641 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4646 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4647 msgid "Reset password"
4648 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4650 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4651 msgid "Recover password"
4652 msgstr "Hesło wobnowić"
4654 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4655 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4656 msgid "Password recovery requested"
4657 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4659 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4660 msgid "Password saved"
4661 msgstr "Hesło składowane"
4663 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4664 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4665 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4667 #. TRANS: Button text for password reset form.
4668 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4671 msgstr "Wróćo stajić"
4673 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4674 msgid "Enter a nickname or email address."
4675 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4677 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4678 msgid "No user with that email address or username."
4680 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4682 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4683 msgid "No registered email address for that user."
4684 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4686 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4687 msgid "Error saving address confirmation."
4688 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4690 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4692 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4693 "address registered to your account."
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4697 msgid "Unexpected password reset."
4698 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4700 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4701 msgid "Password must be 6 characters or more."
4702 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4704 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4705 msgid "Password and confirmation do not match."
4706 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4708 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4709 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4710 msgid "Error setting user."
4711 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4713 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4714 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4715 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4717 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4719 msgid "No id parameter."
4720 msgstr "Žadyn argument ID."
4722 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4723 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "No such file \"%d\"."
4726 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4729 msgid "Sorry, only invited people can register."
4730 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4733 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4734 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4736 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4737 msgid "Registration successful"
4738 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4740 #. TRANS: Title for registration page.
4744 msgstr "Registrować"
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4747 msgid "Registration not allowed."
4748 msgstr "Registracija njedowolena."
4750 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4752 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4753 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4755 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4756 msgid "Email address already exists."
4757 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4759 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4760 msgid "Invalid username or password."
4761 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4763 #. TRANS: Page notice on registration page.
4765 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4766 "link up to friends and colleagues."
4769 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4775 #. TRANS: Field label on account registration page.
4781 #. TRANS: Field title on account registration page.
4782 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4785 #. TRANS: Field title on account registration page.
4786 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4787 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4789 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4793 msgstr "Registrować"
4795 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4796 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4799 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4800 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4802 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4803 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4805 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4808 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4809 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4810 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4812 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4813 msgid "All rights reserved."
4814 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4816 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4819 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4820 "email address, IM address, and phone number."
4823 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4824 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4826 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4829 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4832 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4833 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4834 "notices through instant messages.\n"
4835 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4836 "share your interests. \n"
4837 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4838 "others more about you. \n"
4839 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4842 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4845 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4847 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4848 "to confirm your email address.)"
4851 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4852 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4855 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4856 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4857 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4860 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4861 msgid "Remote subscribe"
4862 msgstr "Zdaleny abonement"
4864 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4865 msgid "Subscribe to a remote user"
4866 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4868 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4869 msgid "User nickname"
4870 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4872 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4873 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4874 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4876 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4878 msgstr "URL profila"
4880 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4881 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4883 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4885 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4886 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4887 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4888 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
4894 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4895 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4896 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4898 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4899 #. TRANS: does not contain expected data.
4900 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4903 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4904 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4905 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4907 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4908 msgid "Could not get a request token."
4909 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4911 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
4913 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
4914 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4916 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4921 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4922 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4926 msgid "No notice specified."
4927 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4929 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4930 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4932 msgstr "Wospjetowany"
4934 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4936 msgstr "Wospjetowany!"
4938 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4939 #. TRANS: %s is a user nickname.
4940 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4941 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4942 #. TRANS: %s is a username.
4944 msgid "Replies to %s"
4945 msgstr "Wotmołwy na %s"
4947 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4950 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4951 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4953 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4954 #. TRANS: %s is a user nickname.
4956 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4959 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4960 #. TRANS: %s is a user nickname.
4962 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4963 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4965 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4966 #. TRANS: %s is a user nickname.
4968 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4969 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4971 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4972 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4975 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4976 "notice to them yet."
4979 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4983 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4984 "[join groups](%%action.groups%%)."
4987 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4988 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4991 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4992 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4995 #. TRANS: RSS reply feed description.
4996 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4998 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4999 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5001 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5002 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5003 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
5005 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5006 msgid "You may not restore your account."
5007 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
5009 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5010 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5011 msgid "No uploaded file."
5012 msgstr "Žana nahrata dataja."
5014 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5015 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5018 #. TRANS: Client exception.
5020 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5024 #. TRANS: Client exception.
5025 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5026 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5028 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5029 msgid "Missing a temporary folder."
5030 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5032 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5033 msgid "Failed to write file to disk."
5034 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5036 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5037 msgid "File upload stopped by extension."
5038 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5040 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5041 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5043 msgid "System error uploading file."
5044 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5046 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5047 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5048 msgid "Not an Atom feed."
5049 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5051 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5053 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5057 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5058 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5059 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5061 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5063 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5064 "\">Activity Streams</a> format."
5067 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5068 msgid "Upload the file"
5069 msgstr "Dataju nahrać"
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5072 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5073 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5077 msgid "User does not have this role."
5078 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5080 #. TRANS: Engine name for RSD.
5081 #. TRANS: Engine name.
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5086 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5087 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5088 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5090 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5091 msgid "User is already sandboxed."
5092 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5095 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5097 msgid "Not a valid people tag: %s."
5098 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5100 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5101 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5106 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5112 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5113 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5114 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5116 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5122 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5123 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5124 msgid "Handle sessions"
5125 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5127 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5128 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5130 msgid "Handle sessions ourselves."
5131 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5133 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5134 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5135 msgid "Session debugging"
5138 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5139 msgid "Enable debugging output for sessions."
5142 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5144 msgid "Save session settings"
5145 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5147 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5148 msgid "You must be logged in to view an application."
5149 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5151 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5152 msgid "Application profile"
5153 msgstr "Aplikaciski profil"
5155 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5156 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5157 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5159 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5160 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5166 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5167 msgid "Application actions"
5168 msgstr "Aplikaciske akcije"
5170 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5176 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5177 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5178 msgid "Reset key & secret"
5181 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5182 msgid "Application info"
5183 msgstr "Aplikaciske informacije"
5185 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5187 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5191 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5192 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5193 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5195 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5196 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5198 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5199 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5201 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5202 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5203 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5205 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5207 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5208 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5210 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5212 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5213 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5215 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5217 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5218 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5220 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5222 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5223 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5226 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5227 #. TRANS: %s is a username.
5230 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5231 "would add to their favorites :)"
5234 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5235 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5236 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5239 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5240 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5241 "their favorites :)"
5244 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5245 msgid "This is a way to share what you like."
5248 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5253 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5254 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5256 msgid "%1$s group, page %2$d"
5257 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5259 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5261 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5264 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5266 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5267 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5269 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5271 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5272 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5274 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5276 msgid "FOAF for %s group"
5277 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5279 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5283 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5284 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5285 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5286 #. TRANS: Empty list message for tags.
5287 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5288 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5289 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5290 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5294 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5296 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5298 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5299 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5303 #. TRANS: Label for group creation date.
5308 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5313 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5314 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5315 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5319 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5321 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5322 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5323 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5326 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5327 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5331 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5332 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5333 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5334 "their life and interests. "
5337 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5341 msgstr "Administratorojo"
5343 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5344 msgid "No such message."
5345 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5347 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5348 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5349 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5351 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5352 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5354 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5355 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5357 #. TRANS: Page title for single message display.
5358 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5360 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5361 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5363 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5365 msgid "Not available."
5366 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5369 msgid "Notice deleted."
5370 msgstr "Zdźělenka zničena."
5372 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5373 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5375 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5378 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5379 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5381 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5384 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5388 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5390 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5391 #. TRANS: %s is a people tag.
5393 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5396 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5397 #. TRANS: %s is a people tag.
5399 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5402 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5403 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5405 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5408 #. TRANS: Feed title.
5409 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5412 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5414 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5415 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5418 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5422 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5423 msgid "Try tagging more people."
5426 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5427 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5428 #, fuzzy, php-format
5430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5433 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5436 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5437 #. TRANS: %s is a people tag.
5439 msgid "People tagged %s by you"
5442 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5443 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5446 msgstr "Wjace pokazać"
5448 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5449 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5450 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5451 #. TRANS: Label for user statistics.
5455 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5456 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5457 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5458 msgid "All subscribers"
5459 msgstr "Wšitcy abonenća"
5461 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5462 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5463 #, fuzzy, php-format
5464 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5465 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5467 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5468 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5469 #, fuzzy, php-format
5470 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5471 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5473 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5474 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5475 #, fuzzy, php-format
5476 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5477 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5479 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5482 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5483 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5485 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5486 #. TRANS: %s is a user nickname.
5488 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5489 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5491 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5492 #. TRANS: %s is a user nickname.
5494 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5495 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5497 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5498 #. TRANS: %s is a user nickname.
5500 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5501 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5503 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5504 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5509 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5511 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5514 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5516 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5517 "would be a good time to start :)"
5520 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5521 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5524 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5525 "%?status_textarea=%2$s)."
5528 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5532 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5533 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5535 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5538 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5539 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5542 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5543 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5544 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5547 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5549 msgid "Repeat of %s"
5550 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5553 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5554 msgid "You cannot silence users on this site."
5555 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5557 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5558 msgid "User is already silenced."
5559 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5561 #. TRANS: Title for site administration panel.
5567 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5568 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5569 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5571 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5572 msgid "Site name must have non-zero length."
5573 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5576 msgid "You must have a valid contact email address."
5577 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5579 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5580 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5582 msgid "Unknown language \"%s\"."
5583 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5585 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5586 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5587 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5589 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5590 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5593 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5597 msgstr "Powšitkowny"
5599 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5603 msgstr "Sydłowe mjeno"
5605 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5608 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5615 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5618 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5619 msgid "Brought by URL"
5622 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5623 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5626 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5630 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5632 msgid "Contact email address for your site."
5633 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5635 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5641 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5642 msgid "Default timezone"
5643 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5645 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5646 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5647 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5649 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5650 msgid "Default language"
5651 msgstr "Standardna rěč"
5653 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5654 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5656 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5657 "dispoziciji njesteji"
5659 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5665 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5667 msgstr "Tekstowy limit"
5669 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5670 msgid "Maximum number of characters for notices."
5671 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5673 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5675 msgstr "Limit duplikatow"
5677 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5678 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5681 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5682 msgid "Save site settings"
5683 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5685 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5687 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5689 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5690 msgid "Edit site-wide message"
5691 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5693 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5694 msgid "Unable to save site notice."
5695 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5697 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5698 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5701 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5702 msgid "Site notice text"
5703 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5705 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5706 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5709 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5710 msgid "Save site notice."
5711 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5713 #. TRANS: Title for SMS settings.
5714 msgid "SMS settings"
5715 msgstr "SMS-nastajenja"
5717 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5718 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5720 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5723 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5724 msgid "SMS is not available."
5725 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5727 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5731 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5732 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5733 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5735 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5736 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5737 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5739 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5740 msgid "Confirmation code"
5741 msgstr "Wobkrućenski kod"
5743 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5744 msgid "Enter the code you received on your phone."
5745 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5747 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5752 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5753 msgid "SMS phone number"
5754 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5756 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5757 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5758 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5760 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5761 msgid "SMS preferences"
5762 msgstr "SMS-nastajenja"
5764 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5766 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5770 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5771 msgid "SMS preferences saved."
5772 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5774 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5775 msgid "No phone number."
5776 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5778 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5779 msgid "No carrier selected."
5780 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5782 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5783 msgid "That is already your phone number."
5784 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5787 msgid "That phone number already belongs to another user."
5788 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5790 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5792 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5793 "for the code and instructions on how to use it."
5796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5797 msgid "That is the wrong confirmation number."
5798 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5802 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5803 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5805 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5806 msgid "SMS confirmation cancelled."
5807 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5809 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5810 #. TRANS: registered for the active user.
5811 msgid "That is not your phone number."
5812 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5815 msgid "The SMS phone number was removed."
5816 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5818 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 msgid "Mobile carrier"
5822 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5823 msgid "Select a carrier"
5826 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5834 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5835 msgid "No code entered."
5836 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5838 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5842 msgstr "Njejapke fota"
5844 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5845 msgid "Manage snapshot configuration"
5846 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5848 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5849 msgid "Invalid snapshot run value."
5850 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5852 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5853 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5854 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5856 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5857 msgid "Invalid snapshot report URL."
5858 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5860 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5864 msgstr "Njejapke fota"
5866 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5867 msgid "Randomly during web hit"
5870 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5871 msgid "In a scheduled job"
5874 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5875 msgid "Data snapshots"
5876 msgstr "Njejapke fota datow"
5878 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5879 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5882 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5886 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5888 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5889 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5891 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5893 msgstr "URL rozprawy"
5895 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5897 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5898 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5900 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5902 msgid "Save snapshot settings."
5903 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5905 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5906 msgid "You are not subscribed to that profile."
5907 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5909 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5910 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5911 msgid "Could not save subscription."
5912 msgstr "Abonement njeda so składować."
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5915 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5918 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5919 #. TRANS: %s is the name of the user.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5922 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5924 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5925 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5928 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5930 #. TRANS: Page notice for group members page.
5932 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5933 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5935 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5936 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5937 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5939 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5941 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
5942 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5944 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5946 msgid "No ID given."
5947 msgstr "Žadyn argument ID."
5949 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
5950 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
5953 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5955 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
5956 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
5959 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5961 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5962 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5964 msgid "%s subscribers"
5965 msgstr "%s abonentow"
5967 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5968 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5970 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5971 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5974 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5975 msgid "These are the people who listen to your notices."
5978 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5979 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5981 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5984 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5986 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5990 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5991 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5993 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5994 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5996 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5997 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5998 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6000 #. TRANS: and do not change the URL part.
6003 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6004 "%) and be the first?"
6006 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
6009 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6010 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6013 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
6015 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6016 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6017 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6020 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6021 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6023 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6026 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6027 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6028 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6029 #. TRANS: and do not change the URL part.
6032 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6033 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6034 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6035 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6036 "automatically subscribe to people you already follow there."
6039 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6040 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6041 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6042 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6044 msgid "%s is not listening to anyone."
6045 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6047 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6049 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6050 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6052 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6056 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6060 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6061 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6063 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6064 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6066 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6067 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6069 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6070 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6072 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6073 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6075 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6076 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6078 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6079 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6082 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6085 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6086 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6088 msgid "You cannot tag this user."
6089 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6091 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6093 msgid "Tag a profile"
6094 msgstr "Wužiwarski profil"
6096 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6097 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6102 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6108 #. TRANS: Header in people tag form.
6109 msgid "User profile"
6110 msgstr "Wužiwarski profil"
6112 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6116 #. TRANS: Field label on people tag form.
6117 #. TRANS: Label in self tags widget.
6122 #. TRANS: Field title on people tag form.
6124 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6132 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6135 msgstr "Hesło składowane."
6137 #. TRANS: Page notice.
6138 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6140 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6142 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6143 msgid "No such tag."
6144 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6146 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6147 msgid "You haven't blocked that user."
6148 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6150 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6151 msgid "User is not sandboxed."
6152 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6154 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6155 msgid "User is not silenced."
6156 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6158 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6159 msgid "Unsubscribed"
6162 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6163 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6166 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6169 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6170 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6171 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6174 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6178 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6180 msgid "URL settings"
6181 msgstr "IM-nastajenja"
6183 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6184 msgid "Manage various other options."
6185 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6187 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6188 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6189 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6190 msgid " (free service)"
6191 msgstr " (swobodna słužba)"
6193 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6198 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6202 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6203 msgid "Shorten URLs with"
6204 msgstr "URL skrótšić z"
6206 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6207 msgid "Automatic shortening service to use."
6210 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6211 msgid "URL longer than"
6214 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6215 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6218 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6219 msgid "Text longer than"
6222 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6224 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6227 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6228 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6229 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6231 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6233 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6234 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6236 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6238 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6239 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6241 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6242 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6245 #. TRANS: User admin panel title.
6250 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6251 msgid "User settings for this StatusNet site"
6252 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6254 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6255 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6258 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6259 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6260 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6263 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6265 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6266 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6268 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6274 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6276 msgstr "Limit biografije"
6278 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6282 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6284 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6287 msgid "New user welcome"
6288 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6291 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6292 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6294 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6295 msgid "Default subscription"
6296 msgstr "Standardny abonement"
6298 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6300 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6302 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6304 msgstr "Přeprošenja"
6306 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6307 msgid "Invitations enabled"
6308 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6310 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6314 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6315 msgid "Save user settings."
6316 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6318 #. TRANS: Page title.
6319 msgid "Authorize subscription"
6320 msgstr "Abonement awtorizować"
6322 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6324 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6325 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6329 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6330 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6331 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6336 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6337 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6338 msgid "Subscribe to this user."
6339 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6341 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6342 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6343 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6348 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6349 msgid "Reject this subscription."
6350 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6352 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6353 msgid "No authorization request!"
6354 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6356 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6357 msgid "Subscription authorized"
6358 msgstr "Abonement awtorizowany"
6360 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6362 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6363 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6364 "subscription. Your subscription token is:"
6367 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6368 msgid "Subscription rejected"
6369 msgstr "Abonement wotpokazany"
6371 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6373 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6374 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6378 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6379 #. TRANS: %s is a listener URI.
6381 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6382 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6384 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6385 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6387 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6388 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6390 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6391 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6393 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6394 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6396 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6397 #. TRANS: %s is a profile URL.
6399 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6400 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6402 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6403 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6405 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6406 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6408 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6409 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6411 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6412 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6414 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6415 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6417 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6418 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6420 #. TRANS: Title for profile design page.
6421 #. TRANS: Page title for profile design page.
6422 msgid "Profile design"
6423 msgstr "Profilowy design"
6425 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6426 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6428 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6429 "palette of your choice."
6432 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6433 msgid "Enjoy your hotdog!"
6434 msgstr "Wjele wjesela!"
6436 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6438 msgid "Design settings"
6439 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6441 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6442 msgid "View profile designs"
6443 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6445 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6446 msgid "Show or hide profile designs."
6447 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6449 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6451 msgid "Background file"
6454 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6455 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6457 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6458 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6460 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6461 msgid "Search for more groups"
6462 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6464 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6465 #. TRANS: %s is a user nickname.
6467 msgid "%s is not a member of any group."
6468 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6470 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6471 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6473 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6476 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6477 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6478 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6479 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6480 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6482 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6483 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6485 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6487 msgid "StatusNet %s"
6488 msgstr "StatusNet %s"
6490 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6491 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6494 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6495 "Inc. and contributors."
6498 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6499 msgid "Contributors"
6500 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6502 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6506 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6508 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6509 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6510 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6511 "any later version. "
6514 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6519 "for more details. "
6522 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6523 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6526 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6527 "along with this program. If not, see %s."
6530 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6534 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6540 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6546 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6552 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6558 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6562 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6563 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6570 msgid "Cannot process URL '%s'"
6571 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6573 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6574 msgid "Robin thinks something is impossible."
6575 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6577 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6578 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6579 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6582 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6583 "Try to upload a smaller version."
6585 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6592 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6593 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6595 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6596 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6602 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6603 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6605 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6606 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6612 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6613 msgid "Invalid filename."
6614 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6616 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6617 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6619 msgid "Profile ID %s is invalid."
6620 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6622 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6623 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6625 msgid "Group ID %s is invalid."
6626 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6628 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6629 msgid "Group join failed."
6630 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6633 msgid "Not part of group."
6634 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6637 msgid "Group leave failed."
6638 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6640 #. TRANS: Activity title.
6644 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6645 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6648 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6651 msgid "Could not update local group."
6652 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6655 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6657 msgid "Could not create login token for %s"
6658 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6660 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6661 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6662 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6665 msgid "You are banned from sending direct messages."
6666 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6668 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6669 msgid "Could not insert message."
6670 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6672 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6673 msgid "Could not update message with new URI."
6674 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6676 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6677 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6679 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6680 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6682 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6685 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6687 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6688 msgid "Problem saving notice. Too long."
6689 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6692 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6693 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6697 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6702 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6707 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6708 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6710 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6712 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6713 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6715 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6716 msgid "You cannot repeat your own notice."
6717 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6719 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6721 msgid "Cannot repeat a private notice."
6722 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6726 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6727 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6730 msgid "You already repeated that notice."
6731 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6733 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6737 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6739 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6740 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6741 msgid "Problem saving notice."
6742 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6744 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6745 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6748 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6749 msgid "Problem saving group inbox."
6752 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6754 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6755 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6757 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6758 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6760 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6761 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6763 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6764 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6766 msgid "RT @%1$s %2$s"
6767 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6769 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6770 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6774 msgstr "%1$s (%2$s)"
6776 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6777 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6779 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6782 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6783 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6785 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6788 #. TRANS: Server exception.
6789 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6792 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6794 msgid "No tagger specified."
6795 msgstr "Žana skupina podata."
6797 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6799 msgid "No tag specified."
6800 msgstr "Žana skupina podata."
6802 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6804 msgid "Could not create profile tag."
6805 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6807 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6809 msgid "Could not set profile tag URI."
6810 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6812 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6814 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6815 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6817 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6820 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6821 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6824 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
6827 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
6828 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
6831 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
6833 msgid "Adding people tag subscription failed."
6834 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6836 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
6838 msgid "Removing people tag subscription failed."
6839 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6841 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6842 msgid "Missing profile."
6843 msgstr "Falowacy profil."
6845 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6846 msgid "Unable to save tag."
6847 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6850 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6851 msgid "You have been banned from subscribing."
6852 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6855 msgid "Already subscribed!"
6856 msgstr "Hižo abonowany!"
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6859 msgid "User has blocked you."
6860 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6863 msgid "Not subscribed!"
6864 msgstr "Njeje abonowany!"
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6867 msgid "Could not delete self-subscription."
6868 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6870 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6871 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6872 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6874 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6875 msgid "Could not delete subscription."
6876 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6878 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6884 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6885 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6887 msgid "%1$s is now following %2$s."
6888 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6890 #. TRANS: Notice given on user registration.
6891 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6894 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6897 msgid "Not implemented since inbox change."
6900 #. TRANS: Server exception.
6901 msgid "No single user defined for single-user mode."
6902 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6904 #. TRANS: Server exception.
6905 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6908 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6909 msgid "Could not create group."
6910 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6912 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6913 msgid "Could not set group URI."
6914 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6916 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6917 msgid "Could not set group membership."
6918 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6920 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6921 msgid "Could not save local group info."
6922 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6924 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6925 #. TRANS: %s is the remote site.
6927 msgid "Cannot locate account %s."
6928 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6930 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6931 #. TRANS: %s is the remote site.
6933 msgid "Cannot find XRD for %s."
6934 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6936 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6937 #. TRANS: %s is the remote site.
6939 msgid "No AtomPub API service for %s."
6940 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6942 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6943 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6944 msgid "User actions"
6945 msgstr "Wužiwarske akcije"
6947 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6948 msgid "User deletion in progress..."
6949 msgstr "Wužiwar so haša..."
6951 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6953 msgid "Edit profile settings."
6954 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6956 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6962 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6964 msgid "Send a direct message to this user."
6965 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6967 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6973 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6975 msgstr "Moderěrować"
6977 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6979 msgstr "Wužiwarska róla"
6981 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6983 msgid "Administrator"
6984 msgstr "Administrator"
6986 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6991 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6994 msgstr "%1$s - %2$s"
6996 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6997 msgid "Untitled page"
6998 msgstr "Strona bjez titula"
7000 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7003 msgstr "Wjace pokazać"
7005 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7011 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7012 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7013 msgid "Write a reply..."
7016 #. TRANS: Tab on the notice form.
7022 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7023 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7024 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7025 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7028 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7029 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7032 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7034 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7035 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7037 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7038 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7039 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7040 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7043 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7044 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7045 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7048 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7049 #. TRANS: %1$s is the site name.
7051 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7052 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7054 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7055 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7057 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7060 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7061 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7064 #. TRANS: license message in footer.
7065 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7067 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7068 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7070 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7071 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7075 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7076 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7080 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7081 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7084 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7086 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7087 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7090 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7091 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7094 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7095 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7098 msgid "Unknown profile."
7099 msgstr "Njeznaty profil."
7101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7102 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7103 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7106 msgid "Remote profile is not a group!"
7107 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7110 msgid "User is already a member of this group."
7111 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7114 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7116 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7117 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7120 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7124 #. TRANS: %s is the notice URI.
7126 msgid "No content for notice %s."
7127 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7129 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7130 #, fuzzy, php-format
7131 msgid "No such user \"%s\"."
7132 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7134 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7135 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7136 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7137 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7138 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7139 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7141 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7142 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7143 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7145 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7146 msgid "Can't handle remote content yet."
7149 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7150 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7153 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7154 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7157 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7158 msgid "You cannot make changes to this site."
7159 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7161 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7162 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7163 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7165 #. TRANS: Client error message.
7166 msgid "showForm() not implemented."
7167 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7169 #. TRANS: Client error message
7170 msgid "saveSettings() not implemented."
7171 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7173 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7174 #. TRANS: the admin panel Design.
7175 msgid "Unable to delete design setting."
7176 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7178 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7179 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7183 msgstr "Startowa strona"
7185 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7186 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7187 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7192 msgstr "Startowa strona"
7194 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7198 msgstr "Administrator"
7200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7201 msgid "Basic site configuration"
7202 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7204 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7209 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7210 msgid "Design configuration"
7211 msgstr "Designowa konfiguracija"
7213 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7220 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7221 msgid "User configuration"
7222 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7224 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7230 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7231 msgid "Access configuration"
7232 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7234 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7240 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7241 msgid "Paths configuration"
7242 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7244 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7250 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7251 msgid "Sessions configuration"
7252 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7254 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7261 msgid "Edit site notice"
7262 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7264 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7268 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7270 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7271 msgid "Snapshots configuration"
7272 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7274 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7278 msgstr "Njejapke fota"
7280 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7281 msgid "Set site license"
7282 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7284 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7290 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7292 msgid "Plugins configuration"
7293 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7295 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7301 #. TRANS: Client error 401.
7302 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7305 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7306 msgid "No application for that consumer key."
7307 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7309 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7310 msgid "Not allowed to use API."
7313 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7314 msgid "Bad access token."
7317 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7318 msgid "No user for that token."
7321 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7322 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7323 msgid "Could not authenticate you."
7324 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7326 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7327 msgid "Could not create anonymous consumer."
7328 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7330 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7331 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7332 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7334 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7336 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7339 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7340 msgid "Could not issue access token."
7341 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7343 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7344 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7345 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7347 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7348 msgid "Database error updating OAuth application user."
7349 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7351 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7352 msgid "Tried to revoke unknown token."
7355 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7356 msgid "Failed to delete revoked token."
7359 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7363 #. TRANS: Form guide.
7364 msgid "Icon for this application"
7365 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7367 #. TRANS: Form input field label for application name.
7371 #. TRANS: Form input field instructions.
7372 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7374 msgid "Describe your application in %d character"
7375 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7376 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7377 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7378 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7379 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7381 #. TRANS: Form input field instructions.
7382 msgid "Describe your application"
7383 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7385 #. TRANS: Form input field label.
7386 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7387 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7388 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7392 #. TRANS: Form input field instructions.
7393 msgid "URL of the homepage of this application"
7394 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7396 #. TRANS: Form input field label.
7400 #. TRANS: Form input field instructions.
7401 msgid "Organization responsible for this application"
7402 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7404 #. TRANS: Form input field label.
7405 msgid "Organization"
7406 msgstr "Organizacija"
7408 #. TRANS: Form input field instructions.
7409 msgid "URL for the homepage of the organization"
7410 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7412 #. TRANS: Form input field instructions.
7413 msgid "URL to redirect to after authentication"
7416 #. TRANS: Radio button label for application type
7418 msgstr "Wobhladowak"
7420 #. TRANS: Radio button label for application type
7424 #. TRANS: Form guide.
7425 msgid "Type of application, browser or desktop"
7426 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7428 #. TRANS: Radio button label for access type.
7430 msgstr "Jenož čitajomny"
7432 #. TRANS: Radio button label for access type.
7434 msgstr "Popisujomny"
7436 #. TRANS: Form guide.
7437 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7440 #. TRANS: Submit button title.
7444 #. TRANS: Submit button title.
7445 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7449 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7451 msgid "Unknown application"
7452 msgstr "Njeznata akcija"
7454 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7455 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7459 #. TRANS: Application access type
7461 msgstr "popisujomny"
7463 #. TRANS: Application access type
7465 msgstr "jenož čitajomny"
7467 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7469 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7470 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7472 #. TRANS: Access token in the application list.
7473 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7475 msgid "Access token starting with: %s"
7478 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7483 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7484 msgid "Author element must contain a name element."
7485 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7487 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7488 msgid "Do not use this method!"
7489 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7491 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7493 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7496 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7497 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7498 #, fuzzy, php-format
7499 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7500 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7503 msgid "Notices where this attachment appears"
7504 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7507 msgid "Tags for this attachment"
7508 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7510 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7511 msgid "Password changing failed."
7512 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7514 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7515 msgid "Password changing is not allowed."
7516 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7518 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7522 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7523 msgid "Block this user"
7524 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7526 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7528 msgid "Cancel join request"
7531 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7534 msgid "Cancel subscription request"
7535 msgstr "Wšě abonementy"
7537 #. TRANS: Title for command results.
7538 msgid "Command results"
7539 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7541 #. TRANS: Title for command results.
7545 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7546 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7547 msgid "Command complete"
7548 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7550 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7551 msgid "Command failed"
7552 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7554 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7555 msgid "Notice with that id does not exist."
7556 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7558 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7559 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7560 msgid "User has no last notice."
7561 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7563 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7566 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7567 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7569 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7572 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7573 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7575 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7576 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7577 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7579 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7580 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7583 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7584 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7586 msgid "Nudge sent to %s."
7587 msgstr "Stork do %s pósłany."
7589 #. TRANS: User statistics text.
7590 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7591 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7592 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7595 "Subscriptions: %1$s\n"
7596 "Subscribers: %2$s\n"
7599 "Abonenementy: %1$s\n"
7603 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7605 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7606 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7608 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7609 msgid "Notice marked as fave."
7610 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7612 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7615 msgid "%1$s joined group %2$s."
7616 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7618 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7621 msgid "%1$s left group %2$s."
7622 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7624 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7625 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7627 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7630 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7631 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7634 msgstr "%1$s - %2$s"
7636 #. TRANS: Separator for list of tags.
7637 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7641 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7642 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7643 #, fuzzy, php-format
7644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7645 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
7647 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7648 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7650 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7653 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7654 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7656 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7659 #. TRANS: Whois output.
7660 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7664 msgstr "%1$s (%2$s)"
7666 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7668 msgid "Fullname: %s"
7669 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7671 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7672 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7673 #. TRANS: %s is a location.
7675 msgid "Location: %s"
7678 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7679 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7680 #. TRANS: %s is a homepage.
7682 msgid "Homepage: %s"
7683 msgstr "Startowa strona: %s"
7685 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7691 #. TRANS: %s is a remote profile.
7694 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7698 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7699 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7700 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7701 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7703 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7704 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7706 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7708 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7710 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7712 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7715 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7716 msgid "You can't send a message to this user."
7717 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7719 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7720 msgid "Error sending direct message."
7721 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7723 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7724 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7726 msgid "Notice from %s repeated."
7727 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7729 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7730 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7732 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7733 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7735 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7738 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7741 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7744 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7747 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7750 msgid "Reply to %s sent."
7751 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7753 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7754 msgid "Error saving notice."
7755 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7757 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7758 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7759 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7761 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7762 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7763 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7765 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7766 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7768 msgid "Subscribed to %s."
7769 msgstr "%s abonowany."
7771 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7772 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7773 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7774 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7776 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7777 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7779 msgid "Unsubscribed from %s."
7780 msgstr "%s wotskazany."
7782 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7783 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7784 msgid "Command not yet implemented."
7785 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7787 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7788 msgid "Notification off."
7789 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7791 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7792 msgid "Can't turn off notification."
7793 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7795 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7796 msgid "Notification on."
7797 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7799 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7800 msgid "Can't turn on notification."
7801 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7803 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7804 msgid "Login command is disabled."
7805 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7807 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7808 #. TRANS: %s is a logon link..
7810 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7812 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7814 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7815 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7817 msgid "Unsubscribed %s."
7818 msgstr "%s wotskazany."
7820 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7821 msgid "You are not subscribed to anyone."
7822 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7824 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7825 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7826 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7827 msgid "You are subscribed to this person:"
7828 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7829 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7830 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7831 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7832 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7834 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7835 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7836 msgid "No one is subscribed to you."
7837 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7839 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7840 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7841 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7842 msgid "This person is subscribed to you:"
7843 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7844 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7845 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7846 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7847 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7849 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7850 #. TRANS: any group subscriptions.
7851 msgid "You are not a member of any groups."
7852 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7854 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7855 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7857 msgid "You are a member of this group:"
7858 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7859 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7860 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7861 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7862 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7864 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7866 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "turn on notifications"
7874 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "turn off notifications"
7880 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "show this help"
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "subscribe to user"
7891 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "lists the groups you have joined"
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7899 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7904 msgctxt "COMMANDHELP"
7905 msgid "untag a user"
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "list the people you follow"
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "list the people that follow you"
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "unsubscribe from user"
7922 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "direct message to user"
7928 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "get last notice from user"
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "get profile info on user"
7939 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "force user to stop following you"
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7952 msgctxt "COMMANDHELP"
7953 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7956 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "repeat a notice with a given id"
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "repeat the last notice from user"
7965 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "reply to notice with a given id"
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7974 msgctxt "COMMANDHELP"
7975 msgid "reply to the last notice from user"
7976 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgstr "Njeznata skupina"
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7986 msgid "Get a link to login to the web interface"
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgstr "Skupinu zhašeć"
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "get your stats"
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "same as 'off'"
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "same as 'follow'"
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "same as 'leave'"
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "same as 'get'"
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8031 msgctxt "COMMANDHELP"
8032 msgid "not yet implemented."
8033 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "remind a user to update."
8040 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8041 msgid "No configuration file found."
8042 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8044 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8045 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8046 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8047 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8049 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8050 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8051 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8053 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8054 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8055 msgid "Go to the installer."
8056 msgstr "K instalaciji"
8058 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8059 msgid "Database error"
8060 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8063 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8069 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8070 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8071 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8077 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8078 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8082 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8083 msgid "Delete this user"
8084 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8086 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8088 msgid "Change design"
8089 msgstr "Design składować"
8091 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8092 msgid "Change colours"
8093 msgstr "Barby změnić"
8095 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8096 msgid "Use defaults"
8097 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8099 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8100 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8102 msgstr "Dataju nahrać"
8104 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8106 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8108 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8111 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8116 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8121 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8122 msgid "Design defaults restored."
8123 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8125 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8127 msgid "Unable to find services for %s."
8128 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8130 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8131 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8132 msgid "Disfavor this notice"
8133 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8135 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8137 msgid "Disfavor favorite"
8138 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8140 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8141 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8142 msgid "Favor this notice"
8143 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8145 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8150 #. TRANS: Feed type name.
8154 #. TRANS: Feed type name.
8158 #. TRANS: Feed type name.
8162 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8166 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8167 msgid "No author in the feed."
8168 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8170 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8171 #. TRANS: can be associated with a user.
8173 msgid "Cannot import without a user."
8174 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8176 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8180 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8186 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8190 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8191 msgid "Choose a tag to narrow list."
8194 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8196 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8197 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8199 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8204 #. TRANS: Submit button title.
8206 msgid "Block this user"
8207 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8209 #. TRANS: Field title on group edit form.
8210 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8211 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8213 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8215 msgid "Describe the group or topic."
8216 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8218 #. TRANS: Text area title for group description.
8219 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8221 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8222 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8223 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8224 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8225 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8226 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8228 #. TRANS: Field title on group edit form.
8230 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8232 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8235 #. TRANS: Field label on group edit form.
8239 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8240 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8243 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8246 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8253 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8255 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8258 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8260 msgctxt "GROUPADMIN"
8262 msgstr "Administrator"
8264 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8276 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8281 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8282 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8285 msgid "%s group members"
8286 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8289 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8292 msgid "Pending members (%d)"
8293 msgid_plural "Pending members (%d)"
8299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8301 #, fuzzy, php-format
8303 msgid "%s pending members"
8304 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8306 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8309 msgstr "Zablokowany"
8311 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8312 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8315 msgid "%s blocked users"
8316 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8319 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8322 msgstr "Administrator"
8324 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8325 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8328 msgid "Edit %s group properties"
8329 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8340 msgid "Add or edit %s logo"
8341 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8347 msgid "Add or edit %s design"
8348 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8350 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8351 msgid "Group actions"
8352 msgstr "Skupinske akcije"
8354 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8355 msgid "Groups with most members"
8356 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
8358 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8359 msgid "Groups with most posts"
8360 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
8362 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8363 #. TRANS: %s is a group name.
8365 msgid "Tags in %s group's notices"
8366 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8368 #. TRANS: Client exception 406
8369 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8371 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8374 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8375 msgid "Unsupported image file format."
8376 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8378 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8381 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8382 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8384 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8385 msgid "Partial upload."
8386 msgstr "Dźělne nahraće."
8388 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8389 msgid "Not an image or corrupt file."
8390 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8392 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8393 msgid "Lost our file."
8394 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8396 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8397 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8398 msgid "Unknown file type"
8399 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8401 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8410 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8419 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8428 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8433 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8434 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8435 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8436 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8440 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8441 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8443 msgid "Unknown inbox source %d."
8444 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8446 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8447 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8450 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8451 msgid "Transport cannot be null."
8454 #. TRANS: Button text for joining a group.
8460 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8466 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8467 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8470 msgstr "Přizjewjenje"
8472 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8473 msgid "Login with a username and password"
8474 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8476 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8479 msgstr "Registrować"
8481 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8482 msgid "Sign up for a new account"
8483 msgstr "Nowe konto registrować"
8485 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8486 msgid "Email address confirmation"
8487 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8489 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8490 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8496 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8498 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8502 "If not, just ignore this message.\n"
8504 "Thanks for your time, \n"
8508 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8510 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8513 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8514 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8516 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8517 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8520 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8522 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8526 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8527 "their subscription at %3$s"
8530 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8531 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8532 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8535 "Faithfully yours,\n"
8539 "Change your email address or notification options at %2$s"
8542 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8543 #. TRANS: %s is a URL.
8544 #, fuzzy, php-format
8548 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8549 #. TRANS: %s is biographical information.
8552 msgstr "Biografija: %s"
8554 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8555 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8558 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8559 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8562 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8565 msgid "New email address for posting to %s"
8566 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8568 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8569 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8570 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8573 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8575 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8577 "More email instructions at %3$s."
8580 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8581 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8584 msgstr "Status wužiwarja %s"
8586 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8587 msgid "SMS confirmation"
8588 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8590 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8591 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8593 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8594 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8596 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8597 #. TRANS: %s is the nudging user.
8599 msgid "You have been nudged by %s"
8600 msgstr "%s je će storčił"
8602 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8603 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8604 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8607 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8608 "to post some news.\n"
8610 "So let's hear from you :)\n"
8614 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8617 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8618 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8620 msgid "New private message from %s"
8621 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8623 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8624 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8625 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8628 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8630 "------------------------------------------------------\n"
8632 "------------------------------------------------------\n"
8634 "You can reply to their message here:\n"
8638 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8641 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8644 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8645 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8647 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8649 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8650 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8654 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8656 "The URL of your notice is:\n"
8660 "The text of your notice is:\n"
8664 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8669 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8672 "The full conversation can be read here:\n"
8676 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8680 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8681 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8683 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8684 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8686 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8688 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8689 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8690 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8693 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8695 "The notice is here:\n"
8703 "%5$sYou can reply back here:\n"
8707 "The list of all @-replies for you here:\n"
8712 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8714 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8715 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8716 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8717 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8720 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8722 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8724 #, fuzzy, php-format
8725 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8726 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8728 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8733 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8734 "their group membership at %4$s"
8737 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8738 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8739 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8741 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8743 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8744 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8746 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8747 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8748 "jenož ty móžeš widźeć."
8750 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8753 msgstr "Dochadny póst"
8755 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8757 msgid "Your incoming messages."
8758 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8760 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8763 msgstr "Wuchadny póst"
8765 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8767 msgid "Your sent messages."
8768 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8770 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8771 msgid "Could not parse message."
8772 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8774 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8775 msgid "Not a registered user."
8776 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8778 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8779 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8780 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8782 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8783 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8784 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8786 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8787 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgid "Unsupported message type: %s."
8790 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8792 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8793 msgid "Make user an admin of the group"
8794 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8796 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8799 msgstr "K administratorej činić"
8801 #. TRANS: Submit button title.
8803 msgid "Make this user an admin"
8804 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8806 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8807 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8809 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8813 msgid "File exceeds user's quota."
8814 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8817 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8818 msgid "File could not be moved to destination directory."
8819 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8822 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8823 msgid "Could not determine file's MIME type."
8824 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8826 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8827 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8828 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8831 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8834 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8837 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8838 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8841 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8843 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8844 msgid "Send a direct notice"
8845 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8847 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8848 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8849 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8850 msgid "Select recipient:"
8851 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8853 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8854 msgid "No mutual subscribers."
8855 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8857 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8861 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8862 msgctxt "Send button for sending notice"
8866 #. TRANS: Header in message list.
8870 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8871 #. TRANS: Followed by notice source.
8875 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8881 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8886 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8892 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8897 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8902 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8903 msgid "Cannot get author for activity."
8906 #. TRANS: Client exception.
8908 msgid "Bookmark not posted to this group."
8909 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8911 #. TRANS: Client exception.
8913 msgid "Object not posted to this user."
8914 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8916 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8917 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8920 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8921 msgid "Nickname cannot be empty."
8922 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8924 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8926 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8927 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8933 #. TRANS: Form legend for notice form.
8934 msgid "Send a notice"
8935 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8937 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8939 msgid "What's up, %s?"
8940 msgstr "Što je, %s?"
8942 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8944 msgstr "Připowěsnyć"
8946 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8948 msgid "Attach a file."
8949 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8951 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8952 msgid "Share my location"
8953 msgstr "Městno dźělić"
8955 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8956 msgid "Do not share my location"
8957 msgstr "Njedźěl moje městno"
8959 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8961 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8965 #. TRANS: Header in notice list.
8966 #. TRANS: Header for Notices section.
8972 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8976 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8984 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8988 #. TRANS: Coordinates message.
8989 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8990 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8991 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8992 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8994 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8995 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8997 #. TRANS: Followed by geo location.
9001 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9003 msgstr "w konteksće"
9005 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9007 msgstr "Wospjetowany wot"
9009 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9010 msgid "Reply to this notice"
9011 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9013 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9017 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9018 msgid "Delete this notice"
9019 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9021 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9023 msgid "Notice repeated."
9024 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9026 #. TRANS: Field label for notice text.
9027 msgid "Update your status..."
9030 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9031 msgid "Nudge this user"
9032 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9034 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9040 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9042 msgid "Send a nudge to this user."
9043 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9045 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9046 msgid "Error inserting new profile."
9047 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9049 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9050 msgid "Error inserting avatar."
9051 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9053 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9054 msgid "Error inserting remote profile."
9055 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9057 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9058 msgid "Duplicate notice."
9059 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9061 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9063 msgid "Could not insert new subscription."
9064 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9066 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9068 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9069 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9071 #. TRANS: Field label for people tag.
9076 #. TRANS: Field title for people tag.
9077 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9080 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9082 msgid "Describe the people tag or topic."
9083 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9085 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9086 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9089 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9090 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9091 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9092 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9093 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9095 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9097 msgid "Delete this people tag."
9098 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
9100 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9101 msgid "Add or remove people"
9104 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9110 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9116 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9117 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "%1$s tag by %2$s."
9120 msgstr "%1$s - %2$s"
9122 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9127 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9128 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9134 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9135 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9138 msgstr "%s abonowany."
9140 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9146 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9147 #. TRANS: %s is a tag.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "Edit %s tag by you."
9150 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9152 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9156 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9158 msgid "Edit people tag settings."
9159 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9161 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9166 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9172 #. TRANS: Label in people tags widget.
9177 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9183 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9185 msgid "People tags with most subscribers"
9186 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9188 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9189 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9192 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9194 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9196 msgid "People tag subscriptions"
9197 msgstr "Wšě abonementy"
9199 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9200 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9201 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9206 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9208 msgid "Your profile"
9209 msgstr "Skupinski profil"
9211 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9216 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9221 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9227 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9228 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9235 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9240 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9247 msgid "Your incoming messages"
9248 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9250 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9252 msgid "Tags in %s's notices"
9253 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
9255 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9259 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9264 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9269 msgctxt "plugin-description"
9270 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9273 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9277 msgstr "SMS-nastajenja"
9279 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9281 msgid "Change your personal settings."
9282 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9284 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9286 msgid "Site configuration."
9287 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9289 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9294 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9296 msgid "Logout from the site."
9297 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9299 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9301 msgid "Login to the site."
9302 msgstr "Při sydle přizjewić"
9304 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9311 msgid "Search the site."
9312 msgstr "Pytanske sydło"
9314 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 msgid "Subscriptions"
9319 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9320 msgid "All subscriptions"
9321 msgstr "Wšě abonementy"
9323 #. TRANS: Label for user statistics.
9325 msgstr "Wužiwarski ID"
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 msgid "Member since"
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9336 #. TRANS: Label for user statistics.
9340 #. TRANS: Label for user statistics.
9341 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9342 msgid "Daily average"
9343 msgstr "Dnjowy přerězk"
9345 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9347 msgstr "Wšě skupiny"
9349 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9350 msgid "Unimplemented method."
9351 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9355 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9357 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9366 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9377 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9381 msgstr "Woblubowany"
9383 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9384 msgid "No return-to arguments."
9385 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9387 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9388 msgid "Repeat this notice?"
9389 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9391 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9393 msgid "Repeat this notice."
9394 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9396 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9398 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9399 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9401 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9402 msgid "Page not found."
9403 msgstr "Strona njenamakana."
9405 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9409 msgstr "Pěskowy kašćik"
9411 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9412 msgid "Sandbox this user"
9413 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9415 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9417 msgstr "Pytanske sydło"
9419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9420 #. TRANS: for searching can be entered.
9422 msgstr "Klučowe hesła"
9424 #. TRANS: Button text for searching site.
9425 #. TRANS: Button text to search profiles.
9430 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9432 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9433 "* Try different keywords.\n"
9434 "* Try more general keywords.\n"
9435 "* Try fewer keywords.\n"
9438 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9442 "You can also try your search on other engines:\n"
9444 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9445 "site.server%%%%)\n"
9446 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9447 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9448 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9449 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9452 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9458 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9459 msgid "Find people on this site"
9460 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9462 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9469 msgid "Find content of notices"
9470 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9472 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9473 msgid "Find groups on this site"
9474 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9476 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9481 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9487 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9491 msgstr "Huste prašenja"
9493 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9497 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9499 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9505 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9511 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9517 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9518 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9524 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9530 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9531 msgid "Untitled section"
9532 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9534 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9538 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9542 msgstr "SMS-nastajenja"
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Change your profile settings"
9546 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "Upload an avatar"
9556 msgstr "Awatar nahrać"
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9564 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9565 msgid "Change your password"
9566 msgstr "Twoje hesło změnić"
9568 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9574 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9575 msgid "Change email handling"
9578 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9579 msgid "Design your profile"
9580 msgstr "Twój profil wuhotować"
9582 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9588 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9589 msgid "URL shorteners"
9592 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9597 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9598 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9599 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9601 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9606 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9607 msgid "Updates by SMS"
9608 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9615 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9616 msgid "Authorized connected applications"
9617 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9619 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9623 msgstr "Hubu zatykać"
9625 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9626 msgid "Silence this user"
9627 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9629 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9632 msgid "Subscriptions"
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "People %s subscribes to."
9639 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9642 #. TRANS: %s is a user nickname.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid "People subscribed to %s."
9645 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9647 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9648 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9651 msgid "Pending (%d)"
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9656 msgid "Approve pending subscription requests."
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Groups %s is a member of."
9663 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9665 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %s is a user nickname.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "People tags by %s."
9669 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9671 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9676 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9677 #. TRANS: %s is a user nickname.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9680 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
9682 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9683 msgid "Subscribe to this user"
9684 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9686 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9687 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9690 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9691 msgid "People Tagcloud as tagged"
9694 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9700 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9701 msgid "Invalid theme name."
9702 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9704 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9705 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9708 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9709 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9710 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9712 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9714 msgid "Failed saving theme."
9715 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9719 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9720 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9722 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9723 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9725 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9727 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9735 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9736 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9744 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9745 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9746 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9748 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9749 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9752 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9754 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9755 msgid "Error opening theme archive."
9756 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9758 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9759 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9760 #, fuzzy, php-format
9762 msgid_plural "Show all %d replies"
9763 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9764 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9765 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9766 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9768 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9773 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9774 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9775 #, fuzzy, php-format
9777 msgid "%1$s and %2$s"
9778 msgstr "%1$s - %2$s"
9780 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9783 msgid "You have favored this notice."
9784 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9786 #. TRANS: List message for favoured notices.
9787 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "One person has favored this notice."
9790 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9791 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9792 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9793 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9794 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9796 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9798 msgctxt "REPEATLIST"
9799 msgid "You have repeated this notice."
9800 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9802 #. TRANS: List message for repeated notices.
9803 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "One person has repeated this notice."
9806 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9807 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9808 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9809 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9810 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9812 #. TRANS: Form legend.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Search and list people"
9815 msgstr "Pytanske sydło"
9817 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9821 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9824 msgstr "Dospołne mjeno"
9826 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9827 msgid "URI (Remote users)"
9830 #. TRANS: Dropdown field label.
9834 msgstr "Pytanske sydło"
9836 #. TRANS: Dropdown field title.
9837 msgid "Choose a field to search."
9840 #. TRANS: Form legend.
9841 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Untag %1$s as %2$s"
9844 msgstr "%1$s - %2$s"
9846 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
9847 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
9848 #, fuzzy, php-format
9849 msgid "Tag %1$s as %2$s"
9850 msgstr "RT @%1$s %2$s"
9852 #. TRANS: Title for top posters section.
9856 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9861 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9862 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9864 msgid "My colleagues at %s"
9867 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9873 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9878 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9881 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9883 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9886 msgstr "Wotblokować"
9888 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9892 msgstr "Pěskowy kašćik"
9894 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9895 msgid "Unsandbox this user"
9896 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9898 #. TRANS: Title for unsilence form.
9902 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9903 msgid "Unsilence this user"
9904 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9906 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9907 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9908 msgid "Unsubscribe from this user"
9909 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9911 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9912 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
9918 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9921 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9922 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9924 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9925 msgid "Not allowed to log in."
9926 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "a few seconds ago"
9930 msgstr "před něšto sekundami"
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about a minute ago"
9934 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 msgid "about one minute ago"
9939 msgid_plural "about %d minutes ago"
9940 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9941 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9942 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9943 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about an hour ago"
9947 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 msgid "about one hour ago"
9952 msgid_plural "about %d hours ago"
9953 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9954 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9955 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9956 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a day ago"
9960 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about one day ago"
9965 msgid_plural "about %d days ago"
9966 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9967 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9968 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9969 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9972 msgid "about a month ago"
9973 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9977 msgid "about one month ago"
9978 msgid_plural "about %d months ago"
9979 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9980 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9981 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9982 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about a year ago"
9986 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9988 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9989 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9991 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9993 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9994 "heksadecimalnych znamješkow."
9996 #. TRANS: Exception.
9997 msgid "Invalid XML."
9998 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10000 #. TRANS: Exception.
10001 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10002 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10004 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10006 msgid "Getting backup from file '%s'."
10007 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"