1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:14+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgstr "Registrowanje"
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Njepřizjewjeny."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Profil njeeksistuje."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Taflička njeeksistuje."
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Strona njeeksistuje."
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 msgid "Home timeline"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 msgid "%s's home timeline"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
261 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
263 #. TRANS: %s is user nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
266 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #. TRANS: Feed title.
270 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
273 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
275 #. TRANS: %s is user nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
278 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
280 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s a přećeljo"
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "API-metoda njenamakana."
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Wužiwar nima profil."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Profil njeje so składować dał."
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s abonementow"
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 msgstr "%s faworitow"
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s čłonstwow"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Direktne powěsće z %s"
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Direktne powěsće do %s"
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 msgid "All the direct messages sent to %s"
453 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
455 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
456 msgid "No message text!"
457 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
459 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
460 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
461 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
465 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
466 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
467 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
468 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
469 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Přijimowar njenamakany."
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Tón status faworit njeje."
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
532 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
533 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
535 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
536 msgid "Could not determine source user."
537 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
539 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
543 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
549 msgid "Nickname already in use. Try another one."
550 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
569 msgid "Homepage is not a valid URL."
570 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
578 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
584 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Form validation error in New application form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
598 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
599 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
600 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
623 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
624 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
625 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Skupina njenamakana."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
712 msgstr "skupiny na %s"
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Wužiwar njenamakany."
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
771 msgid "You are not allowed to add members to this list."
772 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
776 msgid "You must specify a member."
777 msgstr "Falowacy profil."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
785 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Njepłaćiwy token."
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
822 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
836 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 msgid "Unexpected form submission."
841 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
843 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
844 msgid "An application would like to connect to your account"
845 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 msgid "Allow or deny access"
849 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
851 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
855 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
856 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
865 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
866 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
867 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
870 #. TRANS: Fieldset legend.
875 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
877 #. TRANS: Field label on account registration page.
878 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 msgid "The request token %s has been revoked."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
944 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
945 msgid "This method requires a POST or DELETE."
946 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
949 msgid "You may not delete another user's status."
950 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
953 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
954 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
957 msgid "No such notice."
958 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
960 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
961 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
964 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 msgid "HTTP method not supported."
967 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
969 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
970 #. TRANS: %s is the requested output format.
972 msgid "Unsupported format: %s."
973 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
976 msgid "Status deleted."
977 msgstr "Status zničeny."
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
980 msgid "No status with that ID found."
981 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
984 msgid "Can only delete using the Atom format."
985 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
987 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
989 msgid "Cannot delete this notice."
990 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
992 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
994 msgid "Deleted notice %d"
995 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
999 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1001 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1002 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1007 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1008 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1009 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1010 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1011 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1012 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1014 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1015 msgid "Parent notice not found."
1016 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1024 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1032 msgid "Unsupported format."
1033 msgstr "Njepodpěrany format."
1035 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1038 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1039 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1041 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1043 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1046 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1048 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1049 #. TRANS: %s is the error message.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1052 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1062 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1064 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1067 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1068 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1070 msgid "%s public timeline"
1073 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 msgid "%s updates from everyone!"
1076 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1078 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1079 msgid "Unimplemented."
1080 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1082 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1084 msgid "Repeated to %s"
1085 msgstr "Do %s wospjetowany"
1087 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1088 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1091 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1093 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1094 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1096 msgid "Repeats of %s"
1097 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1099 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1103 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1105 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1106 #. TRANS: %s is the tag.
1107 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1110 msgid "Notices tagged with %s"
1111 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Tag feed description.
1116 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1118 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1119 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1122 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1123 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1125 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1126 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1127 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1129 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1130 msgid "Atom post must not be empty."
1131 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1133 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1134 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1135 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1137 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1138 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1139 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1141 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1142 msgid "Can only handle POST activities."
1145 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1146 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1148 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1151 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1152 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1154 msgid "No content for notice %d."
1155 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1157 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1158 #. TRANS: %s is the notice URI.
1160 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1161 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1163 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1164 msgid "API method under construction."
1165 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1167 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1168 msgid "User not found."
1169 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1171 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1172 msgid "You must be logged in to leave a group."
1173 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1176 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1205 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1206 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1207 msgid "No such group."
1208 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1214 msgid "No nickname or ID."
1215 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "Must be logged in."
1221 msgstr "Njepřizjewjeny."
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1225 #. TRANS: being a group administrator.
1226 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1232 msgid "Must specify a profile."
1233 msgstr "Falowacy profil."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1236 #. TRANS: %s is a nickname.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1238 #. TRANS: %s is a user nickname.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1241 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1245 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1250 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1253 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1254 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1257 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1259 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1260 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "%1$s's request for %2$s"
1264 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1266 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1267 msgid "Join request approved."
1270 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1271 msgid "Join request canceled."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1278 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1286 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1287 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1288 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%1$s's request"
1291 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1293 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1295 msgid "Subscription approved."
1296 msgstr "Abonement awtorizowany"
1298 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1300 msgid "Subscription canceled."
1301 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1303 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1306 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1307 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1315 msgid "Can only handle favorite activities."
1316 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1319 msgid "Can only fave notices."
1320 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1323 msgid "Unknown notice."
1324 msgstr "Njeznata notica."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1327 msgid "Already a favorite."
1328 msgstr "Je hižo faworit."
1330 #. TRANS: Title for group membership feed.
1331 #. TRANS: %s is a username.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Group memberships of %s"
1334 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1336 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1340 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1343 msgid "Cannot add someone else's membership."
1344 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1346 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1347 msgid "Can only handle join activities."
1348 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1351 msgid "Unknown group."
1352 msgstr "Njeznata skupina"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1355 msgid "Already a member."
1356 msgstr "Je hižo čłon."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1359 msgid "Blocked by admin."
1360 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1363 msgid "No such favorite."
1364 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1367 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1368 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1371 msgid "Not a member."
1372 msgstr "Njeje čłon."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1375 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1376 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1379 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1381 msgid "No such profile id: %d."
1382 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1385 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1387 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1388 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1391 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1392 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1394 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1395 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1397 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1398 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1401 msgid "Can only handle Follow activities."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1405 msgid "Can only follow people."
1406 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1409 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1411 msgid "Unknown profile %s."
1412 msgstr "Njeznaty profil %s."
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1415 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1417 msgid "Already subscribed to %s."
1418 msgstr "%s hižo abonowany."
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1421 msgid "No such attachment."
1422 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1431 msgid "No nickname."
1432 msgstr "Žane přimjeno."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1436 msgstr "Žana wulkosć."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1439 msgid "Invalid size."
1440 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1442 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1446 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1447 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1449 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1451 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1453 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1454 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1455 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1456 msgid "Avatar settings"
1457 msgstr "Nastajenja awatara"
1459 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1460 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1461 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1462 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1469 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1473 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1474 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1475 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1476 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1477 #. TRANS: Button text to delete a list.
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1483 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1488 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1493 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1494 msgid "No file uploaded."
1495 msgstr "Žana dataja nahrata."
1497 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1498 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1501 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1502 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1503 msgid "Lost our file data."
1504 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1506 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1507 msgid "Avatar updated."
1508 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1510 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1511 msgid "Failed updating avatar."
1512 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1514 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1515 msgid "Avatar deleted."
1516 msgstr "Awatar zničeny."
1518 #. TRANS: Title for backup account page.
1519 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1520 msgid "Backup account"
1521 msgstr "Konto zawěsćić"
1523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1524 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1525 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1528 msgid "You may not backup your account."
1529 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1531 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1533 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1534 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1535 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1536 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1537 "are not backed up."
1540 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1545 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1546 msgid "Backup your account."
1547 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1549 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1550 msgid "You already blocked that user."
1551 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1553 #. TRANS: Title for block user page.
1554 #. TRANS: Legend for block user form.
1555 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1557 msgstr "Wužiwarja blokować"
1559 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1561 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1562 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1563 "will not be notified of any @-replies from them."
1566 #. TRANS: Button label on the user block form.
1567 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1568 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1569 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1570 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1571 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1577 msgid "Do not block this user."
1578 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1580 #. TRANS: Button label on the user block form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1585 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1586 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1592 msgid "Block this user."
1593 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1595 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1596 msgid "Failed to save block information."
1597 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1599 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1600 #. TRANS: %s is a group nickname.
1602 msgid "%s blocked profiles"
1603 msgstr "%s je profile zablokował"
1605 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1606 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1608 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1609 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1611 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1612 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1613 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1615 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1616 msgid "Unblock user from group"
1617 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1619 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1622 msgstr "Wotblokować"
1624 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1625 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1633 msgstr "Na %s pósłać"
1635 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1636 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1637 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1640 msgid "%1$s left group %2$s"
1641 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1645 msgid "No profile ID in request."
1646 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1651 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1653 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1656 msgid "No profile with that ID."
1657 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1659 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1662 msgid "Unsubscribed"
1665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1666 msgid "No confirmation code."
1667 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1669 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1670 msgid "Confirmation code not found."
1671 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1674 msgid "That confirmation code is not for you!"
1675 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1677 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1679 msgid "Unrecognized address type %s"
1680 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1682 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1683 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1684 msgid "That address has already been confirmed."
1685 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1687 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1688 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1689 msgid "Could not update user IM preferences."
1690 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1692 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1693 msgid "Could not insert user IM preferences."
1694 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1696 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1697 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Could not delete address confirmation."
1699 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1701 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirm address"
1703 msgstr "Adresu wobkrućić"
1705 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1706 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1708 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1709 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1711 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1712 msgid "Conversation"
1713 msgstr "Konwersacija"
1715 #. TRANS: Title for conversation page.
1716 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1721 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1722 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1723 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1725 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1726 msgid "You cannot delete your account."
1727 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1729 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1731 msgstr "Sym sej wěsty."
1733 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1736 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1737 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1739 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1740 msgid "Account deleted."
1741 msgstr "Konto zhašene."
1743 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1744 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1745 msgid "Delete account"
1746 msgstr "Konto zhašeć"
1748 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1750 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1753 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1754 "<strong>zhašeć</strong>."
1756 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1757 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1760 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1764 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1765 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1769 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1773 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1775 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1776 msgid "Permanently delete your account"
1777 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete an application."
1781 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1783 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1784 msgid "Application not found."
1785 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1790 msgid "You are not the owner of this application."
1791 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1793 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1794 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1795 msgid "There was a problem with your session token."
1798 #. TRANS: Title for delete application page.
1799 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1800 msgid "Delete application"
1801 msgstr "Aplikaciju zničić"
1803 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1805 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1806 "about the application from the database, including all existing user "
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1811 msgid "Do not delete this application."
1812 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1815 msgid "Delete this application."
1816 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete a group."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1822 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1823 msgid "You are not allowed to delete this group."
1824 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1826 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1827 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1829 msgid "Could not delete group %s."
1830 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1832 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1833 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "Skupina %s zhašana"
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 msgid "Delete group"
1841 msgstr "Skupinu zhašeć"
1843 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1845 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1846 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1847 "will still appear in individual timelines."
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1851 msgid "Do not delete this group."
1852 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1855 msgid "Delete this group."
1856 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1860 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1863 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1865 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1866 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1867 msgid "Delete notice"
1868 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1870 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1871 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1872 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1875 msgid "Do not delete this notice."
1876 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1879 msgid "Delete this notice."
1880 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1883 msgid "You cannot delete users."
1884 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1887 msgid "You can only delete local users."
1888 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1890 #. TRANS: Title of delete user page.
1893 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1897 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1899 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1901 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1902 "the user from the database, without a backup."
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1906 msgid "Do not delete this user."
1907 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1910 msgid "Delete this user."
1911 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1914 msgid "This notice is not a favorite!"
1915 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1917 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1918 msgid "Add to favorites"
1919 msgstr "K faworitam přidać"
1921 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1922 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1924 msgid "No such document \"%s\"."
1925 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1927 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Form legend.
1929 msgid "Edit application"
1930 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1932 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1933 msgid "You must be logged in to edit an application."
1934 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1938 msgid "No such application."
1939 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1941 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1942 msgid "Use this form to edit your application."
1943 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1945 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1946 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1947 msgid "Name is required."
1948 msgstr "Mjeno je trěbne."
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1952 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1953 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1957 msgid "Name already in use. Try another one."
1958 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1960 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1962 msgid "Description is required."
1963 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1966 msgid "Source URL is too long."
1967 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1971 msgid "Source URL is not valid."
1972 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1976 msgid "Organization is required."
1977 msgstr "Organizacija je trěbna."
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1980 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1981 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1983 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1984 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1985 msgid "Organization homepage is required."
1986 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1990 msgid "Callback is too long."
1991 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1995 msgid "Callback URL is not valid."
1996 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1998 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1999 msgid "Could not update application."
2000 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2002 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2004 msgid "Edit %s group"
2005 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010 msgid "You must be logged in to create a group."
2011 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2013 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2014 msgid "Use this form to edit the group."
2015 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2017 #. TRANS: Group edit form validation error.
2018 #. TRANS: Group create form validation error.
2019 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2021 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2022 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2024 #. TRANS: Group edit form success message.
2025 #. TRANS: Edit list form success message.
2026 msgid "Options saved."
2027 msgstr "Opcije składowane."
2029 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2030 #. TRANS: %s is a list.
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "Delete %s list"
2033 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2035 #. TRANS: Title for edit list page.
2036 #. TRANS: %s is a list.
2037 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2038 #. TRANS: %s is a list.
2039 #, fuzzy, php-format
2040 msgid "Edit list %s"
2041 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2043 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2045 msgid "No tagger or ID."
2046 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2048 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2049 msgid "Not a local user."
2050 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2052 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2054 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2055 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2057 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2059 msgid "Use this form to edit the list."
2060 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2062 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2064 msgid "Delete aborted."
2065 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2067 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2069 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2070 "membership records. Do you still want to continue?"
2073 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2075 msgid "Invalid tag."
2076 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2078 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2079 #. TRANS: %s is the already present tag.
2080 #, fuzzy, php-format
2081 msgid "You already have a tag named %s."
2082 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2084 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2086 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2087 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2090 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2092 msgid "Could not update list."
2093 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2095 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2096 msgid "Email settings"
2097 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2099 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2102 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2105 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2106 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2107 msgid "Email address"
2108 msgstr "E-mejlowa adresa"
2110 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2111 msgid "Current confirmed email address."
2112 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2114 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2115 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2116 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2118 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2119 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2124 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2126 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2127 "a message with further instructions."
2130 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2131 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2132 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2133 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2134 #. TRANS: organization.
2135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2136 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2138 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2140 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2141 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2146 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2148 msgid "Incoming email"
2149 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2151 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2152 msgid "I want to post notices by email."
2153 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2155 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2156 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2157 msgid "Send email to this address to post new notices."
2158 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2161 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2165 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2167 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2172 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2178 msgid "Email preferences"
2179 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2183 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2185 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2187 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2191 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2195 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2199 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2203 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2205 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2206 msgid "Email preferences saved."
2207 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2209 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2210 msgid "No email address."
2211 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2213 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2214 msgid "Cannot normalize that email address."
2215 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2218 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2220 msgid "Not a valid email address."
2221 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2224 msgid "That is already your email address."
2225 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2228 msgid "That email address already belongs to another user."
2229 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2234 msgid "Could not insert confirmation code."
2235 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2237 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2239 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2240 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2243 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2244 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2245 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2246 msgid "No pending confirmation to cancel."
2247 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2249 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2250 msgid "That is the wrong email address."
2251 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2254 msgid "Could not delete email confirmation."
2255 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2257 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2258 msgid "Email confirmation cancelled."
2259 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2261 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2262 #. TRANS: registered for the active user.
2263 msgid "That is not your email address."
2264 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2267 msgid "The email address was removed."
2268 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2270 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2271 msgid "No incoming email address."
2272 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2276 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2277 msgid "Could not update user record."
2278 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2280 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2281 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2282 msgid "Incoming email address removed."
2283 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2285 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2286 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2287 msgid "New incoming email address added."
2288 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2291 msgid "This notice is already a favorite!"
2292 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2294 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2295 msgid "Disfavor favorite."
2296 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2298 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2299 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2301 msgid "Popular notices"
2302 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2304 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2305 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2307 msgid "Popular notices, page %d"
2308 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2310 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2311 msgid "The most popular notices on the site right now."
2314 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2315 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2318 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2320 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2321 "next to any notice you like."
2324 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2325 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2329 "notice to your favorites!"
2332 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2333 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2334 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2335 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2336 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2337 #. TRANS: %s is a username.
2339 msgid "%s's favorite notices"
2340 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2342 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2343 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2345 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2346 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2348 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2349 #. TRANS: Title for featured users section.
2350 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2351 msgid "Featured users"
2352 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2354 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2355 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2357 msgid "Featured users, page %d"
2358 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2360 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2362 msgid "A selection of some great users on %s."
2363 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2365 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2366 msgid "No notice ID."
2367 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2369 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2371 msgstr "Žana zdźělenka."
2373 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2374 msgid "No attachments."
2375 msgstr "Žane přiwěški."
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2378 #. TRANS: that could not be found.
2379 msgid "No uploaded attachments."
2380 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2383 msgid "Not expecting this response!"
2384 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2387 msgid "User being listened to does not exist."
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2391 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2392 msgid "You can use the local subscription!"
2393 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2396 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2397 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2399 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2400 msgid "You are not authorized."
2401 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2404 msgid "Could not convert request token to access token."
2407 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2408 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2411 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2412 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2413 msgid "Error updating remote profile."
2414 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2417 msgid "No such file."
2418 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2421 msgid "Cannot read file."
2422 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2426 msgid "Invalid role."
2427 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2431 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2432 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2435 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2436 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2439 msgid "User already has this role."
2440 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2447 msgid "No profile specified."
2448 msgstr "Žadyn profil podaty."
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2452 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2453 msgid "No group specified."
2454 msgstr "Žana skupina podata."
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2457 msgid "Only an admin can block group members."
2458 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2461 msgid "User is already blocked from group."
2462 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2465 msgid "User is not a member of group."
2466 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2468 #. TRANS: Title for block user from group page.
2469 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2470 msgid "Block user from group"
2471 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2473 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2474 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2477 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2478 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2479 "the group in the future."
2482 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2483 msgid "Do not block this user from this group."
2484 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2487 msgid "Block this user from this group."
2488 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2490 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2491 msgid "Database error blocking user from group."
2492 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2494 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2500 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2501 #. TRANS: Group logo form legend.
2503 msgstr "Skupinske logo"
2505 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2506 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2509 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2511 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2514 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2518 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2522 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2523 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2526 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2527 msgid "Logo updated."
2528 msgstr "Logo zaktualizowane."
2530 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2531 msgid "Failed updating logo."
2532 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2534 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2535 #. TRANS: %s is the name of the group.
2537 msgid "%s group members"
2538 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2540 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2541 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2543 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2544 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2546 #. TRANS: Page notice for group members page.
2547 msgid "A list of the users in this group."
2548 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2551 msgid "Only the group admin may approve users."
2554 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2555 #. TRANS: %s is the name of the group.
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "%s group members awaiting approval"
2558 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2560 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2561 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2564 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2566 #. TRANS: Page notice for group members page.
2568 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2569 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2571 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2573 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2574 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2576 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2581 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2582 #. TRANS: %d is the page number.
2585 msgid "Groups, page %d"
2586 msgstr "Skupiny, strona %d"
2588 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2589 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2593 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2594 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2595 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2596 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2600 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2601 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2602 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2603 msgid "Create a new group"
2604 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2606 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2609 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2610 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2613 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2614 msgid "Group search"
2615 msgstr "Skupinske pytanje"
2617 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2618 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2619 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2620 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2622 msgstr "Žane wuslědki."
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2628 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself."
2631 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2634 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2639 "action.newgroup%%) yourself!"
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2657 msgstr "IM-nastajenja"
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2664 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2665 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2668 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2669 msgid "IM is not available."
2670 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2672 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2674 msgid "Current confirmed %s address."
2675 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2677 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2678 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2681 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2682 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2685 #. TRANS: Field label for IM address.
2689 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2691 msgid "%s screenname."
2692 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2694 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2695 msgid "IM Preferences"
2696 msgstr "M-nastajenja"
2698 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2700 msgid "Send me notices"
2701 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2705 msgid "Post a notice when my status changes."
2706 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2710 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2712 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2717 msgid "Publish a MicroID"
2718 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2720 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2722 msgid "Could not update IM preferences."
2723 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2725 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2726 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2727 msgid "Preferences saved."
2728 msgstr "Nastajenja składowane."
2730 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2732 msgid "No screenname."
2733 msgstr "Žane přimjeno."
2735 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2737 msgid "No transport."
2738 msgstr "Žana zdźělenka."
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2742 msgid "Cannot normalize that screenname."
2743 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2745 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2747 msgid "Not a valid screenname."
2748 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2750 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2752 msgid "Screenname already belongs to another user."
2753 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2755 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2757 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2758 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2760 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2761 msgid "That is the wrong IM address."
2762 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2764 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2766 msgid "Could not delete confirmation."
2767 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2769 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2770 msgid "IM confirmation cancelled."
2771 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2773 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2774 #. TRANS: registered for the active user.
2776 msgid "That is not your screenname."
2777 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2779 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2780 msgid "The IM address was removed."
2781 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2783 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2786 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2787 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2789 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2790 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2792 msgid "Inbox for %s"
2793 msgstr "Dochadny póst za %s"
2795 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2796 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2798 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2801 msgid "Invites have been disabled."
2802 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2805 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2807 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2809 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2812 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2813 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2815 msgid "Invalid email address: %s."
2816 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2818 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2819 msgid "Invitations sent"
2820 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2822 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2823 msgid "Invite new users"
2824 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2827 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2828 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2829 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2830 msgid "You are already subscribed to this user:"
2831 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2832 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2833 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2834 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2835 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2837 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2838 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2842 msgstr "%1$s (%2$s)"
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2845 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2846 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2847 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2850 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2852 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2853 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2854 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2856 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2857 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2858 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2859 msgid "Invitation sent to the following person:"
2860 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2861 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2862 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2863 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2864 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2866 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2867 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2869 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2870 "on the site. Thanks for growing the community!"
2873 #. TRANS: Form instructions.
2875 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2877 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2878 "tutu słužbu wužiwali."
2880 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2881 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2882 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2884 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2885 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2888 msgid "You must be logged in to join a group."
2889 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2891 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2894 msgid "%1$s joined group %2$s"
2895 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2897 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2899 msgid "Unknown error joining group."
2900 msgstr "Njeznata skupina"
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2903 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2904 msgid "You are not a member of that group."
2905 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2907 #. TRANS: User admin panel title
2912 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2913 msgid "License for this StatusNet site"
2914 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license selection."
2918 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2920 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2922 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2926 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2927 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2928 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license URL."
2932 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2934 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2935 msgid "Invalid license image URL."
2936 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2938 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2939 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2940 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2942 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2943 msgid "License image must be blank or valid URL."
2944 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2946 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2947 msgid "License selection"
2948 msgstr "Wuběr licency"
2950 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2951 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2955 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2956 msgid "All Rights Reserved"
2957 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2959 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2960 msgid "Creative Commons"
2961 msgstr "Cresative Commons"
2963 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2967 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2968 msgid "Select a license."
2969 msgstr "Licencu wubrać."
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License details"
2973 msgstr "Podrobnosće licency"
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2981 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2984 msgid "License Title"
2985 msgstr "Titul licency"
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "The title of the license."
2989 msgstr "Titul licency."
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2993 msgstr "URL licency"
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "URL for more information about the license."
2997 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2999 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3000 msgid "License Image URL"
3001 msgstr "URL wobraza licency"
3003 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3004 msgid "URL for an image to display with the license."
3005 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3007 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3008 msgid "Save license settings."
3009 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3012 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3013 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3014 msgid "Already logged in."
3015 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3017 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3018 msgid "Incorrect username or password."
3019 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3021 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3022 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3024 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3026 #. TRANS: Page title for login page.
3030 #. TRANS: Form legend on login page.
3031 msgid "Login to site"
3032 msgstr "Při sydle přizjewić"
3034 #. TRANS: Field label on login page.
3036 msgid "Username or email address"
3037 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3039 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3040 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3044 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3045 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3046 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3049 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3054 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3055 msgid "Lost or forgotten password?"
3056 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3058 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3060 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3061 "changing your settings."
3063 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3064 "změniš swoje nastajenja."
3066 #. TRANS: Form instructions on login page.
3067 msgid "Login with your username and password."
3068 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3070 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3071 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3074 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3076 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3080 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3083 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3085 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3086 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3088 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3089 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3090 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3092 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3093 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3095 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3096 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3097 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3099 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3100 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3103 msgid "No current status."
3104 msgstr "Žadyn aktualny status."
3106 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3107 msgid "New application"
3108 msgstr "Nowa aplikacija"
3110 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3111 msgid "You must be logged in to register an application."
3112 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3114 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3115 msgid "Use this form to register a new application."
3116 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3118 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3119 msgid "Source URL is required."
3120 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3122 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3123 msgid "Could not create application."
3124 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3126 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3127 msgid "Invalid image."
3128 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3130 #. TRANS: Title for form to create a group.
3132 msgstr "Nowa skupina"
3134 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3135 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3136 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3138 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3139 msgid "Use this form to create a new group."
3140 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3142 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3143 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3145 msgstr "Nowa powěsć"
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3148 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3149 msgid "You cannot send a message to this user."
3150 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3152 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3154 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3157 msgstr "Žadyn wobsah!"
3159 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3160 msgid "No recipient specified."
3161 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3163 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3164 msgid "Message sent"
3165 msgstr "Powěsć pósłana"
3167 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3168 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3169 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3170 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3172 msgid "Direct message to %s sent."
3173 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3175 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3176 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3180 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3181 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3185 msgstr "Nowa zdźělenka"
3187 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3188 msgid "Notice posted"
3189 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3191 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3199 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3201 msgstr "Tekstowe pytanje"
3203 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3204 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3206 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3207 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3209 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3210 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3217 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3218 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3222 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3225 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3227 msgid "Updates with \"%s\""
3228 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3230 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3231 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3233 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3235 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3239 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3243 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3245 msgstr "Stork wotpósłany"
3247 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3249 msgstr "Stork wotpósłany!"
3251 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3252 msgid "You must be logged in to list your applications."
3253 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3255 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3256 msgid "OAuth applications"
3257 msgstr "Aplikacije OAuth"
3259 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3260 msgid "Applications you have registered"
3261 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3263 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3265 msgid "You have not registered any applications yet."
3266 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3268 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3269 msgid "Connected applications"
3270 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3272 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3273 msgid "The following connections exist for your account."
3274 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3276 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3277 msgid "You are not a user of that application."
3278 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3280 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3281 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3283 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3284 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3286 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3287 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3290 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3294 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3295 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3296 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3298 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3300 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3303 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3304 "this instance of StatusNet."
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3308 #. TRANS: %s is a path.
3310 msgid "\"%s\" not found."
3311 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3313 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3314 #. TRANS: %s is a notice.
3316 msgid "Notice %s not found."
3317 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3320 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3321 msgid "Notice has no profile."
3322 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3324 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3325 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3328 msgid "%1$s's status on %2$s"
3329 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3332 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3334 msgid "Attachment %s not found."
3335 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3337 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3338 #. TRANS: %s is a path.
3340 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3343 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3345 msgid "Content type %s not supported."
3346 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3350 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3354 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3355 msgid "Not a supported data format."
3356 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3358 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3359 msgid "People Search"
3360 msgstr "Ludźi pytać"
3362 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3363 msgid "Notice Search"
3364 msgstr "Zdźělenku pytać"
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3367 msgid "No user ID specified."
3368 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3371 msgid "No login token specified."
3372 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3375 msgid "No login token requested."
3376 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3379 msgid "Invalid login token specified."
3380 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3383 msgid "Login token expired."
3384 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3386 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3387 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3389 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3390 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3392 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3394 msgid "Outbox for %s"
3395 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3397 #. TRANS: Instructions for outbox.
3398 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3400 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3403 #. TRANS: Title for page where to change password.
3405 msgid "Change password"
3406 msgstr "Hesło změnić"
3408 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3409 msgid "Change your password."
3410 msgstr "Změń swoje hesło."
3412 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3413 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Hesło změnjene"
3417 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3418 msgid "Old password"
3419 msgstr "Stare hesło"
3421 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3422 #. TRANS: Field label for password reset form.
3423 msgid "New password"
3426 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3427 #. TRANS: Field title on account registration page.
3428 msgid "6 or more characters."
3429 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3431 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3436 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3437 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3438 #. TRANS: Field title on account registration page.
3439 msgid "Same as password above."
3440 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3442 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3449 msgid "Password must be 6 or more characters."
3450 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3452 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3454 msgid "Passwords do not match."
3455 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3457 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3458 msgid "Incorrect old password."
3459 msgstr "Wopačne stare hesło."
3461 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3462 msgid "Error saving user; invalid."
3463 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3465 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3466 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3467 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3468 msgid "Cannot save new password."
3469 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3471 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3472 msgid "Password saved."
3473 msgstr "Hesło składowane."
3475 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3479 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3480 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3481 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3486 msgid "Theme directory not readable: %s."
3487 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3492 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3493 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3498 msgid "Background directory not writable: %s."
3499 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3504 msgid "Locales directory not readable: %s."
3505 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3507 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3509 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3510 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3512 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3521 msgid "Site's server hostname."
3522 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3530 msgstr "Sydłowa šćežka."
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 msgid "Locale directory"
3534 msgstr "Zapis lokalow"
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Directory path to locales."
3538 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3540 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3542 msgstr "Šikwane URL"
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Server for themes."
3555 msgstr "Serwer za šaty."
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Web path to themes."
3559 msgstr "Webšćežka k šatam."
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3567 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3575 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Directory where themes are located."
3583 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Avatar server"
3591 msgstr "Awatarowy serwer"
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Server for avatars."
3595 msgstr "Serwer za awatary."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgstr "Awatarowa šćežka"
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Web path to avatars."
3603 msgstr "Webšćežka k awataram."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Avatar directory"
3607 msgstr "Awatarowy zapis"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where avatars are located."
3611 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3613 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for attachments."
3619 msgstr "Serwer za přiwěški."
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to attachments."
3623 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3627 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3631 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory where attachments are located."
3635 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3643 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3647 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3651 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3655 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3657 msgstr "SSL wužiwać"
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "When to use SSL."
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Server to direct SSL requests to."
3667 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3669 msgstr "Šćežki składować"
3671 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3672 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3675 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3679 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3680 msgid "People search"
3681 msgstr "Za ludźimi pytać"
3683 #. TRANS: Title for list page.
3684 #. TRANS: %s is a list.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Public list %s"
3687 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3689 #. TRANS: Title for list page.
3690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3693 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3695 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3699 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3700 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3701 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3702 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3705 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3708 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3710 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3711 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3714 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3716 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3720 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3722 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3723 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3728 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3730 msgid "Private lists by you"
3731 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3733 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3734 msgid "Public lists by you"
3737 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3739 msgid "Lists by you"
3740 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3742 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3743 #. TRANS: %s is a user nickname.
3748 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3752 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3754 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3755 msgid "You cannot view others' private lists"
3758 #. TRANS: Mode selector label.
3761 msgstr "Moderěrować"
3763 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Lists for %s"
3766 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3768 #. TRANS: Fieldset legend.
3769 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3770 msgid "Select tag to filter"
3773 #. TRANS: Checkbox title.
3774 msgid "Show private tags."
3777 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3783 #. TRANS: Checkbox title.
3785 msgid "Show public tags."
3786 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3788 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3789 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3795 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3797 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3800 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3801 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3802 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3803 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3807 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3808 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3809 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3811 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3814 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3816 msgid "Lists with %s in them"
3819 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3824 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3826 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3829 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3830 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3831 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3832 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3836 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3837 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3838 #. TRANS: %s is a user nickname.
3840 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3843 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3847 msgstr "%s abonowany."
3849 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3855 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3856 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Lists subscribed to by %s"
3859 msgstr "%s abonowany."
3861 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3862 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3865 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3867 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3869 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3872 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3873 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3874 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3875 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3876 "to the list's timeline."
3879 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3885 #. TRANS: Do not translate POST.
3886 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3887 #. TRANS: Do not translate POST.
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3889 msgid "This action only accepts POST requests."
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3893 msgid "You cannot administer plugins."
3894 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3897 msgid "No such plugin."
3898 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3905 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3910 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3912 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3913 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3917 #. TRANS: Admin form section header
3918 msgid "Default plugins"
3919 msgstr "Standardna tykače"
3921 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3923 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3926 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3927 msgid "Invalid notice content."
3928 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3930 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3931 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3933 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3936 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3937 #. TRANS: %s is a field name.
3939 msgid "Unidentified field %s."
3942 #. TRANS: Page title.
3945 msgid "Search results"
3946 msgstr "Pytanske sydło"
3948 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3949 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3952 #. TRANS: Page title for profile settings.
3953 msgid "Profile settings"
3954 msgstr "Profilowe nastajenja"
3956 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3958 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3960 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3961 "wjace wo tebi zhonili."
3963 #. TRANS: Profile settings form legend.
3964 msgid "Profile information"
3965 msgstr "Profilowe informacije"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field title on account registration page.
3969 #. TRANS: Field title on group edit form.
3970 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3972 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3976 #. TRANS: Field label on account registration page.
3977 #. TRANS: Field label on group edit form.
3979 msgstr "Dospołne mjeno"
3981 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Field label on account registration page.
3983 #. TRANS: Form input field label.
3984 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3986 msgstr "Startowa strona"
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field title on account registration page.
3990 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3991 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3994 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3995 #. TRANS: biography (%d).
3996 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4001 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4002 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4003 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4004 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4005 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4010 msgid "Describe yourself and your interests."
4011 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4013 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4014 #. TRANS: their biography.
4015 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form.
4022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field title on account registration page.
4028 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4029 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4031 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4032 msgid "Share my current location when posting notices"
4035 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "Preferred language."
4051 msgstr "Preferowana rěč."
4053 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4055 msgstr "Časowe pasmo"
4057 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4058 msgid "What timezone are you normally in?"
4059 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4061 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4065 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4067 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4069 msgid "Subscription policy"
4072 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4074 msgid "Let anyone follow me"
4075 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 msgid "Ask me first"
4081 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4082 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4085 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4086 msgid "Make updates visible only to my followers"
4089 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4091 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4092 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4093 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4095 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4096 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4097 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4098 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4099 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4100 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4104 msgid "Timezone not selected."
4105 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4107 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4108 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4109 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4113 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4114 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4115 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4116 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4118 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4119 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4121 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4122 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4124 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4125 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4128 msgid "Could not save location prefs."
4129 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4132 msgid "Could not save tags."
4133 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4135 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4136 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4137 msgid "Settings saved."
4138 msgstr "Nastajenja składowane."
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 msgid "Restore account"
4143 msgstr "Konto wobnowić"
4145 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4146 #. TRANS: %s is the page limit.
4148 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4149 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4151 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4152 msgid "Could not retrieve public stream."
4153 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4155 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4156 #. TRANS: %d is the page number.
4158 msgid "Public timeline, page %d"
4159 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4161 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4163 msgid "Public timeline"
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4168 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4169 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4173 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4181 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4183 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4186 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4190 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4191 msgid "Be the first to post!"
4192 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4200 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4204 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4207 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4210 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4221 msgid "Public list cloud"
4222 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4224 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4225 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4227 msgid "These are largest lists on %s"
4230 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4233 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4236 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4238 msgid "Be the first to list someone!"
4239 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4241 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4242 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4243 #, fuzzy, php-format
4245 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4248 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4251 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4254 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4256 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4258 msgid "1 person listed"
4259 msgid_plural "%d people listed"
4265 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4267 msgid "%s updates from everyone."
4268 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4270 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4271 msgid "Public tag cloud"
4274 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4275 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4277 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4280 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4281 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4282 #. TRANS: and do not change the URL part.
4284 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4287 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4288 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4289 msgid "Be the first to post one!"
4290 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4292 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4293 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4294 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4295 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4296 #. TRANS: and do not change the URL part.
4299 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4303 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4304 msgid "You are already logged in!"
4305 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4307 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4308 msgid "No such recovery code."
4309 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4311 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4312 msgid "Not a recovery code."
4313 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4315 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4316 msgid "Recovery code for unknown user."
4319 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4320 msgid "Error with confirmation code."
4321 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4323 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4324 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4325 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4327 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4328 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4329 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4331 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4333 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4334 "the email address you have stored in your account."
4337 #. TRANS: Page notice for password change page.
4338 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4339 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4341 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4342 msgid "Password recovery"
4343 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4345 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4346 msgid "Nickname or email address"
4347 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4349 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4350 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4352 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4354 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4358 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4364 msgid "Reset password"
4365 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4368 msgid "Recover password"
4369 msgstr "Hesło wobnowić"
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4372 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4373 msgid "Password recovery requested"
4374 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4376 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4377 msgid "Password saved"
4378 msgstr "Hesło składowane"
4380 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4381 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4382 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4384 #. TRANS: Button text for password reset form.
4387 msgstr "Wróćo stajić"
4389 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4390 msgid "Enter a nickname or email address."
4391 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4393 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4395 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4396 "address registered to your account."
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4400 msgid "Unexpected password reset."
4401 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4403 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4404 msgid "Password must be 6 characters or more."
4405 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4407 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4408 msgid "Password and confirmation do not match."
4409 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4411 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4412 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4413 msgid "Error setting user."
4414 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4416 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4417 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4418 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4420 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4422 msgid "No id parameter."
4423 msgstr "Žadyn argument ID."
4425 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4426 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "No such file \"%d\"."
4429 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4431 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4432 msgid "Sorry, only invited people can register."
4433 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4436 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4437 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4439 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4440 msgid "Registration successful"
4441 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4443 #. TRANS: Title for registration page.
4447 msgstr "Registrować"
4449 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4450 msgid "Registration not allowed."
4451 msgstr "Registracija njedowolena."
4453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4455 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4456 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4459 msgid "Email address already exists."
4460 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4463 msgid "Invalid username or password."
4464 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4466 #. TRANS: Page notice on registration page.
4468 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4469 "link up to friends and colleagues."
4472 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4478 #. TRANS: Field label on account registration page.
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4488 #. TRANS: Field title on account registration page.
4489 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4490 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4492 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4496 msgstr "Registrować"
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4499 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4502 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4503 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4505 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4506 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4508 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4512 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4513 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4516 msgid "All rights reserved."
4517 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4522 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4523 "email address, IM address, and phone number."
4526 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4527 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4528 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4529 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4532 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4535 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4536 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4537 "notices through instant messages.\n"
4538 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4539 "share your interests. \n"
4540 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4541 "others more about you. \n"
4542 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4545 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4548 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4550 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4551 "to confirm your email address.)"
4554 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4555 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4558 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4559 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4560 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4563 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4564 msgid "Remote subscribe"
4565 msgstr "Zdaleny abonement"
4567 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4568 msgid "Subscribe to a remote user"
4569 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4571 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4572 msgid "User nickname"
4573 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4575 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4576 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4577 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4579 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4581 msgstr "URL profila"
4583 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4584 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4586 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4588 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4589 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4590 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4591 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4597 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4598 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4599 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4601 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4602 #. TRANS: does not contain expected data.
4603 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4607 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4608 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4611 msgid "Could not get a request token."
4612 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4616 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4617 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4619 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4620 #. TRANS: %s is a username.
4622 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4625 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4626 #. TRANS: %s is a profile URL.
4629 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4630 "correctly, please try retrying later."
4633 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4639 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4640 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4644 msgid "No notice specified."
4645 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4647 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4648 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4650 msgstr "Wospjetowany"
4652 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4654 msgstr "Wospjetowany!"
4656 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4658 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4659 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4660 #. TRANS: %s is a username.
4662 msgid "Replies to %s"
4663 msgstr "Wotmołwy na %s"
4665 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4668 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4669 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4671 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4675 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4677 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4678 #. TRANS: %s is a user nickname.
4680 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4681 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4683 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4686 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4687 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4689 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4690 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4693 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4695 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4696 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4699 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4700 "notice to them yet."
4703 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4704 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4707 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4708 "[join groups](%%action.groups%%)."
4711 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4712 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4715 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4716 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4719 #. TRANS: RSS reply feed description.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4722 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4723 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4725 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4726 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4727 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4729 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4730 msgid "You may not restore your account."
4731 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4733 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4734 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4735 msgid "No uploaded file."
4736 msgstr "Žana nahrata dataja."
4738 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4739 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4742 #. TRANS: Client exception.
4744 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4748 #. TRANS: Client exception.
4749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4750 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4753 msgid "Missing a temporary folder."
4754 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4756 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4757 msgid "Failed to write file to disk."
4758 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4761 msgid "File upload stopped by extension."
4762 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4765 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4767 msgid "System error uploading file."
4768 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4772 msgid "Not an Atom feed."
4773 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4775 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4777 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4781 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4782 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4783 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4785 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4787 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4788 "\">Activity Streams</a> format."
4791 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4792 msgid "Upload the file"
4793 msgstr "Dataju nahrać"
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4796 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4797 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4801 msgid "User does not have this role."
4802 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4804 #. TRANS: Engine name for RSD.
4805 #. TRANS: Engine name.
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4810 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4811 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4812 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4815 msgid "User is already sandboxed."
4816 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4819 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgid "Not a valid list: %s."
4822 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4824 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4825 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4826 #, fuzzy, php-format
4827 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4828 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4830 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4837 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4838 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4840 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4847 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4848 msgid "Handle sessions"
4849 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4854 msgid "Handle sessions ourselves."
4855 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4857 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4858 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4859 msgid "Session debugging"
4862 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4863 msgid "Enable debugging output for sessions."
4866 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4868 msgid "Save session settings"
4869 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4871 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4872 msgid "You must be logged in to view an application."
4873 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4875 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4876 msgid "Application profile"
4877 msgstr "Aplikaciski profil"
4879 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4880 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4881 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4883 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4884 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4890 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4891 msgid "Application actions"
4892 msgstr "Aplikaciske akcije"
4894 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4900 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4901 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4902 msgid "Reset key & secret"
4905 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4906 msgid "Application info"
4907 msgstr "Aplikaciske informacije"
4909 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4911 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4915 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4916 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4917 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4919 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4920 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4922 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4923 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4925 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4926 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4927 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4929 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4932 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4937 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4942 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4944 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4946 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4947 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4949 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4951 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4952 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4955 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4956 #. TRANS: %s is a username.
4959 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4960 "would add to their favorites :)"
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4964 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4965 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4969 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4970 "their favorites :)"
4973 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4974 msgid "This is a way to share what you like."
4977 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4982 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4983 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4985 msgid "%1$s group, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4991 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4993 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4996 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4998 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5001 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5006 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 msgid "FOAF for %s group"
5011 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5013 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5017 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5018 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5019 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5020 #. TRANS: Empty list message for tags.
5021 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5022 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5023 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5024 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5028 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5030 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5032 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5033 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5037 #. TRANS: Label for group creation date.
5042 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5047 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5048 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5049 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5050 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5053 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5054 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5055 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5056 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5057 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5060 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5061 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5062 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5065 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5066 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5067 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5068 "their life and interests. "
5071 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5075 msgstr "Administratorojo"
5077 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5078 msgid "No such message."
5079 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5081 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5082 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5083 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5085 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5086 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5088 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5089 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5091 #. TRANS: Page title for single message display.
5092 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5094 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5095 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5097 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5099 msgid "Not available."
5100 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5102 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5103 msgid "Notice deleted."
5104 msgstr "Zdźělenka zničena."
5106 #. TRANS: Title for private list timeline.
5107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5110 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5112 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5116 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5118 #. TRANS: Title for private list timeline.
5119 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5122 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5124 #. TRANS: Title for private list timeline.
5125 #. TRANS: %s is a list.
5127 msgid "Private timeline of %s list by you"
5130 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5131 #. TRANS: %s is a list.
5133 msgid "Timeline for %s list by you"
5136 #. TRANS: Title for private list timeline.
5137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5140 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5142 #. TRANS: Feed title.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5146 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5148 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5152 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5156 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5157 msgid "Try tagging more people."
5160 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5162 #, fuzzy, php-format
5164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5167 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5170 #. TRANS: Header on show list page.
5175 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5176 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5179 msgstr "Wjace pokazać"
5181 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5182 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5186 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5187 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5188 msgid "All subscribers"
5189 msgstr "Wšitcy abonenća"
5191 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5192 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5195 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5197 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5198 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5201 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5203 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5204 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5207 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5212 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5213 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5219 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5221 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5222 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5225 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5227 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5228 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5231 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5233 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5234 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5237 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5239 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5240 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5245 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5247 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5250 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5252 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5253 "would be a good time to start :)"
5256 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5260 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5261 "%?status_textarea=%2$s)."
5264 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5265 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5268 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5271 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5274 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5283 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5285 msgid "Repeat of %s"
5286 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5288 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5289 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5290 msgid "You cannot silence users on this site."
5291 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5294 msgid "User is already silenced."
5295 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5297 #. TRANS: Title for site administration panel.
5303 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5304 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5305 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5308 msgid "Site name must have non-zero length."
5309 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5312 msgid "You must have a valid contact email address."
5313 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5315 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5316 msgid "Invalid logo URL."
5317 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5319 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5320 msgid "Invalid SSL logo URL."
5321 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5324 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5326 msgid "Unknown language \"%s\"."
5327 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5330 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5331 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5334 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5337 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5341 msgstr "Powšitkowny"
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5347 msgstr "Sydłowe mjeno"
5349 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5351 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5352 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5354 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5358 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5359 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5362 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5363 msgid "Brought by URL"
5366 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5367 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5370 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5374 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5376 msgid "Contact email address for your site."
5377 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5379 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5385 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5386 msgid "Default timezone"
5387 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5389 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5390 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5391 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5393 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5394 msgid "Default language"
5395 msgstr "Standardna rěč"
5397 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5400 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5402 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5403 "dispoziciji njesteji"
5405 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5411 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5413 msgstr "Tekstowy limit"
5415 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5416 msgid "Maximum number of characters for notices."
5417 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5419 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5421 msgstr "Limit duplikatow"
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5427 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5431 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5435 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5439 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5441 msgid "Save the site settings."
5442 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5444 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5446 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5448 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5449 msgid "Edit site-wide message"
5450 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5452 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5453 msgid "Unable to save site notice."
5454 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5456 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5457 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5460 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5461 msgid "Site notice text"
5462 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5464 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5465 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5468 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5469 msgid "Save site notice."
5470 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5472 #. TRANS: Title for SMS settings.
5473 msgid "SMS settings"
5474 msgstr "SMS-nastajenja"
5476 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5477 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5479 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5482 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5483 msgid "SMS is not available."
5484 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5486 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5490 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5491 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5492 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5494 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5495 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5496 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5498 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5499 msgid "Confirmation code"
5500 msgstr "Wobkrućenski kod"
5502 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5503 msgid "Enter the code you received on your phone."
5504 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5506 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5511 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5512 msgid "SMS phone number"
5513 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5515 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5516 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5517 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5519 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5520 msgid "SMS preferences"
5521 msgstr "SMS-nastajenja"
5523 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5525 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5529 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5530 msgid "SMS preferences saved."
5531 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5534 msgid "No phone number."
5535 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5537 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5538 msgid "No carrier selected."
5539 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5542 msgid "That is already your phone number."
5543 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5546 msgid "That phone number already belongs to another user."
5547 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5549 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5552 "for the code and instructions on how to use it."
5555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5556 msgid "That is the wrong confirmation number."
5557 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5559 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5561 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5562 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5564 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5565 msgid "SMS confirmation cancelled."
5566 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5568 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5569 #. TRANS: registered for the active user.
5570 msgid "That is not your phone number."
5571 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5573 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5574 msgid "The SMS phone number was removed."
5575 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5577 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5578 msgid "Mobile carrier"
5581 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5582 msgid "Select a carrier"
5585 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5586 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5589 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5590 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5594 msgid "No code entered."
5595 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5597 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5601 msgstr "Njejapke fota"
5603 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5604 msgid "Manage snapshot configuration"
5605 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5607 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5608 msgid "Invalid snapshot run value."
5609 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5611 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5612 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5613 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5615 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5616 msgid "Invalid snapshot report URL."
5617 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5619 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5623 msgstr "Njejapke fota"
5625 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5626 msgid "Randomly during web hit"
5629 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5630 msgid "In a scheduled job"
5633 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5634 msgid "Data snapshots"
5635 msgstr "Njejapke fota datow"
5637 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5638 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5641 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5645 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5648 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5650 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5652 msgstr "URL rozprawy"
5654 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5656 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5657 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5659 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5661 msgid "Save snapshot settings."
5662 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5665 msgid "You are not subscribed to that profile."
5666 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5668 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5669 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5670 msgid "Could not save subscription."
5671 msgstr "Abonement njeda so składować."
5673 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5674 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5677 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5678 #. TRANS: %s is the name of the user.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5681 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5683 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5684 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5687 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5689 #. TRANS: Page notice for group members page.
5691 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5692 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5694 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5695 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5696 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5698 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5702 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5704 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5705 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5707 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5709 msgid "No ID given."
5710 msgstr "Žadyn argument ID."
5712 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5716 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5718 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5719 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5722 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5724 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5725 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5727 msgid "%s subscribers"
5728 msgstr "%s abonentow"
5730 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5731 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5733 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5737 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5738 msgid "These are the people who listen to your notices."
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5744 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5747 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5749 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5753 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5754 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5756 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5757 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5759 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5760 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5762 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5763 #. TRANS: and do not change the URL part.
5766 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5767 "%) and be the first?"
5769 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5772 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5775 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5776 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5778 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5779 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5780 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5783 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5784 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5786 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5789 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5790 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5791 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5792 #. TRANS: and do not change the URL part.
5795 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5796 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5797 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5798 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5799 "automatically subscribe to people you already follow there."
5802 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5803 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5804 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5805 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5807 msgid "%s is not listening to anyone."
5808 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5810 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5812 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5813 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5815 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5821 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5825 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5826 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5828 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5829 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5831 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5832 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5835 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5840 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5841 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5843 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5844 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5846 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5847 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5849 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5850 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5852 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5853 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5856 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5857 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5859 msgid "You cannot tag this user."
5860 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5862 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5864 msgid "List a profile"
5865 msgstr "Wužiwarski profil"
5867 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5868 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5869 #, fuzzy, php-format
5874 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5880 #. TRANS: Header in list form.
5881 msgid "User profile"
5882 msgstr "Wužiwarski profil"
5884 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5889 #. TRANS: Field label on list form.
5895 #. TRANS: Field title on list form.
5897 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5901 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5906 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5908 msgid "Lists saved."
5909 msgstr "Hesło składowane."
5911 #. TRANS: Page notice.
5913 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5915 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5917 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5918 msgid "No such tag."
5919 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5922 msgid "You haven't blocked that user."
5923 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5925 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5926 msgid "User is not sandboxed."
5927 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5929 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5930 msgid "User is not silenced."
5931 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5933 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5934 msgid "Unsubscribed"
5937 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5938 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5941 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5944 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5945 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5946 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5949 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5953 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5955 msgid "URL settings"
5956 msgstr "IM-nastajenja"
5958 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5959 msgid "Manage various other options."
5960 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5962 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5963 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5964 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5965 msgid " (free service)"
5966 msgstr " (swobodna słužba)"
5968 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5973 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5977 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5978 msgid "Shorten URLs with"
5979 msgstr "URL skrótšić z"
5981 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5982 msgid "Automatic shortening service to use."
5985 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5986 msgid "URL longer than"
5989 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5990 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5993 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5994 msgid "Text longer than"
5997 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5999 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6002 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6003 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6004 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6006 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6008 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6009 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6011 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6013 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6014 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6016 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6017 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6020 #. TRANS: User admin panel title.
6025 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6026 msgid "User settings for this StatusNet site"
6027 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6029 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6033 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6034 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6035 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6037 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6038 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6040 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6041 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6043 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6049 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6051 msgstr "Limit biografije"
6053 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6054 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6057 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6059 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6061 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6062 msgid "New user welcome"
6063 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6065 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6066 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6067 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6069 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6070 msgid "Default subscription"
6071 msgstr "Standardny abonement"
6073 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6074 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6075 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6077 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6079 msgstr "Přeprošenja"
6081 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6082 msgid "Invitations enabled"
6083 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6085 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6086 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6089 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6090 msgid "Save user settings."
6091 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6093 #. TRANS: Page title.
6094 msgid "Authorize subscription"
6095 msgstr "Abonement awtorizować"
6097 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6099 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6100 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6104 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6105 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6106 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6111 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6112 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6113 msgid "Subscribe to this user."
6114 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6116 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6117 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6118 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6123 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6124 msgid "Reject this subscription."
6125 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6127 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6128 msgid "No authorization request!"
6129 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6131 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6132 msgid "Subscription authorized"
6133 msgstr "Abonement awtorizowany"
6135 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6137 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6138 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6139 "subscription. Your subscription token is:"
6142 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6143 msgid "Subscription rejected"
6144 msgstr "Abonement wotpokazany"
6146 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6148 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6149 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6153 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6154 #. TRANS: %s is a listener URI.
6156 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6157 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6159 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6160 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6162 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6163 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6165 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6166 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6168 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6169 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6171 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6172 #. TRANS: %s is a profile URL.
6174 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6175 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6177 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6178 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6180 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6181 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6183 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6184 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6186 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6187 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6189 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6192 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6193 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6195 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6196 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6198 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6199 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6201 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6202 msgid "Search for more groups"
6203 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6205 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6206 #. TRANS: %s is a user nickname.
6208 msgid "%s is not a member of any group."
6209 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6211 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6212 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6214 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6218 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6219 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6220 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6221 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6223 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6224 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6226 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6228 msgid "StatusNet %s"
6229 msgstr "StatusNet %s"
6231 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6232 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6235 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6236 "Inc. and contributors."
6239 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6240 msgid "Contributors"
6241 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6243 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6247 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6249 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6250 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6251 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6252 "any later version. "
6255 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6257 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6258 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6259 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6260 "for more details. "
6263 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6264 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6267 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6268 "along with this program. If not, see %s."
6271 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6303 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6306 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6307 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6311 msgid "Cannot process URL '%s'"
6312 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6314 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6315 msgid "Robin thinks something is impossible."
6316 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6320 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6323 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6324 "Try to upload a smaller version."
6326 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6333 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6334 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6336 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6337 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6343 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6344 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6346 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6347 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6353 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6354 msgid "Invalid filename."
6355 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6357 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6358 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6360 msgid "Profile ID %s is invalid."
6361 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6363 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6364 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6366 msgid "Group ID %s is invalid."
6367 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6369 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6370 msgid "Group join failed."
6371 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6374 msgid "Not part of group."
6375 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6378 msgid "Group leave failed."
6379 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6381 #. TRANS: Activity title.
6385 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6386 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6388 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6389 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6391 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6392 msgid "Could not update local group."
6393 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6396 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6398 msgid "Could not create login token for %s"
6399 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6401 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6402 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6403 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6406 msgid "You are banned from sending direct messages."
6407 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6409 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6410 msgid "Could not insert message."
6411 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6413 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6414 msgid "Could not update message with new URI."
6415 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6417 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6418 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6420 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6421 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6423 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6426 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6428 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6429 msgid "Problem saving notice. Too long."
6430 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6433 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6434 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6436 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6438 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6441 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6443 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6448 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6449 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6451 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6453 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6454 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6462 msgid "Cannot repeat a private notice."
6463 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6467 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6468 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6471 msgid "You already repeated that notice."
6472 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6478 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6481 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6482 msgid "Problem saving notice."
6483 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6524 msgid "No tagger specified."
6525 msgstr "Žana skupina podata."
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6529 msgid "No tag specified."
6530 msgstr "Žana skupina podata."
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6534 msgid "Could not create profile tag."
6535 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6544 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6557 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6558 "allowed number.Try unlisting others first."
6561 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6563 msgid "Adding list subscription failed."
6564 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6566 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6568 msgid "Removing list subscription failed."
6569 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6571 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6572 msgid "Missing profile."
6573 msgstr "Falowacy profil."
6575 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6576 msgid "Unable to save tag."
6577 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6580 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6581 msgid "You have been banned from subscribing."
6582 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6585 msgid "Already subscribed!"
6586 msgstr "Hižo abonowany!"
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6589 msgid "User has blocked you."
6590 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6593 msgid "Not subscribed!"
6594 msgstr "Njeje abonowany!"
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6597 msgid "Could not delete self-subscription."
6598 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6600 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6601 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6602 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6604 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6605 msgid "Could not delete subscription."
6606 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6608 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6614 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6615 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6617 msgid "%1$s is now following %2$s."
6618 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6620 #. TRANS: Notice given on user registration.
6621 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6623 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6624 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6627 msgid "Not implemented since inbox change."
6630 #. TRANS: Server exception.
6631 msgid "No single user defined for single-user mode."
6632 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6634 #. TRANS: Server exception.
6635 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6638 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6639 msgid "No user with that email address or username."
6641 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6643 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6644 msgid "No registered email address for that user."
6645 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6647 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6648 msgid "Error saving address confirmation."
6649 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6651 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6652 msgid "Could not create group."
6653 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6655 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6656 msgid "Could not set group URI."
6657 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6659 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6660 msgid "Could not set group membership."
6661 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6663 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6664 msgid "Could not save local group info."
6665 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6670 msgid "Cannot locate account %s."
6671 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6673 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6676 msgid "Cannot find XRD for %s."
6677 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6679 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6682 msgid "No AtomPub API service for %s."
6683 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6685 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6686 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6687 msgid "User actions"
6688 msgstr "Wužiwarske akcije"
6690 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6691 msgid "User deletion in progress..."
6692 msgstr "Wužiwar so haša..."
6694 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6696 msgid "Edit profile settings."
6697 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6699 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6705 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6707 msgid "Send a direct message to this user."
6708 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6710 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6716 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6718 msgstr "Moderěrować"
6720 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6722 msgstr "Wužiwarska róla"
6724 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6726 msgid "Administrator"
6727 msgstr "Administrator"
6729 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6734 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6737 msgstr "%1$s - %2$s"
6739 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6740 msgid "Untitled page"
6741 msgstr "Strona bjez titula"
6743 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6746 msgstr "Wjace pokazać"
6748 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6754 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6755 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6756 msgid "Write a reply..."
6759 #. TRANS: Tab on the notice form.
6765 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6768 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6771 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6772 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6775 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6777 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6778 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6780 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6781 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6782 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6783 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6786 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6787 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6788 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6791 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6792 #. TRANS: %1$s is the site name.
6794 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6795 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6798 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6800 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6804 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6807 #. TRANS: license message in footer.
6808 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6810 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6811 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6813 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6814 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6818 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6819 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6823 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6824 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6829 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6830 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6833 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6834 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6837 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6838 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6841 msgid "Unknown profile."
6842 msgstr "Njeznaty profil."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6845 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6846 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6849 msgid "Remote profile is not a group!"
6850 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6853 msgid "User is already a member of this group."
6854 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6857 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6859 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6860 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6863 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6867 #. TRANS: %s is the notice URI.
6869 msgid "No content for notice %s."
6870 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6872 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgid "No such user \"%s\"."
6875 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6877 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6878 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6879 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6880 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6881 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6882 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6884 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6885 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6886 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6888 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6889 msgid "Can't handle remote content yet."
6892 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6893 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6896 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6897 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6900 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6901 msgid "You cannot make changes to this site."
6902 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6904 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6905 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6906 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6908 #. TRANS: Client error message.
6909 msgid "showForm() not implemented."
6910 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6912 #. TRANS: Client error message
6913 msgid "saveSettings() not implemented."
6914 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6917 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6921 msgstr "Startowa strona"
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6926 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6930 msgstr "Startowa strona"
6932 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6936 msgstr "Administrator"
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Basic site configuration"
6940 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "User configuration"
6949 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Access configuration"
6959 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Paths configuration"
6969 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Sessions configuration"
6979 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Edit site notice"
6989 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "Snapshots configuration"
6999 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgstr "Njejapke fota"
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Set site license"
7009 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7019 msgid "Plugins configuration"
7020 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7028 #. TRANS: Client error 401.
7029 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7032 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7033 msgid "No application for that consumer key."
7034 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7036 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7037 msgid "Not allowed to use API."
7040 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7041 msgid "Bad access token."
7044 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7045 msgid "No user for that token."
7048 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7049 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7050 msgid "Could not authenticate you."
7051 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7053 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7054 msgid "Could not create anonymous consumer."
7055 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7057 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7058 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7059 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7061 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7063 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7066 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7067 msgid "Could not issue access token."
7068 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7070 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7071 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7072 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7074 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7075 msgid "Database error updating OAuth application user."
7076 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7078 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7079 msgid "Tried to revoke unknown token."
7082 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7083 msgid "Failed to delete revoked token."
7086 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7090 #. TRANS: Form guide.
7091 msgid "Icon for this application"
7092 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7094 #. TRANS: Form input field label for application name.
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7101 msgid "Describe your application in %d character"
7102 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7103 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7104 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7105 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7106 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "Describe your application"
7110 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7114 #. TRANS: Field label for description of list.
7115 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7119 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 msgid "URL of the homepage of this application"
7121 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7123 #. TRANS: Form input field label.
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 msgid "Organization responsible for this application"
7129 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7131 #. TRANS: Form input field label.
7132 msgid "Organization"
7133 msgstr "Organizacija"
7135 #. TRANS: Form input field instructions.
7136 msgid "URL for the homepage of the organization"
7137 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7139 #. TRANS: Form input field instructions.
7140 msgid "URL to redirect to after authentication"
7143 #. TRANS: Radio button label for application type
7145 msgstr "Wobhladowak"
7147 #. TRANS: Radio button label for application type
7151 #. TRANS: Form guide.
7152 msgid "Type of application, browser or desktop"
7153 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7155 #. TRANS: Radio button label for access type.
7157 msgstr "Jenož čitajomny"
7159 #. TRANS: Radio button label for access type.
7161 msgstr "Popisujomny"
7163 #. TRANS: Form guide.
7164 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7167 #. TRANS: Submit button title.
7171 #. TRANS: Submit button title.
7172 #. TRANS: Button text to save a list.
7176 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7178 msgid "Unknown application"
7179 msgstr "Njeznata akcija"
7181 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7182 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7186 #. TRANS: Application access type
7188 msgstr "popisujomny"
7190 #. TRANS: Application access type
7192 msgstr "jenož čitajomny"
7194 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7196 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7197 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7199 #. TRANS: Access token in the application list.
7200 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7202 msgid "Access token starting with: %s"
7205 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7210 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7211 msgid "Author element must contain a name element."
7212 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7214 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7215 msgid "Do not use this method!"
7216 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7218 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7219 #, fuzzy, php-format
7220 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7221 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7223 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7224 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7227 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7230 msgid "Notices where this attachment appears"
7231 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7234 msgid "Tags for this attachment"
7235 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7237 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7238 msgid "Password changing failed."
7239 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7241 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7242 msgid "Password changing is not allowed."
7243 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7245 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7249 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7250 msgid "Block this user"
7251 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7253 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7255 msgid "Cancel join request"
7258 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7261 msgid "Cancel subscription request"
7262 msgstr "Wšě abonementy"
7264 #. TRANS: Title for command results.
7265 msgid "Command results"
7266 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7268 #. TRANS: Title for command results.
7272 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7273 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7274 msgid "Command complete"
7275 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7277 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7278 msgid "Command failed"
7279 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7281 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7282 msgid "Notice with that id does not exist."
7283 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7285 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7286 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7287 msgid "User has no last notice."
7288 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7290 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7291 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7293 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7294 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7296 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7297 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7299 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7300 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7302 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7303 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7304 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7306 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7307 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7310 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7313 msgid "Nudge sent to %s."
7314 msgstr "Stork do %s pósłany."
7316 #. TRANS: User statistics text.
7317 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7318 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7319 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7322 "Subscriptions: %1$s\n"
7323 "Subscribers: %2$s\n"
7326 "Abonenementy: %1$s\n"
7330 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7332 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7333 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7335 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7336 msgid "Notice marked as fave."
7337 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7339 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7340 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7342 msgid "%1$s joined group %2$s."
7343 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7345 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7346 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7348 msgid "%1$s left group %2$s."
7349 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7351 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7352 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7354 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7357 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7358 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7359 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7362 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7363 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7364 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7365 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7366 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7368 #. TRANS: Separator for list of tags.
7369 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7373 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7374 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7376 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7377 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7379 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7380 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7382 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7385 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7386 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7387 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7389 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7390 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7396 #. TRANS: Whois output.
7397 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7401 msgstr "%1$s (%2$s)"
7403 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7405 msgid "Fullname: %s"
7406 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7408 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7409 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7410 #. TRANS: %s is a location.
7412 msgid "Location: %s"
7415 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7416 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7417 #. TRANS: %s is a homepage.
7419 msgid "Homepage: %s"
7420 msgstr "Startowa strona: %s"
7422 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7427 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7428 #. TRANS: %s is a remote profile.
7431 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7435 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7436 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7437 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7438 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7440 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7441 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7443 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7445 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7447 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7449 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7453 msgid "You can't send a message to this user."
7454 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7456 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error sending direct message."
7458 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7460 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7461 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7463 msgid "Notice from %s repeated."
7464 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7466 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7467 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7469 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7470 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7472 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7475 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7478 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7481 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7484 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7487 msgid "Reply to %s sent."
7488 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7490 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7491 msgid "Error saving notice."
7492 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7494 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7496 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7499 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7500 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7502 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7503 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7505 msgid "Subscribed to %s."
7506 msgstr "%s abonowany."
7508 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7509 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7510 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7511 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7513 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7514 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7516 msgid "Unsubscribed from %s."
7517 msgstr "%s wotskazany."
7519 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7521 msgid "Command not yet implemented."
7522 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7524 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7525 msgid "Notification off."
7526 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7528 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7529 msgid "Can't turn off notification."
7530 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7532 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7533 msgid "Notification on."
7534 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7536 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7537 msgid "Can't turn on notification."
7538 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7540 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7541 msgid "Login command is disabled."
7542 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7544 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7545 #. TRANS: %s is a logon link..
7547 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7549 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7551 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7552 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7554 msgid "Unsubscribed %s."
7555 msgstr "%s wotskazany."
7557 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7558 msgid "You are not subscribed to anyone."
7559 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7564 msgid "You are subscribed to this person:"
7565 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7566 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7567 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7568 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7569 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7572 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7573 msgid "No one is subscribed to you."
7574 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7576 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7577 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7578 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7579 msgid "This person is subscribed to you:"
7580 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7581 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7582 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7583 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7584 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7586 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7587 #. TRANS: any group subscriptions.
7588 msgid "You are not a member of any groups."
7589 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7591 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7592 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7593 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7594 msgid "You are a member of this group:"
7595 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7596 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7597 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7598 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7599 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7601 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "turn on notifications"
7611 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "turn off notifications"
7617 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "show this help"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "subscribe to user"
7628 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "lists the groups you have joined"
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "untag a user"
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "list the people you follow"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "list the people that follow you"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "unsubscribe from user"
7659 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "direct message to user"
7665 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "get last notice from user"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "get profile info on user"
7676 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "force user to stop following you"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "repeat a notice with a given id"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "repeat the last notice from user"
7702 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "reply to notice with a given id"
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "reply to the last notice from user"
7713 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgstr "Njeznata skupina"
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "Get a link to login to the web interface"
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgstr "Skupinu zhašeć"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "get your stats"
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "same as 'off'"
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "same as 'follow'"
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "same as 'leave'"
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "same as 'get'"
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "not yet implemented."
7770 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "remind a user to update."
7777 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7778 msgid "No configuration file found."
7779 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7781 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7782 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7783 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7784 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7786 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7787 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7788 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7791 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7792 msgid "Go to the installer."
7793 msgstr "K instalaciji"
7795 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7796 msgid "Database error"
7797 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7799 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7800 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7806 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7814 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7815 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7821 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7822 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7826 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7827 msgid "Delete this user"
7828 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7830 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7832 msgid "Unable to find services for %s."
7833 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7835 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7836 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7837 msgid "Disfavor this notice"
7838 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7840 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7842 msgid "Disfavor favorite"
7843 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7845 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7846 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7847 msgid "Favor this notice"
7848 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7850 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7855 #. TRANS: Feed type name.
7859 #. TRANS: Feed type name.
7863 #. TRANS: Feed type name.
7867 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7871 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7872 msgid "Activity Streams"
7875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7876 msgid "No author in the feed."
7877 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7879 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7880 #. TRANS: can be associated with a user.
7882 msgid "Cannot import without a user."
7883 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7885 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7889 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7895 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7899 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7900 msgid "Choose a tag to narrow list."
7903 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7905 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7906 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7908 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7913 #. TRANS: Submit button title.
7915 msgid "Block this user"
7916 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7918 #. TRANS: Field title on group edit form.
7919 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7920 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7922 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7924 msgid "Describe the group or topic."
7925 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7927 #. TRANS: Text area title for group description.
7928 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7930 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7931 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7932 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7933 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7934 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7935 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7937 #. TRANS: Field title on group edit form.
7939 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7941 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7944 #. TRANS: Field label on group edit form.
7948 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7949 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7952 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7955 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7962 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7964 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7967 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7969 msgctxt "GROUPADMIN"
7971 msgstr "Administrator"
7973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7979 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7985 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7994 msgid "%s group members"
7995 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7997 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8001 msgid "Pending members (%d)"
8002 msgid_plural "Pending members (%d)"
8008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 #, fuzzy, php-format
8012 msgid "%s pending members"
8013 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8018 msgstr "Zablokowany"
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 msgid "%s blocked users"
8025 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8028 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8031 msgstr "Administrator"
8033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8037 msgid "Edit %s group properties"
8038 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8049 msgid "Add or edit %s logo"
8050 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8052 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8053 msgid "Group actions"
8054 msgstr "Skupinske akcije"
8056 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8058 msgid "Popular groups"
8059 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8063 msgid "Active groups"
8064 msgstr "Wšě skupiny"
8066 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8067 #. TRANS: %s is a group name.
8069 msgid "Tags in %s group's notices"
8070 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8072 #. TRANS: Client exception 406
8073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8075 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8078 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8079 msgid "Unsupported image file format."
8080 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8082 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8083 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8086 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8088 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8089 msgid "Partial upload."
8090 msgstr "Dźělne nahraće."
8092 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8093 msgid "Not an image or corrupt file."
8094 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8096 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8097 msgid "Lost our file."
8098 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8100 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8101 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8102 msgid "Unknown file type"
8103 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8114 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8123 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8132 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8134 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8137 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8138 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8139 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8140 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8144 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8145 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8147 msgid "Unknown inbox source %d."
8148 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8150 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8151 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8154 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8155 msgid "Transport cannot be null."
8158 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8163 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8166 msgid "Invite more colleagues"
8167 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8169 #. TRANS: Form legend.
8171 msgid "Invite collegues"
8172 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8174 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8175 msgid "Email addresses"
8176 msgstr "E-mejlowe adresy"
8178 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8180 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
8182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8183 msgid "Personal message"
8184 msgstr "Wosobinska powěsć"
8186 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8188 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
8190 #. TRANS: Send button for inviting friends
8191 #. TRANS: Button text for sending notice.
8196 #. TRANS: Submit button title.
8198 msgid "Send invitations."
8199 msgstr "Přeprošenja"
8201 #. TRANS: Button text for joining a group.
8207 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8213 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8214 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8217 msgstr "Přizjewjenje"
8219 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8220 msgid "Login with a username and password"
8221 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8223 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8226 msgstr "Registrować"
8228 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8229 msgid "Sign up for a new account"
8230 msgstr "Nowe konto registrować"
8232 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8233 msgid "Email address confirmation"
8234 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8236 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8237 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8243 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8245 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8249 "If not, just ignore this message.\n"
8251 "Thanks for your time, \n"
8255 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8256 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8257 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8261 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8263 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8267 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8269 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8273 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8274 "their subscription at %3$s"
8277 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8278 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8279 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8282 "Faithfully yours,\n"
8286 "Change your email address or notification options at %2$s"
8289 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8290 #. TRANS: %s is a URL.
8291 #, fuzzy, php-format
8295 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8296 #. TRANS: %s is biographical information.
8299 msgstr "Biografija: %s"
8301 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8302 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8305 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8306 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8309 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8310 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8312 msgid "New email address for posting to %s"
8313 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8315 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8316 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8317 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8324 "More email instructions at %3$s."
8327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8328 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8331 msgstr "Status wužiwarja %s"
8333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8334 msgid "SMS confirmation"
8335 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8337 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8338 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8340 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8341 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8343 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8344 #. TRANS: %s is the nudging user.
8346 msgid "You have been nudged by %s"
8347 msgstr "%s je će storčił"
8349 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8350 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8351 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8354 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8355 "to post some news.\n"
8357 "So let's hear from you :)\n"
8361 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8364 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8365 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8367 msgid "New private message from %s"
8368 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8370 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8371 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8372 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8375 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8377 "------------------------------------------------------\n"
8379 "------------------------------------------------------\n"
8381 "You can reply to their message here:\n"
8385 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8388 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8391 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8392 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8394 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8395 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8396 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8397 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8398 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8401 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8403 "The URL of your notice is:\n"
8407 "The text of your notice is:\n"
8411 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8416 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8419 "The full conversation can be read here:\n"
8423 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8427 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8430 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8431 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8433 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8435 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8436 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8437 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8440 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8442 "The notice is here:\n"
8450 "%5$sYou can reply back here:\n"
8454 "The list of all @-replies for you here:\n"
8459 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8461 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8464 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8467 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8469 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8471 #, fuzzy, php-format
8472 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8473 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8475 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8480 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8481 "their group membership at %4$s"
8484 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8485 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8486 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8488 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8490 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8491 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8493 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8494 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8495 "jenož ty móžeš widźeć."
8497 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8500 msgstr "Dochadny póst"
8502 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8504 msgid "Your incoming messages."
8505 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8510 msgstr "Wuchadny póst"
8512 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8514 msgid "Your sent messages."
8515 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8518 msgid "Could not parse message."
8519 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8522 msgid "Not a registered user."
8523 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8527 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8531 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8533 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8534 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8535 #, fuzzy, php-format
8536 msgid "Unsupported message type: %s."
8537 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8539 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8540 msgid "Make user an admin of the group"
8541 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8543 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8546 msgstr "K administratorej činić"
8548 #. TRANS: Submit button title.
8550 msgid "Make this user an admin"
8551 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8553 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8554 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8556 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8560 msgid "File exceeds user's quota."
8561 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8564 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8565 msgid "File could not be moved to destination directory."
8566 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8569 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8570 msgid "Could not determine file's MIME type."
8571 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8575 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8578 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8581 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8584 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8585 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8587 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8588 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8590 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8591 msgid "Send a direct notice"
8592 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8594 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8595 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8596 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8597 msgid "Select recipient:"
8598 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8600 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8601 msgid "No mutual subscribers."
8602 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8604 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8608 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8609 msgctxt "Send button for sending notice"
8613 #. TRANS: Header in message list.
8617 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8618 #. TRANS: Followed by notice source.
8622 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8628 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8633 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8639 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8644 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8649 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8650 msgid "Cannot get author for activity."
8653 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8655 msgid "Bookmark not posted to this group."
8656 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8658 #. TRANS: Client exception when ...
8660 msgid "Object not posted to this user."
8661 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8663 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8664 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8667 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8668 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8672 msgid "Nickname cannot be empty."
8673 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8677 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8678 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8684 #. TRANS: Form legend for notice form.
8685 msgid "Send a notice"
8686 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8688 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8690 msgid "What's up, %s?"
8691 msgstr "Što je, %s?"
8693 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8695 msgstr "Připowěsnyć"
8697 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8699 msgid "Attach a file."
8700 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8702 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8703 msgid "Share my location"
8704 msgstr "Městno dźělić"
8706 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8707 msgid "Do not share my location"
8708 msgstr "Njedźěl moje městno"
8710 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8712 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8716 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8737 #. TRANS: Coordinates message.
8738 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8739 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8740 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8741 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8746 #. TRANS: Followed by geo location.
8750 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8752 msgstr "w konteksće"
8754 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8756 msgstr "Wospjetowany wot"
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8759 msgid "Reply to this notice"
8760 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8762 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8766 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8767 msgid "Delete this notice"
8768 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8770 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8772 msgid "Notice repeated."
8773 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8775 #. TRANS: Field label for notice text.
8776 msgid "Update your status..."
8779 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8780 msgid "Nudge this user"
8781 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8783 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8789 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8791 msgid "Send a nudge to this user."
8792 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8794 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8795 msgid "Error inserting new profile."
8796 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8798 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8799 msgid "Error inserting avatar."
8800 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8802 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8803 msgid "Error inserting remote profile."
8804 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8806 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8807 msgid "Duplicate notice."
8808 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8810 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8812 msgid "Could not insert new subscription."
8813 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8815 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8817 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8818 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8820 #. TRANS: Field label for list.
8826 #. TRANS: Field title for list.
8827 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8830 #. TRANS: Field title for description of list.
8832 msgid "Describe the list or topic."
8833 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8835 #. TRANS: Field title for description of list.
8836 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8839 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8840 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8841 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8842 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8843 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8845 #. TRANS: Button title to delete a list.
8847 msgid "Delete this list."
8848 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8850 #. TRANS: Header in list edit form.
8851 msgid "Add or remove people"
8854 #. TRANS: Header in list edit form.
8860 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8866 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8867 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%1$s list by %2$s."
8870 msgstr "%1$s - %2$s"
8872 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8878 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8885 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8889 msgstr "%s abonowany."
8891 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8897 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8898 #. TRANS: %s is a list.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid "Edit %s list by you."
8901 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8903 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8907 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8909 msgid "Edit list settings."
8910 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8912 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8916 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8925 msgid "List Subscriptions"
8928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8929 #. TRANS: %s is a user nickname.
8930 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "Lists subscribed to by %s."
8933 msgstr "%s abonowany."
8935 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8936 #. TRANS: %s is a user nickname.
8937 #, fuzzy, php-format
8939 msgid "Lists with %s"
8940 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8943 #. TRANS: %s is a user nickname.
8944 #, fuzzy, php-format
8946 msgid "Lists with %s."
8947 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8950 #. TRANS: %s is a user nickname.
8956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8957 #. TRANS: %s is a user nickname.
8958 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "Lists by %s."
8961 msgstr "%1$s - %2$s"
8963 #. TRANS: Label in lists widget.
8967 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8969 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8973 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8975 #. TRANS: Label in self tags widget.
8980 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8982 msgid "Popular lists"
8983 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8985 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8986 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8989 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8991 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "Lists with you"
8994 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8996 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8997 #. TRANS: %s is a profile name.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Lists with %s"
9000 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9002 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9004 msgid "List subscriptions"
9005 msgstr "%s abonementow"
9007 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9008 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9014 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9016 msgid "Your profile"
9017 msgstr "Skupinski profil"
9019 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9024 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9029 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9035 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9041 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9042 msgid "Your incoming messages"
9043 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9045 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9049 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9054 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9059 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9060 msgctxt "plugin-description"
9062 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9065 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9069 msgstr "SMS-nastajenja"
9071 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9073 msgid "Change your personal settings."
9074 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9076 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9078 msgid "Site configuration."
9079 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9081 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9086 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9088 msgid "Logout from the site."
9089 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9091 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9093 msgid "Login to the site."
9094 msgstr "Při sydle přizjewić"
9096 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9101 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9103 msgid "Search the site."
9104 msgstr "Pytanske sydło"
9106 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9111 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9116 #. TRANS: Label for user statistics.
9118 msgstr "Wužiwarski ID"
9120 #. TRANS: Label for user statistics.
9121 msgid "Member since"
9124 #. TRANS: Label for user statistics.
9128 #. TRANS: Label for user statistics.
9129 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9130 msgid "Daily average"
9131 msgstr "Dnjowy přerězk"
9133 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9137 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9142 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9143 msgid "Unimplemented method."
9144 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9146 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9148 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9150 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9155 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9159 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9165 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9169 msgstr "Woblubowany"
9171 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9173 msgid "Trending topics"
9176 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9177 msgid "No return-to arguments."
9178 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9180 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9181 msgid "Repeat this notice?"
9182 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9184 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9186 msgid "Repeat this notice."
9187 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9189 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9191 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9192 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9194 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9195 msgid "Page not found."
9196 msgstr "Strona njenamakana."
9198 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9202 msgstr "Pěskowy kašćik"
9204 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9205 msgid "Sandbox this user"
9206 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9208 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9210 msgstr "Pytanske sydło"
9212 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9213 #. TRANS: for searching can be entered.
9215 msgstr "Klučowe hesła"
9217 #. TRANS: Button text for searching site.
9218 #. TRANS: Button text to search profiles.
9223 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9225 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9226 "* Try different keywords.\n"
9227 "* Try more general keywords.\n"
9228 "* Try fewer keywords."
9231 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9234 "You can also try your search on other engines:\n"
9236 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9237 "site.server%%%%)\n"
9238 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9239 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9240 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9241 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9244 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9251 msgid "Find people on this site"
9252 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Find content of notices"
9262 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9264 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9265 msgid "Find groups on this site"
9266 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9268 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9273 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9279 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9283 msgstr "Huste prašenja"
9285 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9289 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9291 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9297 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9303 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9309 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9310 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9316 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9322 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9323 msgid "Untitled section"
9324 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9326 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9330 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9334 msgstr "SMS-nastajenja"
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "Change your profile settings"
9338 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9340 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9346 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9347 msgid "Upload an avatar"
9348 msgstr "Awatar nahrać"
9350 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9356 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9357 msgid "Change your password"
9358 msgstr "Twoje hesło změnić"
9360 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9366 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9367 msgid "Change email handling"
9370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9376 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9377 msgid "URL shorteners"
9380 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9385 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9386 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9387 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9394 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9395 msgid "Updates by SMS"
9396 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9404 msgid "Authorized connected applications"
9405 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9407 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9411 msgstr "Hubu zatykać"
9413 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9414 msgid "Silence this user"
9415 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9420 msgid "Subscriptions"
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #. TRANS: %s is a user nickname.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "People %s subscribes to."
9427 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 #, fuzzy, php-format
9432 msgid "People subscribed to %s."
9433 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9435 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9436 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9439 msgid "Pending (%d)"
9442 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9444 msgid "Approve pending subscription requests."
9447 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9448 #. TRANS: %s is a user nickname.
9449 #, fuzzy, php-format
9450 msgid "Groups %s is a member of."
9451 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9453 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9454 #. TRANS: %s is a user nickname.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "List subscriptions by %s."
9457 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9459 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9465 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9466 #, fuzzy, php-format
9467 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9468 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
9470 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9471 msgid "Subscribe to this user"
9472 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9474 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9478 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9479 msgid "People Tagcloud as tagged"
9482 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9488 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9489 msgid "Invalid theme name."
9490 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9492 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9493 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9496 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9497 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9498 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9500 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9501 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9502 msgid "Failed saving theme."
9503 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9505 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9507 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9508 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9510 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9511 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9513 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9515 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9521 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9523 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9524 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9528 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9529 "digits, underscore, and minus sign."
9532 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9533 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9534 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9536 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9537 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9538 #, fuzzy, php-format
9539 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9540 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9542 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9543 msgid "Error opening theme archive."
9544 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9546 #. TRANS: Header for Notices section.
9552 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9553 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9554 #, fuzzy, php-format
9556 msgid_plural "Show all %d replies"
9557 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9558 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9559 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9560 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9562 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9567 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9568 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9569 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "%1$s and %2$s"
9572 msgstr "%1$s - %2$s"
9574 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9577 msgid "You like this."
9578 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9580 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9581 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9582 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9584 msgid "%%s and %d others like this."
9585 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9591 #. TRANS: List message for favoured notices.
9592 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9593 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9595 msgid "%%s likes this."
9596 msgid_plural "%%s like this."
9602 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9604 msgctxt "REPEATLIST"
9605 msgid "You have repeated this notice."
9606 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9608 #. TRANS: List message for repeated notices.
9609 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9610 #, fuzzy, php-format
9611 msgid "One person has repeated this notice."
9612 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9613 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9614 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9615 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9616 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9618 #. TRANS: Form legend.
9619 #, fuzzy, php-format
9620 msgid "Search and list people"
9621 msgstr "Pytanske sydło"
9623 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9627 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9630 msgstr "Dospołne mjeno"
9632 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9633 msgid "URI (Remote users)"
9636 #. TRANS: Dropdown field label.
9640 msgstr "Pytanske sydło"
9642 #. TRANS: Dropdown field title.
9643 msgid "Choose a field to search."
9646 #. TRANS: Form legend.
9647 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9650 msgstr "%1$s - %2$s"
9652 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9653 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9656 msgstr "%1$s - %2$s"
9658 #. TRANS: Title for top posters section.
9662 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9667 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9668 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9670 msgid "My colleagues at %s"
9673 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9679 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9684 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9687 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9689 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9692 msgstr "Wotblokować"
9694 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9698 msgstr "Pěskowy kašćik"
9700 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9701 msgid "Unsandbox this user"
9702 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9704 #. TRANS: Title for unsilence form.
9708 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9709 msgid "Unsilence this user"
9710 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9712 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9713 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9714 msgid "Unsubscribe from this user"
9715 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9717 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9718 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9724 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9727 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9728 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9730 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9731 msgid "Not allowed to log in."
9732 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9735 msgid "a few seconds ago"
9736 msgstr "před něšto sekundami"
9738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9739 msgid "about a minute ago"
9740 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 msgid "about one minute ago"
9745 msgid_plural "about %d minutes ago"
9746 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9747 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9748 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9749 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 msgid "about an hour ago"
9753 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 msgid "about one hour ago"
9758 msgid_plural "about %d hours ago"
9759 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9760 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9761 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9762 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 msgid "about a day ago"
9766 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9770 msgid "about one day ago"
9771 msgid_plural "about %d days ago"
9772 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9773 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9774 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9775 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 msgid "about a month ago"
9779 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9785 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9786 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9787 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9788 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 msgid "about a year ago"
9792 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9794 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9795 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9797 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9799 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9800 "heksadecimalnych znamješkow."
9802 #. TRANS: Exception.
9803 msgid "Invalid XML."
9804 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9806 #. TRANS: Exception.
9807 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9808 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9810 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9812 msgid "Getting backup from file '%s'."
9813 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9815 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9816 #, fuzzy, php-format
9817 msgid "Invalid avatar URL %s."
9818 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9820 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9823 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9825 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9826 #, fuzzy, php-format
9827 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9828 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9830 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Could not reach profile page %s."
9833 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9835 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9838 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9840 #. TRANS: Exception.
9842 msgid "Not a valid webfinger address."
9843 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9847 msgstr "Profil njeje so składować dał."