]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:14+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Njeznaty"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přistup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrowanje"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Priwatny"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Začinjeny"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Składować"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr ""
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Njepřizjewjeny."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Profil njeeksistuje."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Taflička njeeksistuje."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licenca"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Strona njeeksistuje."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
244
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #, fuzzy
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Druhdy"
249
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr ""
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, fuzzy, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
261 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
266 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #. TRANS: Feed title.
270 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
273 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
278 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
279
280 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
284 msgstr ""
285
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
292 msgstr ""
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s a přećeljo"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "API-metoda njenamakana."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
353 "sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Wužiwar nima profil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Profil njeje so składować dał."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386 msgstr[2] ""
387 msgstr[3] ""
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Hłowny"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s abonementow"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "%s faworitow"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s čłonstwow"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
434
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Direktne powěsće z %s"
439
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Direktne powěsće do %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent to %s"
453 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
456 msgid "No message text!"
457 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
460 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
461 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #, php-format
464 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
465 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
466 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
467 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
468 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
469 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Přijimowar njenamakany."
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
477 msgstr ""
478 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
479 "njejsu."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
484 msgid ""
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr ""
487
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Tón status faworit njeje."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
519 #, php-format
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
532 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
533 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
536 msgid "Could not determine source user."
537 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
542
543 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
549 msgid "Nickname already in use. Try another one."
550 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
551
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
569 msgid "Homepage is not a valid URL."
570 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
578 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
580
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
584 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Form validation error in New application form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #, php-format
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
598 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
599 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
600 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #, php-format
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
623 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
624 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
625 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Skupina njenamakana."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "%s skupinow"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "skupiny na %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 msgstr ""
735 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
741
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #, fuzzy
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Wužiwar njenamakany."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr ""
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 #, fuzzy
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 #, fuzzy
771 msgid "You are not allowed to add members to this list."
772 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
775 #, fuzzy
776 msgid "You must specify a member."
777 msgstr "Falowacy profil."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
785 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
789 #, fuzzy
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Njepłaćiwy token."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
821
822 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
825
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
829
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
836 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 msgid "Unexpected form submission."
841 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
842
843 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
844 msgid "An application would like to connect to your account"
845 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
846
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 msgid "Allow or deny access"
849 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
850
851 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
853 #, php-format
854 msgid ""
855 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
856 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
857 "parties you trust."
858 msgstr ""
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
866 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
867 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgctxt "LEGEND"
872 msgid "Account"
873 msgstr "Konto"
874
875 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
876 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
877 #. TRANS: Field label on account registration page.
878 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
879 #. TRANS: Field label on group edit form.
880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
881 msgid "Nickname"
882 msgstr "Přimjeno"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label on login page.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 msgid "Password"
888 msgstr "Hesło"
889
890 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
891 #. TRANS: by an external application.
892 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
893 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
894 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Cancel"
898 msgstr "Přetorhnyć"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Allow"
903 msgstr "Dowolić"
904
905 #. TRANS: Form instructions.
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
908
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
912
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
915 #, php-format
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr ""
918
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid "You have successfully authorized the application"
921 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
922
923 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #, php-format
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #, php-format
938 msgid ""
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
940 "process."
941 msgstr ""
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
944 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
945 msgid "This method requires a POST or DELETE."
946 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
949 msgid "You may not delete another user's status."
950 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
953 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
954 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
957 msgid "No such notice."
958 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
959
960 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
961 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
964 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 msgid "HTTP method not supported."
967 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
968
969 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
970 #. TRANS: %s is the requested output format.
971 #, php-format
972 msgid "Unsupported format: %s."
973 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
974
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
976 msgid "Status deleted."
977 msgstr "Status zničeny."
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
980 msgid "No status with that ID found."
981 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
982
983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
984 msgid "Can only delete using the Atom format."
985 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
989 msgid "Cannot delete this notice."
990 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
991
992 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
993 #, php-format
994 msgid "Deleted notice %d"
995 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
996
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
999 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1002 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1006 #, php-format
1007 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1008 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1009 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1010 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1011 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1012 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1015 msgid "Parent notice not found."
1016 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1024 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1025 msgstr[0] ""
1026 msgstr[1] ""
1027 msgstr[2] ""
1028 msgstr[3] ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1031 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1032 msgid "Unsupported format."
1033 msgstr "Njepodpěrany format."
1034
1035 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1039 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1043 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1046 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1047
1048 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1049 #. TRANS: %s is the error message.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1052 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1062 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1068 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1069 #, php-format
1070 msgid "%s public timeline"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1074 #, php-format
1075 msgid "%s updates from everyone!"
1076 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1077
1078 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1079 msgid "Unimplemented."
1080 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1081
1082 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "Repeated to %s"
1085 msgstr "Do %s wospjetowany"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1088 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1091 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1092
1093 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1094 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeats of %s"
1097 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1103 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1104
1105 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1106 #. TRANS: %s is the tag.
1107 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1108 #. TRANS: %s is the tag.
1109 #, php-format
1110 msgid "Notices tagged with %s"
1111 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Tag feed description.
1116 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1117 #, php-format
1118 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1119 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1122 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1123 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1126 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1127 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1130 msgid "Atom post must not be empty."
1131 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1134 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1135 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1138 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1139 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1142 msgid "Can only handle POST activities."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1146 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1147 #, php-format
1148 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1152 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1153 #, php-format
1154 msgid "No content for notice %d."
1155 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1158 #. TRANS: %s is the notice URI.
1159 #, php-format
1160 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1161 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1162
1163 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1164 msgid "API method under construction."
1165 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1168 msgid "User not found."
1169 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1172 msgid "You must be logged in to leave a group."
1173 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1176 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1183 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1205 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1206 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1207 msgid "No such group."
1208 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1214 msgid "No nickname or ID."
1215 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Must be logged in."
1221 msgstr "Njepřizjewjeny."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1225 #. TRANS: being a group administrator.
1226 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Must specify a profile."
1233 msgstr "Falowacy profil."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1236 #. TRANS: %s is a nickname.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1238 #. TRANS: %s is a user nickname.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1241 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1245 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1250 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1254 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1257 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1258
1259 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1260 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgctxt "TITLE"
1263 msgid "%1$s's request for %2$s"
1264 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1265
1266 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1267 msgid "Join request approved."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1271 msgid "Join request canceled."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1278 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1285
1286 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1287 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request"
1291 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Subscription approved."
1296 msgstr "Abonement awtorizowany"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Subscription canceled."
1301 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1302
1303 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1305 #, php-format
1306 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1307 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1315 msgid "Can only handle favorite activities."
1316 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1319 msgid "Can only fave notices."
1320 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1323 msgid "Unknown notice."
1324 msgstr "Njeznata notica."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1327 msgid "Already a favorite."
1328 msgstr "Je hižo faworit."
1329
1330 #. TRANS: Title for group membership feed.
1331 #. TRANS: %s is a username.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Group memberships of %s"
1334 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1335
1336 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1338 #, php-format
1339 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1340 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1343 msgid "Cannot add someone else's membership."
1344 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1347 msgid "Can only handle join activities."
1348 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1351 msgid "Unknown group."
1352 msgstr "Njeznata skupina"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1355 msgid "Already a member."
1356 msgstr "Je hižo čłon."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1359 msgid "Blocked by admin."
1360 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1363 msgid "No such favorite."
1364 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1367 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1368 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1371 msgid "Not a member."
1372 msgstr "Njeje čłon."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1375 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1376 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1379 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1380 #, php-format
1381 msgid "No such profile id: %d."
1382 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1385 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1386 #, php-format
1387 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1388 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1391 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1392 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1393
1394 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1395 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1396 #, php-format
1397 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1398 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1401 msgid "Can only handle Follow activities."
1402 msgstr ""
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1405 msgid "Can only follow people."
1406 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1409 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1410 #, php-format
1411 msgid "Unknown profile %s."
1412 msgstr "Njeznaty profil %s."
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1415 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1416 #, php-format
1417 msgid "Already subscribed to %s."
1418 msgstr "%s hižo abonowany."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1421 msgid "No such attachment."
1422 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1431 msgid "No nickname."
1432 msgstr "Žane přimjeno."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1435 msgid "No size."
1436 msgstr "Žana wulkosć."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1439 msgid "Invalid size."
1440 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1441
1442 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1443 msgid "Avatar"
1444 msgstr "Awatar"
1445
1446 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1447 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1448 #, php-format
1449 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1450 msgstr ""
1451 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1452
1453 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1454 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1455 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1456 msgid "Avatar settings"
1457 msgstr "Nastajenja awatara"
1458
1459 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1460 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1461 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1462 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1463 msgid "Original"
1464 msgstr "Original"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1469 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1470 msgid "Preview"
1471 msgstr "Přehlad"
1472
1473 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1474 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1475 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1476 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1477 #. TRANS: Button text to delete a list.
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "Delete"
1480 msgstr "Zhašeć"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1483 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Upload"
1486 msgstr "Nahrać"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Crop"
1491 msgstr "Přirězać"
1492
1493 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1494 msgid "No file uploaded."
1495 msgstr "Žana dataja nahrata."
1496
1497 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1498 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1502 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1503 msgid "Lost our file data."
1504 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1505
1506 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1507 msgid "Avatar updated."
1508 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1509
1510 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1511 msgid "Failed updating avatar."
1512 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1513
1514 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1515 msgid "Avatar deleted."
1516 msgstr "Awatar zničeny."
1517
1518 #. TRANS: Title for backup account page.
1519 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1520 msgid "Backup account"
1521 msgstr "Konto zawěsćić"
1522
1523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1524 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1525 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1526
1527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1528 msgid "You may not backup your account."
1529 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1530
1531 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1532 msgid ""
1533 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1534 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1535 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1536 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1537 "are not backed up."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Backup"
1543 msgstr "Zawěsćenje"
1544
1545 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1546 msgid "Backup your account."
1547 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1550 msgid "You already blocked that user."
1551 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1552
1553 #. TRANS: Title for block user page.
1554 #. TRANS: Legend for block user form.
1555 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1556 msgid "Block user"
1557 msgstr "Wužiwarja blokować"
1558
1559 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1562 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1563 "will not be notified of any @-replies from them."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANS: Button label on the user block form.
1567 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1568 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1569 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1570 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1571 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "No"
1574 msgstr "Ně"
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1577 msgid "Do not block this user."
1578 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1579
1580 #. TRANS: Button label on the user block form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1585 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1586 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "Yes"
1589 msgstr "Haj"
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1592 msgid "Block this user."
1593 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1596 msgid "Failed to save block information."
1597 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1598
1599 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1600 #. TRANS: %s is a group nickname.
1601 #, php-format
1602 msgid "%s blocked profiles"
1603 msgstr "%s je profile zablokował"
1604
1605 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1606 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1607 #, php-format
1608 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1609 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1610
1611 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1612 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1613 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1614
1615 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1616 msgid "Unblock user from group"
1617 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1618
1619 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Unblock"
1622 msgstr "Wotblokować"
1623
1624 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1625 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1628
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1631 #, php-format
1632 msgid "Post to %s"
1633 msgstr "Na %s pósłać"
1634
1635 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1636 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1637 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1638 #, php-format
1639 msgctxt "TITLE"
1640 msgid "%1$s left group %2$s"
1641 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1642
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1645 msgid "No profile ID in request."
1646 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1651 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1653 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1656 msgid "No profile with that ID."
1657 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1658
1659 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1660 #, fuzzy
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "Unsubscribed"
1663 msgstr "Wotskazany"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1666 msgid "No confirmation code."
1667 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1670 msgid "Confirmation code not found."
1671 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1674 msgid "That confirmation code is not for you!"
1675 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1676
1677 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1678 #, php-format
1679 msgid "Unrecognized address type %s"
1680 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1681
1682 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1683 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1684 msgid "That address has already been confirmed."
1685 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1686
1687 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1688 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1689 msgid "Could not update user IM preferences."
1690 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1691
1692 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1693 msgid "Could not insert user IM preferences."
1694 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1695
1696 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1697 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Could not delete address confirmation."
1699 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1700
1701 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirm address"
1703 msgstr "Adresu wobkrućić"
1704
1705 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1706 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1707 #, php-format
1708 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1709 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1710
1711 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1712 msgid "Conversation"
1713 msgstr "Konwersacija"
1714
1715 #. TRANS: Title for conversation page.
1716 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Notice"
1719 msgstr "Zdźělenka"
1720
1721 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1722 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1723 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1724
1725 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1726 msgid "You cannot delete your account."
1727 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1728
1729 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1730 msgid "I am sure."
1731 msgstr "Sym sej wěsty."
1732
1733 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 #, php-format
1736 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1737 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1738
1739 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1740 msgid "Account deleted."
1741 msgstr "Konto zhašene."
1742
1743 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1744 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1745 msgid "Delete account"
1746 msgstr "Konto zhašeć"
1747
1748 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1749 msgid ""
1750 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1751 "server."
1752 msgstr ""
1753 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1754 "<strong>zhašeć</strong>."
1755
1756 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1757 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1761 "deletion."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1765 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1766 msgid "Confirm"
1767 msgstr "Wobkrućić"
1768
1769 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1773 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1774
1775 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1776 msgid "Permanently delete your account"
1777 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1780 msgid "You must be logged in to delete an application."
1781 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1782
1783 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1784 msgid "Application not found."
1785 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1790 msgid "You are not the owner of this application."
1791 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1792
1793 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1794 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1795 msgid "There was a problem with your session token."
1796 msgstr ""
1797
1798 #. TRANS: Title for delete application page.
1799 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1800 msgid "Delete application"
1801 msgstr "Aplikaciju zničić"
1802
1803 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1804 msgid ""
1805 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1806 "about the application from the database, including all existing user "
1807 "connections."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1811 msgid "Do not delete this application."
1812 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1815 msgid "Delete this application."
1816 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete a group."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1821
1822 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1823 msgid "You are not allowed to delete this group."
1824 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1825
1826 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1827 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not delete group %s."
1830 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1831
1832 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1833 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1834 #, php-format
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "Skupina %s zhašana"
1837
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 msgid "Delete group"
1841 msgstr "Skupinu zhašeć"
1842
1843 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1846 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1847 "will still appear in individual timelines."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1851 msgid "Do not delete this group."
1852 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1855 msgid "Delete this group."
1856 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1857
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1859 msgid ""
1860 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1861 "be undone."
1862 msgstr ""
1863 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1864
1865 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1866 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1867 msgid "Delete notice"
1868 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1869
1870 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1871 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1872 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1875 msgid "Do not delete this notice."
1876 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1879 msgid "Delete this notice."
1880 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1883 msgid "You cannot delete users."
1884 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1887 msgid "You can only delete local users."
1888 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1889
1890 #. TRANS: Title of delete user page.
1891 msgctxt "TITLE"
1892 msgid "Delete user"
1893 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1896 msgid "Delete user"
1897 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1898
1899 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1902 "the user from the database, without a backup."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1906 msgid "Do not delete this user."
1907 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1910 msgid "Delete this user."
1911 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1914 msgid "This notice is not a favorite!"
1915 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1916
1917 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1918 msgid "Add to favorites"
1919 msgstr "K faworitam přidać"
1920
1921 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1922 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1923 #, php-format
1924 msgid "No such document \"%s\"."
1925 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1926
1927 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Form legend.
1929 msgid "Edit application"
1930 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1933 msgid "You must be logged in to edit an application."
1934 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1938 msgid "No such application."
1939 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1940
1941 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1942 msgid "Use this form to edit your application."
1943 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1944
1945 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1946 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1947 msgid "Name is required."
1948 msgstr "Mjeno je trěbne."
1949
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1952 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1953 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1957 msgid "Name already in use. Try another one."
1958 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1959
1960 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1962 msgid "Description is required."
1963 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1966 msgid "Source URL is too long."
1967 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1968
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1971 msgid "Source URL is not valid."
1972 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1973
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1976 msgid "Organization is required."
1977 msgstr "Organizacija je trěbna."
1978
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1980 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1981 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1982
1983 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1984 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1985 msgid "Organization homepage is required."
1986 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1990 msgid "Callback is too long."
1991 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1995 msgid "Callback URL is not valid."
1996 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1997
1998 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1999 msgid "Could not update application."
2000 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2001
2002 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2003 #, php-format
2004 msgid "Edit %s group"
2005 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010 msgid "You must be logged in to create a group."
2011 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2012
2013 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2014 msgid "Use this form to edit the group."
2015 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2016
2017 #. TRANS: Group edit form validation error.
2018 #. TRANS: Group create form validation error.
2019 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2020 #, php-format
2021 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2022 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2023
2024 #. TRANS: Group edit form success message.
2025 #. TRANS: Edit list form success message.
2026 msgid "Options saved."
2027 msgstr "Opcije składowane."
2028
2029 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2030 #. TRANS: %s is a list.
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "Delete %s list"
2033 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2034
2035 #. TRANS: Title for edit list page.
2036 #. TRANS: %s is a list.
2037 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2038 #. TRANS: %s is a list.
2039 #, fuzzy, php-format
2040 msgid "Edit list %s"
2041 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2042
2043 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2044 #, fuzzy
2045 msgid "No tagger or ID."
2046 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2049 msgid "Not a local user."
2050 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2053 #, fuzzy
2054 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2055 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2056
2057 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Use this form to edit the list."
2060 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2061
2062 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Delete aborted."
2065 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2066
2067 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2068 msgid ""
2069 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2070 "membership records. Do you still want to continue?"
2071 msgstr ""
2072
2073 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Invalid tag."
2076 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2077
2078 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2079 #. TRANS: %s is the already present tag.
2080 #, fuzzy, php-format
2081 msgid "You already have a tag named %s."
2082 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2083
2084 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2085 msgid ""
2086 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2087 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Could not update list."
2093 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2094
2095 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2096 msgid "Email settings"
2097 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2098
2099 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2101 #, php-format
2102 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2103 msgstr ""
2104
2105 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2106 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2107 msgid "Email address"
2108 msgstr "E-mejlowa adresa"
2109
2110 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2111 msgid "Current confirmed email address."
2112 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2113
2114 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2115 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2116 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2118 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2119 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "Remove"
2122 msgstr "Wotstronić"
2123
2124 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2125 msgid ""
2126 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2127 "a message with further instructions."
2128 msgstr ""
2129
2130 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2131 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2132 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2133 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2134 #. TRANS: organization.
2135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2136 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2137
2138 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2140 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2141 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2142 msgctxt "BUTTON"
2143 msgid "Add"
2144 msgstr "Přidać"
2145
2146 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2148 msgid "Incoming email"
2149 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2150
2151 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2152 msgid "I want to post notices by email."
2153 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2154
2155 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2156 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2157 msgid "Send email to this address to post new notices."
2158 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2159
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2161 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2163 msgstr ""
2164
2165 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2166 msgid ""
2167 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2168 "on this server:"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2172 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "New"
2175 msgstr "Nowy"
2176
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2178 msgid "Email preferences"
2179 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2183 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2184
2185 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2187 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2191 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2195 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2199 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2203 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2204
2205 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2206 msgid "Email preferences saved."
2207 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2208
2209 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2210 msgid "No email address."
2211 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2214 msgid "Cannot normalize that email address."
2215 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2216
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2218 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2220 msgid "Not a valid email address."
2221 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2222
2223 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2224 msgid "That is already your email address."
2225 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2228 msgid "That email address already belongs to another user."
2229 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2230
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2234 msgid "Could not insert confirmation code."
2235 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2238 msgid ""
2239 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2240 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2244 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2245 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2246 msgid "No pending confirmation to cancel."
2247 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2248
2249 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2250 msgid "That is the wrong email address."
2251 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2252
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2254 msgid "Could not delete email confirmation."
2255 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2256
2257 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2258 msgid "Email confirmation cancelled."
2259 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2260
2261 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2262 #. TRANS: registered for the active user.
2263 msgid "That is not your email address."
2264 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2265
2266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2267 msgid "The email address was removed."
2268 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2269
2270 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2271 msgid "No incoming email address."
2272 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2273
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2276 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2277 msgid "Could not update user record."
2278 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2279
2280 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2281 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2282 msgid "Incoming email address removed."
2283 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2284
2285 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2286 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2287 msgid "New incoming email address added."
2288 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2291 msgid "This notice is already a favorite!"
2292 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2293
2294 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2295 msgid "Disfavor favorite."
2296 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2297
2298 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2299 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2301 msgid "Popular notices"
2302 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2303
2304 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2305 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2306 #, php-format
2307 msgid "Popular notices, page %d"
2308 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2309
2310 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2311 msgid "The most popular notices on the site right now."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2315 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2319 msgid ""
2320 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2321 "next to any notice you like."
2322 msgstr ""
2323
2324 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2325 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2326 #, php-format
2327 msgid ""
2328 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2329 "notice to your favorites!"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2333 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2334 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2335 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2336 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2337 #. TRANS: %s is a username.
2338 #, php-format
2339 msgid "%s's favorite notices"
2340 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2341
2342 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2343 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2344 #, php-format
2345 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2346 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2347
2348 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2349 #. TRANS: Title for featured users section.
2350 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2351 msgid "Featured users"
2352 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2353
2354 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2355 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2356 #, php-format
2357 msgid "Featured users, page %d"
2358 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2359
2360 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2361 #, php-format
2362 msgid "A selection of some great users on %s."
2363 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2366 msgid "No notice ID."
2367 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2370 msgid "No notice."
2371 msgstr "Žana zdźělenka."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2374 msgid "No attachments."
2375 msgstr "Žane přiwěški."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2378 #. TRANS: that could not be found.
2379 msgid "No uploaded attachments."
2380 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2383 msgid "Not expecting this response!"
2384 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2387 msgid "User being listened to does not exist."
2388 msgstr ""
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2391 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2392 msgid "You can use the local subscription!"
2393 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2396 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2397 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2400 msgid "You are not authorized."
2401 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2404 msgid "Could not convert request token to access token."
2405 msgstr ""
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2408 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2409 msgstr ""
2410
2411 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2412 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2413 msgid "Error updating remote profile."
2414 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2417 msgid "No such file."
2418 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2421 msgid "Cannot read file."
2422 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2426 msgid "Invalid role."
2427 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2431 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2432 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2435 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2436 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2439 msgid "User already has this role."
2440 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2447 msgid "No profile specified."
2448 msgstr "Žadyn profil podaty."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2452 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2453 msgid "No group specified."
2454 msgstr "Žana skupina podata."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2457 msgid "Only an admin can block group members."
2458 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2461 msgid "User is already blocked from group."
2462 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2465 msgid "User is not a member of group."
2466 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2467
2468 #. TRANS: Title for block user from group page.
2469 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2470 msgid "Block user from group"
2471 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2472
2473 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2474 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2478 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2479 "the group in the future."
2480 msgstr ""
2481
2482 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2483 msgid "Do not block this user from this group."
2484 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2485
2486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2487 msgid "Block this user from this group."
2488 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2489
2490 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2491 msgid "Database error blocking user from group."
2492 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2497 msgid "No ID."
2498 msgstr "Žadyn ID."
2499
2500 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2501 #. TRANS: Group logo form legend.
2502 msgid "Group logo"
2503 msgstr "Skupinske logo"
2504
2505 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2506 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2510 msgstr ""
2511 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2512 "s."
2513
2514 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2515 msgid "Upload"
2516 msgstr "Nahrać"
2517
2518 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2519 msgid "Crop"
2520 msgstr "Přirězać"
2521
2522 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2523 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2524 msgstr ""
2525
2526 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2527 msgid "Logo updated."
2528 msgstr "Logo zaktualizowane."
2529
2530 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2531 msgid "Failed updating logo."
2532 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2533
2534 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2535 #. TRANS: %s is the name of the group.
2536 #, php-format
2537 msgid "%s group members"
2538 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2539
2540 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2541 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2542 #, php-format
2543 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2544 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2545
2546 #. TRANS: Page notice for group members page.
2547 msgid "A list of the users in this group."
2548 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2551 msgid "Only the group admin may approve users."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2555 #. TRANS: %s is the name of the group.
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "%s group members awaiting approval"
2558 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2559
2560 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2561 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2564 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2565
2566 #. TRANS: Page notice for group members page.
2567 #, fuzzy
2568 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2569 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2570
2571 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2572 #, php-format
2573 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2574 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2575
2576 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2577 msgctxt "TITLE"
2578 msgid "Groups"
2579 msgstr "Skupiny"
2580
2581 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2582 #. TRANS: %d is the page number.
2583 #, php-format
2584 msgctxt "TITLE"
2585 msgid "Groups, page %d"
2586 msgstr "Skupiny, strona %d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2589 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2594 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2595 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2596 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2597 "%%%)!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2601 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2602 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2603 msgid "Create a new group"
2604 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2605
2606 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2610 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2614 msgid "Group search"
2615 msgstr "Skupinske pytanje"
2616
2617 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2618 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2619 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2620 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2621 msgid "No results."
2622 msgstr "Žane wuslědki."
2623
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself."
2630 msgstr ""
2631 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2632 "newgroup%%)."
2633
2634 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2639 "action.newgroup%%) yourself!"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2654
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2656 msgid "IM settings"
2657 msgstr "IM-nastajenja"
2658
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2665 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2669 msgid "IM is not available."
2670 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2671
2672 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2673 #, php-format
2674 msgid "Current confirmed %s address."
2675 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2676
2677 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2678 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2682 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. TRANS: Field label for IM address.
2686 msgid "IM address"
2687 msgstr "IM-adresa"
2688
2689 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2690 #, php-format
2691 msgid "%s screenname."
2692 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2693
2694 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2695 msgid "IM Preferences"
2696 msgstr "M-nastajenja"
2697
2698 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Send me notices"
2701 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2702
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Post a notice when my status changes."
2706 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2707
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2711 msgstr ""
2712 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2713 "abonował."
2714
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Publish a MicroID"
2718 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2719
2720 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Could not update IM preferences."
2723 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2724
2725 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2726 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2727 msgid "Preferences saved."
2728 msgstr "Nastajenja składowane."
2729
2730 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "No screenname."
2733 msgstr "Žane přimjeno."
2734
2735 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "No transport."
2738 msgstr "Žana zdźělenka."
2739
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Cannot normalize that screenname."
2743 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2744
2745 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Not a valid screenname."
2748 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2749
2750 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Screenname already belongs to another user."
2753 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2754
2755 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2758 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2759
2760 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2761 msgid "That is the wrong IM address."
2762 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2763
2764 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Could not delete confirmation."
2767 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2768
2769 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2770 msgid "IM confirmation cancelled."
2771 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2772
2773 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2774 #. TRANS: registered for the active user.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "That is not your screenname."
2777 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2778
2779 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2780 msgid "The IM address was removed."
2781 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2782
2783 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2785 #, php-format
2786 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2787 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2788
2789 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2790 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2791 #, php-format
2792 msgid "Inbox for %s"
2793 msgstr "Dochadny póst za %s"
2794
2795 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2796 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2797 msgstr ""
2798 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2801 msgid "Invites have been disabled."
2802 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2805 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2806 #, php-format
2807 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2808 msgstr ""
2809 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2810 "wužiwał."
2811
2812 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2813 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2814 #, php-format
2815 msgid "Invalid email address: %s."
2816 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2817
2818 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2819 msgid "Invitations sent"
2820 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2821
2822 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2823 msgid "Invite new users"
2824 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2825
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2827 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2828 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2829 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2830 msgid "You are already subscribed to this user:"
2831 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2832 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2833 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2834 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2835 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2836
2837 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2838 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2839 #, php-format
2840 msgctxt "INVITE"
2841 msgid "%1$s (%2$s)"
2842 msgstr "%1$s (%2$s)"
2843
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2845 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2846 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2847 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2848 msgid_plural ""
2849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2850 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2851 msgstr[1] ""
2852 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2853 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2854 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2855
2856 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2857 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2858 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2859 msgid "Invitation sent to the following person:"
2860 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2861 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2862 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2863 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2864 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2865
2866 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2867 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2868 msgid ""
2869 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2870 "on the site. Thanks for growing the community!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. TRANS: Form instructions.
2874 msgid ""
2875 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2876 msgstr ""
2877 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2878 "tutu słužbu wužiwali."
2879
2880 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2881 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2882 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2883 #, php-format
2884 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2885 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2888 msgid "You must be logged in to join a group."
2889 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2890
2891 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2892 #, php-format
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "%1$s joined group %2$s"
2895 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2896
2897 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Unknown error joining group."
2900 msgstr "Njeznata skupina"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2903 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2904 msgid "You are not a member of that group."
2905 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2906
2907 #. TRANS: User admin panel title
2908 msgctxt "TITLE"
2909 msgid "License"
2910 msgstr "Licenca"
2911
2912 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2913 msgid "License for this StatusNet site"
2914 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license selection."
2918 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2921 msgid ""
2922 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2923 "license."
2924 msgstr ""
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2927 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2928 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license URL."
2932 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2935 msgid "Invalid license image URL."
2936 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2939 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2940 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2943 msgid "License image must be blank or valid URL."
2944 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2945
2946 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2947 msgid "License selection"
2948 msgstr "Wuběr licency"
2949
2950 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2951 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2952 msgid "Private"
2953 msgstr "Priwatny"
2954
2955 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2956 msgid "All Rights Reserved"
2957 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2958
2959 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2960 msgid "Creative Commons"
2961 msgstr "Cresative Commons"
2962
2963 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2964 msgid "Type"
2965 msgstr "Typ"
2966
2967 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2968 msgid "Select a license."
2969 msgstr "Licencu wubrać."
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License details"
2973 msgstr "Podrobnosće licency"
2974
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "Owner"
2977 msgstr "Wobsedźer"
2978
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2981 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2982
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2984 msgid "License Title"
2985 msgstr "Titul licency"
2986
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "The title of the license."
2989 msgstr "Titul licency."
2990
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "License URL"
2993 msgstr "URL licency"
2994
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "URL for more information about the license."
2997 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2998
2999 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3000 msgid "License Image URL"
3001 msgstr "URL wobraza licency"
3002
3003 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3004 msgid "URL for an image to display with the license."
3005 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3006
3007 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3008 msgid "Save license settings."
3009 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3012 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3013 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3014 msgid "Already logged in."
3015 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3016
3017 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3018 msgid "Incorrect username or password."
3019 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3020
3021 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3022 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3023 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3024 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3025
3026 #. TRANS: Page title for login page.
3027 msgid "Login"
3028 msgstr "Přizjewić"
3029
3030 #. TRANS: Form legend on login page.
3031 msgid "Login to site"
3032 msgstr "Při sydle přizjewić"
3033
3034 #. TRANS: Field label on login page.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Username or email address"
3037 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3040 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3041 msgid "Remember me"
3042 msgstr "Składować"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3045 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3046 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3050 msgctxt "BUTTON"
3051 msgid "Login"
3052 msgstr "Přizjewić"
3053
3054 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3055 msgid "Lost or forgotten password?"
3056 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3057
3058 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3059 msgid ""
3060 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3061 "changing your settings."
3062 msgstr ""
3063 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3064 "změniš swoje nastajenja."
3065
3066 #. TRANS: Form instructions on login page.
3067 msgid "Login with your username and password."
3068 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3069
3070 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3071 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3072 #, php-format
3073 msgid ""
3074 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3075 msgstr ""
3076 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3080 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3083 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3084 #, php-format
3085 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3086 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3087
3088 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3089 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3090 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3091 #, php-format
3092 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3093 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3094
3095 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3096 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3097 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3098 #, php-format
3099 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3100 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3103 msgid "No current status."
3104 msgstr "Žadyn aktualny status."
3105
3106 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3107 msgid "New application"
3108 msgstr "Nowa aplikacija"
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3111 msgid "You must be logged in to register an application."
3112 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3113
3114 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3115 msgid "Use this form to register a new application."
3116 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3117
3118 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3119 msgid "Source URL is required."
3120 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3121
3122 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3123 msgid "Could not create application."
3124 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3125
3126 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3127 msgid "Invalid image."
3128 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3129
3130 #. TRANS: Title for form to create a group.
3131 msgid "New group"
3132 msgstr "Nowa skupina"
3133
3134 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3135 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3136 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3137
3138 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3139 msgid "Use this form to create a new group."
3140 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3141
3142 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3143 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3144 msgid "New message"
3145 msgstr "Nowa powěsć"
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3148 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3149 msgid "You cannot send a message to this user."
3150 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3151
3152 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3154 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3156 msgid "No content!"
3157 msgstr "Žadyn wobsah!"
3158
3159 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3160 msgid "No recipient specified."
3161 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3162
3163 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3164 msgid "Message sent"
3165 msgstr "Powěsć pósłana"
3166
3167 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3168 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3169 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3170 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3171 #, php-format
3172 msgid "Direct message to %s sent."
3173 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3174
3175 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3176 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3177 msgid "Ajax Error"
3178 msgstr "Zmylk Ajax"
3179
3180 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3181 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "TITLE"
3184 msgid "New notice"
3185 msgstr "Nowa zdźělenka"
3186
3187 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3188 msgid "Notice posted"
3189 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3190
3191 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3200 msgid "Text search"
3201 msgstr "Tekstowe pytanje"
3202
3203 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3204 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3205 #, php-format
3206 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3207 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3208
3209 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3210 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3218 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3222 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3226 #, php-format
3227 msgid "Updates with \"%s\""
3228 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3229
3230 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3231 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3232 #, php-format
3233 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3234 msgstr ""
3235 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3238 msgid ""
3239 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3240 "address yet."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3244 msgid "Nudge sent"
3245 msgstr "Stork wotpósłany"
3246
3247 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3248 msgid "Nudge sent!"
3249 msgstr "Stork wotpósłany!"
3250
3251 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3252 msgid "You must be logged in to list your applications."
3253 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3254
3255 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3256 msgid "OAuth applications"
3257 msgstr "Aplikacije OAuth"
3258
3259 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3260 msgid "Applications you have registered"
3261 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3262
3263 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3264 #, php-format
3265 msgid "You have not registered any applications yet."
3266 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3267
3268 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3269 msgid "Connected applications"
3270 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3271
3272 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3273 msgid "The following connections exist for your account."
3274 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3275
3276 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3277 msgid "You are not a user of that application."
3278 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3279
3280 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3281 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3282 #, php-format
3283 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3284 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3285
3286 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3287 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3291 "with %2$s."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3295 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3296 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3297
3298 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3300 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3304 "this instance of StatusNet."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3308 #. TRANS: %s is a path.
3309 #, php-format
3310 msgid "\"%s\" not found."
3311 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3312
3313 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3314 #. TRANS: %s is a notice.
3315 #, php-format
3316 msgid "Notice %s not found."
3317 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3320 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3321 msgid "Notice has no profile."
3322 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3323
3324 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3325 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3327 #, php-format
3328 msgid "%1$s's status on %2$s"
3329 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3332 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3333 #, php-format
3334 msgid "Attachment %s not found."
3335 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3336
3337 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3338 #. TRANS: %s is a path.
3339 #, php-format
3340 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3344 #, php-format
3345 msgid "Content type %s not supported."
3346 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3347
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3349 #, php-format
3350 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3354 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3355 msgid "Not a supported data format."
3356 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3357
3358 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3359 msgid "People Search"
3360 msgstr "Ludźi pytać"
3361
3362 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3363 msgid "Notice Search"
3364 msgstr "Zdźělenku pytać"
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3367 msgid "No user ID specified."
3368 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3371 msgid "No login token specified."
3372 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3375 msgid "No login token requested."
3376 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3379 msgid "Invalid login token specified."
3380 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3383 msgid "Login token expired."
3384 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3385
3386 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3387 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3388 #, php-format
3389 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3390 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3391
3392 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3393 #, php-format
3394 msgid "Outbox for %s"
3395 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3396
3397 #. TRANS: Instructions for outbox.
3398 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3399 msgstr ""
3400 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3401 "pósłał."
3402
3403 #. TRANS: Title for page where to change password.
3404 msgctxt "TITLE"
3405 msgid "Change password"
3406 msgstr "Hesło změnić"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3409 msgid "Change your password."
3410 msgstr "Změń swoje hesło."
3411
3412 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3413 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3414 msgid "Password change"
3415 msgstr "Hesło změnjene"
3416
3417 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3418 msgid "Old password"
3419 msgstr "Stare hesło"
3420
3421 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3422 #. TRANS: Field label for password reset form.
3423 msgid "New password"
3424 msgstr "Nowe hesło"
3425
3426 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3427 #. TRANS: Field title on account registration page.
3428 msgid "6 or more characters."
3429 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3430
3431 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3432 msgctxt "LABEL"
3433 msgid "Confirm"
3434 msgstr "Wobkrućić"
3435
3436 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3437 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3438 #. TRANS: Field title on account registration page.
3439 msgid "Same as password above."
3440 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3441
3442 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3443 msgctxt "BUTTON"
3444 msgid "Change"
3445 msgstr "Změnić"
3446
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3449 msgid "Password must be 6 or more characters."
3450 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3451
3452 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3454 msgid "Passwords do not match."
3455 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3456
3457 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3458 msgid "Incorrect old password."
3459 msgstr "Wopačne stare hesło."
3460
3461 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3462 msgid "Error saving user; invalid."
3463 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3466 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3467 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3468 msgid "Cannot save new password."
3469 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3470
3471 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3472 msgid "Password saved."
3473 msgstr "Hesło składowane."
3474
3475 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3476 msgid "Paths"
3477 msgstr "Šćežki"
3478
3479 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3480 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3481 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3482
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3485 #, php-format
3486 msgid "Theme directory not readable: %s."
3487 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3488
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3491 #, php-format
3492 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3493 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3497 #, php-format
3498 msgid "Background directory not writable: %s."
3499 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3500
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3503 #, php-format
3504 msgid "Locales directory not readable: %s."
3505 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3506
3507 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3509 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3510 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3511
3512 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3513 msgid "Site"
3514 msgstr "Sydło"
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 msgid "Server"
3518 msgstr "Serwer"
3519
3520 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3521 msgid "Site's server hostname."
3522 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Path"
3526 msgstr "Šćežka"
3527
3528 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3529 msgid "Site path."
3530 msgstr "Sydłowa šćežka."
3531
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 msgid "Locale directory"
3534 msgstr "Zapis lokalow"
3535
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Directory path to locales."
3538 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3539
3540 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3541 msgid "Fancy URLs"
3542 msgstr "Šikwane URL"
3543
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3549 msgctxt "LEGEND"
3550 msgid "Theme"
3551 msgstr "Šat"
3552
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Server for themes."
3555 msgstr "Serwer za šaty."
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Web path to themes."
3559 msgstr "Webšćežka k šatam."
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "SSL server"
3563 msgstr "SSL-serwer"
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3567 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "SSL path"
3571 msgstr "SSL-šćežka"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3575 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Directory"
3579 msgstr "Zapis"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Directory where themes are located."
3583 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgid "Avatars"
3587 msgstr "Awatary"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Avatar server"
3591 msgstr "Awatarowy serwer"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Server for avatars."
3595 msgstr "Serwer za awatary."
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Avatar path"
3599 msgstr "Awatarowa šćežka"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Web path to avatars."
3603 msgstr "Webšćežka k awataram."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Avatar directory"
3607 msgstr "Awatarowy zapis"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where avatars are located."
3611 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3614 msgid "Attachments"
3615 msgstr "Přiwěški"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for attachments."
3619 msgstr "Serwer za přiwěški."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to attachments."
3623 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3627 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3631 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory where attachments are located."
3635 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 msgctxt "LEGEND"
3639 msgid "SSL"
3640 msgstr "SSL"
3641
3642 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3643 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3644 msgid "Never"
3645 msgstr "Ženje"
3646
3647 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3648 msgid "Sometimes"
3649 msgstr "Druhdy"
3650
3651 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3652 msgid "Always"
3653 msgstr "Přeco"
3654
3655 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3656 msgid "Use SSL"
3657 msgstr "SSL wužiwać"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "When to use SSL."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Server to direct SSL requests to."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3668 msgid "Save paths"
3669 msgstr "Šćežki składować"
3670
3671 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3672 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3680 msgid "People search"
3681 msgstr "Za ludźimi pytać"
3682
3683 #. TRANS: Title for list page.
3684 #. TRANS: %s is a list.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Public list %s"
3687 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3688
3689 #. TRANS: Title for list page.
3690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3693 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3694
3695 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3700 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3701 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3702 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "No tagger."
3708 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3709
3710 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3711 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3714 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3715
3716 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3720 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3721
3722 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3723 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Creator"
3726 msgstr "Wutworjeny"
3727
3728 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Private lists by you"
3731 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3732
3733 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3734 msgid "Public lists by you"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Lists by you"
3740 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3741
3742 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3743 #. TRANS: %s is a user nickname.
3744 #, php-format
3745 msgid "Lists by %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3752 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3755 msgid "You cannot view others' private lists"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Mode selector label.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Mode"
3761 msgstr "Moderěrować"
3762
3763 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "Lists for %s"
3766 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3767
3768 #. TRANS: Fieldset legend.
3769 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3770 msgid "Select tag to filter"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Checkbox title.
3774 msgid "Show private tags."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "LABEL"
3780 msgid "Public"
3781 msgstr "Zjawny"
3782
3783 #. TRANS: Checkbox title.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Show public tags."
3786 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3787
3788 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3789 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "BUTTON"
3792 msgid "Go"
3793 msgstr "Start"
3794
3795 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3797 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3801 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3802 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3803 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3804 "tag's timeline."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3808 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3809 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3810 #, php-format
3811 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3815 #, php-format
3816 msgid "Lists with %s in them"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3826 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3830 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3831 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3832 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3833 "tag's timeline."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3837 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3838 #. TRANS: %s is a user nickname.
3839 #, php-format
3840 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3847 msgstr "%s abonowany."
3848
3849 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3854
3855 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3856 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Lists subscribed to by %s"
3859 msgstr "%s abonowany."
3860
3861 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3862 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3865 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3866
3867 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3869 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3870 #, php-format
3871 msgid ""
3872 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3873 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3874 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3875 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3876 "to the list's timeline."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3880 msgctxt "plugin"
3881 msgid "Disabled"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3885 #. TRANS: Do not translate POST.
3886 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3887 #. TRANS: Do not translate POST.
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3889 msgid "This action only accepts POST requests."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3893 msgid "You cannot administer plugins."
3894 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3897 msgid "No such plugin."
3898 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3899
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3901 msgctxt "plugin"
3902 msgid "Enabled"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3906 msgctxt "TITLE"
3907 msgid "Plugins"
3908 msgstr "Tykače"
3909
3910 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3911 msgid ""
3912 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3913 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3914 "details."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Admin form section header
3918 msgid "Default plugins"
3919 msgstr "Standardna tykače"
3920
3921 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3922 msgid ""
3923 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3924 msgstr ""
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3927 msgid "Invalid notice content."
3928 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3929
3930 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3931 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3937 #. TRANS: %s is a field name.
3938 #, php-format
3939 msgid "Unidentified field %s."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Page title.
3943 #, fuzzy
3944 msgctxt "TITLE"
3945 msgid "Search results"
3946 msgstr "Pytanske sydło"
3947
3948 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3949 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Page title for profile settings.
3953 msgid "Profile settings"
3954 msgstr "Profilowe nastajenja"
3955
3956 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3957 msgid ""
3958 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3959 msgstr ""
3960 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3961 "wjace wo tebi zhonili."
3962
3963 #. TRANS: Profile settings form legend.
3964 msgid "Profile information"
3965 msgstr "Profilowe informacije"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field title on account registration page.
3969 #. TRANS: Field title on group edit form.
3970 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3971 msgstr ""
3972 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3973 "mjezery."
3974
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3976 #. TRANS: Field label on account registration page.
3977 #. TRANS: Field label on group edit form.
3978 msgid "Full name"
3979 msgstr "Dospołne mjeno"
3980
3981 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Field label on account registration page.
3983 #. TRANS: Form input field label.
3984 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3985 msgid "Homepage"
3986 msgstr "Startowa strona"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field title on account registration page.
3990 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3991 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3994 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3995 #. TRANS: biography (%d).
3996 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4001 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4002 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4003 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4004 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4005 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Describe yourself and your interests."
4011 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4012
4013 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4014 #. TRANS: their biography.
4015 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4016 msgid "Bio"
4017 msgstr "Biografija"
4018
4019 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field label on account registration page.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form.
4022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4023 msgid "Location"
4024 msgstr "Městno"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field title on account registration page.
4028 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4029 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4030
4031 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4032 msgid "Share my current location when posting notices"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4036 msgid "Tags"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4042 "separated."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4046 msgid "Language"
4047 msgstr "Rěč"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "Preferred language."
4051 msgstr "Preferowana rěč."
4052
4053 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4054 msgid "Timezone"
4055 msgstr "Časowe pasmo"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4058 msgid "What timezone are you normally in?"
4059 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4060
4061 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4062 msgid ""
4063 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4064 msgstr ""
4065 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4066
4067 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Subscription policy"
4070 msgstr "Abonementy"
4071
4072 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Let anyone follow me"
4075 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4076
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 msgid "Ask me first"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4082 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4086 msgid "Make updates visible only to my followers"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4091 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4092 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4093 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4094 #, php-format
4095 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4096 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4097 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4098 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4099 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4100 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4101
4102 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4104 msgid "Timezone not selected."
4105 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4106
4107 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4108 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4109 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4110
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4113 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4114 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4115 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4116 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4117 #, php-format
4118 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4119 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4120
4121 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4122 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4125 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4128 msgid "Could not save location prefs."
4129 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4130
4131 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4132 msgid "Could not save tags."
4133 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4134
4135 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4136 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4137 msgid "Settings saved."
4138 msgstr "Nastajenja składowane."
4139
4140 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4141 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4142 msgid "Restore account"
4143 msgstr "Konto wobnowić"
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4146 #. TRANS: %s is the page limit.
4147 #, php-format
4148 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4149 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4150
4151 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4152 msgid "Could not retrieve public stream."
4153 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4154
4155 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4156 #. TRANS: %d is the page number.
4157 #, php-format
4158 msgid "Public timeline, page %d"
4159 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4160
4161 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4162 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4163 msgid "Public timeline"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4169 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4170
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4173 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4174
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4178
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4181 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4182
4183 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4184 #, php-format
4185 msgid ""
4186 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4187 "yet."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4191 msgid "Be the first to post!"
4192 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4193
4194 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4207 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4216 "tool."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Public list cloud"
4222 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4223
4224 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4225 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4226 #, php-format
4227 msgid "These are largest lists on %s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4232 #, php-format
4233 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Be the first to list someone!"
4239 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4240
4241 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4242 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid ""
4245 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4246 "someone!"
4247 msgstr ""
4248 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4249 "%%) a prěni być?"
4250
4251 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "List cloud"
4254 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4255
4256 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4257 #, php-format
4258 msgid "1 person listed"
4259 msgid_plural "%d people listed"
4260 msgstr[0] ""
4261 msgstr[1] ""
4262 msgstr[2] ""
4263 msgstr[3] ""
4264
4265 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4266 #, php-format
4267 msgid "%s updates from everyone."
4268 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4269
4270 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4271 msgid "Public tag cloud"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4275 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4276 #, php-format
4277 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4281 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4282 #. TRANS: and do not change the URL part.
4283 #, php-format
4284 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4288 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4289 msgid "Be the first to post one!"
4290 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4291
4292 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4293 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4294 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4295 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4296 #. TRANS: and do not change the URL part.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4300 "one!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4304 msgid "You are already logged in!"
4305 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4308 msgid "No such recovery code."
4309 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4312 msgid "Not a recovery code."
4313 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4316 msgid "Recovery code for unknown user."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4320 msgid "Error with confirmation code."
4321 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4324 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4325 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4326
4327 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4328 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4329 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4330
4331 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4332 msgid ""
4333 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4334 "the email address you have stored in your account."
4335 msgstr ""
4336
4337 #. TRANS: Page notice for password change page.
4338 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4339 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4340
4341 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4342 msgid "Password recovery"
4343 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4344
4345 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4346 msgid "Nickname or email address"
4347 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4348
4349 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4350 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4351 msgstr ""
4352 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4353
4354 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4355 msgid "Recover"
4356 msgstr "Wobnowić"
4357
4358 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4359 msgctxt "BUTTON"
4360 msgid "Recover"
4361 msgstr "Wobnowić"
4362
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4364 msgid "Reset password"
4365 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4366
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4368 msgid "Recover password"
4369 msgstr "Hesło wobnowić"
4370
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4372 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4373 msgid "Password recovery requested"
4374 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4375
4376 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4377 msgid "Password saved"
4378 msgstr "Hesło składowane"
4379
4380 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4381 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4382 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4383
4384 #. TRANS: Button text for password reset form.
4385 msgctxt "BUTTON"
4386 msgid "Reset"
4387 msgstr "Wróćo stajić"
4388
4389 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4390 msgid "Enter a nickname or email address."
4391 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4392
4393 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4394 msgid ""
4395 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4396 "address registered to your account."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4400 msgid "Unexpected password reset."
4401 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4402
4403 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4404 msgid "Password must be 6 characters or more."
4405 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4406
4407 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4408 msgid "Password and confirmation do not match."
4409 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4412 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4413 msgid "Error setting user."
4414 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4415
4416 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4417 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4418 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4419
4420 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4421 #, fuzzy
4422 msgid "No id parameter."
4423 msgstr "Žadyn argument ID."
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4426 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "No such file \"%d\"."
4429 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4432 msgid "Sorry, only invited people can register."
4433 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4436 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4437 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4438
4439 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4440 msgid "Registration successful"
4441 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4442
4443 #. TRANS: Title for registration page.
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "TITLE"
4446 msgid "Register"
4447 msgstr "Registrować"
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4450 msgid "Registration not allowed."
4451 msgstr "Registracija njedowolena."
4452
4453 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4454 #, fuzzy
4455 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4456 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4457
4458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4459 msgid "Email address already exists."
4460 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4461
4462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4463 msgid "Invalid username or password."
4464 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4465
4466 #. TRANS: Page notice on registration page.
4467 msgid ""
4468 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4469 "link up to friends and colleagues."
4470 msgstr ""
4471
4472 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "PASSWORD"
4475 msgid "Confirm"
4476 msgstr "Wobkrućić"
4477
4478 #. TRANS: Field label on account registration page.
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "LABEL"
4481 msgid "Email"
4482 msgstr "E-mejl"
4483
4484 #. TRANS: Field title on account registration page.
4485 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Field title on account registration page.
4489 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4490 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4491
4492 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "BUTTON"
4495 msgid "Register"
4496 msgstr "Registrować"
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4499 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4503 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4504
4505 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4506 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4507 #, php-format
4508 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4512 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4513 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4514
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4516 msgid "All rights reserved."
4517 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4518
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4523 "email address, IM address, and phone number."
4524 msgstr ""
4525
4526 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4527 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4528 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4529 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4533 "want to...\n"
4534 "\n"
4535 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4536 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4537 "notices through instant messages.\n"
4538 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4539 "share your interests. \n"
4540 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4541 "others more about you. \n"
4542 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4543 "missed. \n"
4544 "\n"
4545 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4546 msgstr ""
4547
4548 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4549 msgid ""
4550 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4551 "to confirm your email address.)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4555 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4559 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4560 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4561 msgstr ""
4562
4563 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4564 msgid "Remote subscribe"
4565 msgstr "Zdaleny abonement"
4566
4567 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4568 msgid "Subscribe to a remote user"
4569 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4570
4571 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4572 msgid "User nickname"
4573 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4574
4575 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4576 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4577 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4578
4579 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4580 msgid "Profile URL"
4581 msgstr "URL profila"
4582
4583 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4584 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4585 msgstr ""
4586 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4587
4588 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4589 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4590 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4591 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "BUTTON"
4594 msgid "Subscribe"
4595 msgstr "Abonować"
4596
4597 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4598 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4599 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4602 #. TRANS: does not contain expected data.
4603 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4607 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4608 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4611 msgid "Could not get a request token."
4612 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4617 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4618
4619 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4620 #. TRANS: %s is a username.
4621 #, php-format
4622 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4626 #. TRANS: %s is a profile URL.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4630 "correctly, please try retrying later."
4631 msgstr ""
4632
4633 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Unlisted"
4636 msgstr "Licenca"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4639 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4640 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4644 msgid "No notice specified."
4645 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4646
4647 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4648 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4649 msgid "Repeated"
4650 msgstr "Wospjetowany"
4651
4652 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4653 msgid "Repeated!"
4654 msgstr "Wospjetowany!"
4655
4656 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4657 #. TRANS: %s is a user nickname.
4658 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4659 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4660 #. TRANS: %s is a username.
4661 #, php-format
4662 msgid "Replies to %s"
4663 msgstr "Wotmołwy na %s"
4664
4665 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4667 #, php-format
4668 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4669 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4670
4671 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4672 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4675 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4676
4677 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4678 #. TRANS: %s is a user nickname.
4679 #, php-format
4680 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4681 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4682
4683 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 #, php-format
4686 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4687 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4688
4689 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4690 #. TRANS: %s is a user nickname.
4691 #, php-format
4692 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4693 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4694
4695 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4696 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4700 "notice to them yet."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4704 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4708 "[join groups](%%action.groups%%)."
4709 msgstr ""
4710
4711 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4712 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4716 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4717 msgstr ""
4718
4719 #. TRANS: RSS reply feed description.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4723 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4724
4725 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4726 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4727 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4728
4729 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4730 msgid "You may not restore your account."
4731 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4732
4733 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4734 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4735 msgid "No uploaded file."
4736 msgstr "Žana nahrata dataja."
4737
4738 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4739 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4740 msgstr ""
4741
4742 #. TRANS: Client exception.
4743 msgid ""
4744 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4745 "the HTML form."
4746 msgstr ""
4747
4748 #. TRANS: Client exception.
4749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4750 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4751
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4753 msgid "Missing a temporary folder."
4754 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4757 msgid "Failed to write file to disk."
4758 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4761 msgid "File upload stopped by extension."
4762 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4763
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4765 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4767 msgid "System error uploading file."
4768 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4772 msgid "Not an Atom feed."
4773 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4774
4775 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4776 msgid ""
4777 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4778 "profile page."
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4782 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4783 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4784
4785 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4786 msgid ""
4787 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4788 "\">Activity Streams</a> format."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4792 msgid "Upload the file"
4793 msgstr "Dataju nahrać"
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4796 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4797 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "User does not have this role."
4802 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4803
4804 #. TRANS: Engine name for RSD.
4805 #. TRANS: Engine name.
4806 msgid "StatusNet"
4807 msgstr "StatusNet"
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4810 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4811 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4812 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4815 msgid "User is already sandboxed."
4816 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4819 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgid "Not a valid list: %s."
4822 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4823
4824 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4825 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4826 #, fuzzy, php-format
4827 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4828 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4829
4830 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "TITLE"
4833 msgid "Sessions"
4834 msgstr "Posedźenja"
4835
4836 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4837 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4838 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4839
4840 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "LEGEND"
4843 msgid "Sessions"
4844 msgstr "Posedźenja"
4845
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4847 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4848 msgid "Handle sessions"
4849 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4850
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Handle sessions ourselves."
4855 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4856
4857 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4858 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4859 msgid "Session debugging"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4863 msgid "Enable debugging output for sessions."
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Save session settings"
4869 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4872 msgid "You must be logged in to view an application."
4873 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4874
4875 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4876 msgid "Application profile"
4877 msgstr "Aplikaciski profil"
4878
4879 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4880 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4881 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4882 #, php-format
4883 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4884 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4885 msgstr[0] ""
4886 msgstr[1] ""
4887 msgstr[2] ""
4888 msgstr[3] ""
4889
4890 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4891 msgid "Application actions"
4892 msgstr "Aplikaciske akcije"
4893
4894 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "EDITAPP"
4897 msgid "Edit"
4898 msgstr "Wobdźěłać"
4899
4900 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4901 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4902 msgid "Reset key & secret"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4906 msgid "Application info"
4907 msgstr "Aplikaciske informacije"
4908
4909 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4910 msgid ""
4911 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4912 "not supported."
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4916 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4917 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4918
4919 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4920 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4921 #, php-format
4922 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4923 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4924
4925 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4926 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4927 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4928
4929 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4930 #, fuzzy, php-format
4931 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4932 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4933
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4935 #, php-format
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4937 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4938
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4940 #, php-format
4941 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4942 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4943
4944 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4945 #, php-format
4946 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4947 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4948
4949 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4950 msgid ""
4951 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4952 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4956 #. TRANS: %s is a username.
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4960 "would add to their favorites :)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4964 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4965 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4969 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4970 "their favorites :)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4974 msgid "This is a way to share what you like."
4975 msgstr ""
4976
4977 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4978 #, php-format
4979 msgid "%s group"
4980 msgstr "skupina %s"
4981
4982 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4983 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4984 #, php-format
4985 msgid "%1$s group, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4991 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4994 #, php-format
4995 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4996 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4997
4998 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5001 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5006 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "FOAF for %s group"
5011 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5012
5013 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5014 msgid "Members"
5015 msgstr "Čłonojo"
5016
5017 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5018 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5019 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5020 #. TRANS: Empty list message for tags.
5021 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5022 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5023 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5024 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5025 msgid "(None)"
5026 msgstr "(Žadyn)"
5027
5028 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5029 msgid "All members"
5030 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5031
5032 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5033 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5034 msgid "Statistics"
5035 msgstr "Statistika"
5036
5037 #. TRANS: Label for group creation date.
5038 msgctxt "LABEL"
5039 msgid "Created"
5040 msgstr "Wutworjeny"
5041
5042 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5043 msgctxt "LABEL"
5044 msgid "Members"
5045 msgstr "Čłonojo"
5046
5047 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5048 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5049 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5050 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5054 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5055 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5056 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5057 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5061 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5062 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5066 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5067 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5068 "their life and interests. "
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5072 #, fuzzy
5073 msgctxt "TITLE"
5074 msgid "Admins"
5075 msgstr "Administratorojo"
5076
5077 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5078 msgid "No such message."
5079 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5080
5081 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5082 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5083 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5084
5085 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5086 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5087 #, php-format
5088 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5089 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5090
5091 #. TRANS: Page title for single message display.
5092 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5093 #, php-format
5094 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5095 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5096
5097 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Not available."
5100 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5103 msgid "Notice deleted."
5104 msgstr "Zdźělenka zničena."
5105
5106 #. TRANS: Title for private list timeline.
5107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5110 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5111
5112 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5113 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5116 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5117
5118 #. TRANS: Title for private list timeline.
5119 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5122 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5123
5124 #. TRANS: Title for private list timeline.
5125 #. TRANS: %s is a list.
5126 #, php-format
5127 msgid "Private timeline of %s list by you"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5131 #. TRANS: %s is a list.
5132 #, php-format
5133 msgid "Timeline for %s list by you"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Title for private list timeline.
5137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5140 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5141
5142 #. TRANS: Feed title.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5146 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5147
5148 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5153 "yet."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5157 msgid "Try tagging more people."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid ""
5164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5165 "this timeline!"
5166 msgstr ""
5167 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5168 "%%) a prěni być?"
5169
5170 #. TRANS: Header on show list page.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Listed"
5173 msgstr "Licenca"
5174
5175 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5176 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Show all"
5179 msgstr "Wjace pokazać"
5180
5181 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5182 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5183 msgid "Subscribers"
5184 msgstr "Abonenća"
5185
5186 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5187 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5188 msgid "All subscribers"
5189 msgstr "Wšitcy abonenća"
5190
5191 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5192 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5195 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5196
5197 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5198 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5201 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5202
5203 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5204 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5207 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5208
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5211 #, php-format
5212 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5213 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5214
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5219 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5220
5221 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5222 #. TRANS: %s is a user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5225 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5226
5227 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5228 #. TRANS: %s is a user nickname.
5229 #, php-format
5230 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5231 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5232
5233 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5234 #. TRANS: %s is a user nickname.
5235 #, php-format
5236 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5237 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5238
5239 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5240 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "FOAF for %s"
5243 msgstr "FOAF za %s"
5244
5245 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5248 msgstr ""
5249
5250 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5251 msgid ""
5252 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5253 "would be a good time to start :)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5257 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5261 "%?status_textarea=%2$s)."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5265 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5271 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "Repeat of %s"
5286 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5289 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5290 msgid "You cannot silence users on this site."
5291 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5294 msgid "User is already silenced."
5295 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5296
5297 #. TRANS: Title for site administration panel.
5298 #, fuzzy
5299 msgctxt "TITLE"
5300 msgid "Site"
5301 msgstr "Sydło"
5302
5303 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5304 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5305 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5308 msgid "Site name must have non-zero length."
5309 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5312 msgid "You must have a valid contact email address."
5313 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5316 msgid "Invalid logo URL."
5317 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5320 msgid "Invalid SSL logo URL."
5321 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5324 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5325 #, php-format
5326 msgid "Unknown language \"%s\"."
5327 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5330 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5331 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5334 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "LEGEND"
5340 msgid "General"
5341 msgstr "Powšitkowny"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 #, fuzzy
5345 msgctxt "LABEL"
5346 msgid "Site name"
5347 msgstr "Sydłowe mjeno"
5348
5349 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5352 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5353
5354 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5355 msgid "Brought by"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5359 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5363 msgid "Brought by URL"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5367 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5371 msgid "Email"
5372 msgstr "E-mejl"
5373
5374 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Contact email address for your site."
5377 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5378
5379 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgctxt "LEGEND"
5382 msgid "Local"
5383 msgstr "Lokalny"
5384
5385 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5386 msgid "Default timezone"
5387 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5388
5389 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5390 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5391 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5392
5393 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5394 msgid "Default language"
5395 msgstr "Standardna rěč"
5396
5397 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5401 msgstr ""
5402 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5403 "dispoziciji njesteji"
5404
5405 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5406 #, fuzzy
5407 msgctxt "LEGEND"
5408 msgid "Limits"
5409 msgstr "Limity"
5410
5411 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5412 msgid "Text limit"
5413 msgstr "Tekstowy limit"
5414
5415 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5416 msgid "Maximum number of characters for notices."
5417 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5418
5419 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5420 msgid "Dupe limit"
5421 msgstr "Limit duplikatow"
5422
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5428 msgid "Logo"
5429 msgstr "Logo"
5430
5431 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5432 msgid "Site logo"
5433 msgstr "Logo sydła"
5434
5435 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5436 msgid "SSL logo"
5437 msgstr "SSL-logo"
5438
5439 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Save the site settings."
5442 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5443
5444 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5445 msgid "Site Notice"
5446 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5447
5448 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5449 msgid "Edit site-wide message"
5450 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5451
5452 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5453 msgid "Unable to save site notice."
5454 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5457 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5461 msgid "Site notice text"
5462 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5463
5464 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5465 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5469 msgid "Save site notice."
5470 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5471
5472 #. TRANS: Title for SMS settings.
5473 msgid "SMS settings"
5474 msgstr "SMS-nastajenja"
5475
5476 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5477 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5478 #, php-format
5479 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5480 msgstr ""
5481
5482 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5483 msgid "SMS is not available."
5484 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5485
5486 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5487 msgid "SMS address"
5488 msgstr "SMS-adresa"
5489
5490 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5491 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5492 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5493
5494 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5495 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5496 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5497
5498 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5499 msgid "Confirmation code"
5500 msgstr "Wobkrućenski kod"
5501
5502 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5503 msgid "Enter the code you received on your phone."
5504 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5505
5506 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5507 msgctxt "BUTTON"
5508 msgid "Confirm"
5509 msgstr "Wobkrućić"
5510
5511 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5512 msgid "SMS phone number"
5513 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5514
5515 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5516 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5517 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5518
5519 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5520 msgid "SMS preferences"
5521 msgstr "SMS-nastajenja"
5522
5523 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5524 msgid ""
5525 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5526 "from my carrier."
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5530 msgid "SMS preferences saved."
5531 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5532
5533 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5534 msgid "No phone number."
5535 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5536
5537 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5538 msgid "No carrier selected."
5539 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5540
5541 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5542 msgid "That is already your phone number."
5543 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5544
5545 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5546 msgid "That phone number already belongs to another user."
5547 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5548
5549 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5550 msgid ""
5551 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5552 "for the code and instructions on how to use it."
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5556 msgid "That is the wrong confirmation number."
5557 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5558
5559 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5562 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5563
5564 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5565 msgid "SMS confirmation cancelled."
5566 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5567
5568 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5569 #. TRANS: registered for the active user.
5570 msgid "That is not your phone number."
5571 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5572
5573 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5574 msgid "The SMS phone number was removed."
5575 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5576
5577 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5578 msgid "Mobile carrier"
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5582 msgid "Select a carrier"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5586 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5587 #, php-format
5588 msgid ""
5589 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5590 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5594 msgid "No code entered."
5595 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5596
5597 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5598 #, fuzzy
5599 msgctxt "TITLE"
5600 msgid "Snapshots"
5601 msgstr "Njejapke fota"
5602
5603 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5604 msgid "Manage snapshot configuration"
5605 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5608 msgid "Invalid snapshot run value."
5609 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5610
5611 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5612 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5613 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5616 msgid "Invalid snapshot report URL."
5617 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5618
5619 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5620 #, fuzzy
5621 msgctxt "LEGEND"
5622 msgid "Snapshots"
5623 msgstr "Njejapke fota"
5624
5625 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5626 msgid "Randomly during web hit"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5630 msgid "In a scheduled job"
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5634 msgid "Data snapshots"
5635 msgstr "Njejapke fota datow"
5636
5637 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5638 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5642 msgid "Frequency"
5643 msgstr "Frekwenca"
5644
5645 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5648 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5649
5650 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5651 msgid "Report URL"
5652 msgstr "URL rozprawy"
5653
5654 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5657 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5658
5659 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Save snapshot settings."
5662 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5665 msgid "You are not subscribed to that profile."
5666 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5667
5668 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5669 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5670 msgid "Could not save subscription."
5671 msgstr "Abonement njeda so składować."
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5674 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5678 #. TRANS: %s is the name of the user.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5681 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5682
5683 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5684 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5687 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5688
5689 #. TRANS: Page notice for group members page.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5692 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5695 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5696 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5697
5698 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5699 msgid "Subscribed"
5700 msgstr "Abonowany"
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5703 #, fuzzy
5704 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5705 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5708 #, fuzzy
5709 msgid "No ID given."
5710 msgstr "Žadyn argument ID."
5711
5712 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5716 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5717
5718 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5719 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5722 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5725 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "%s subscribers"
5728 msgstr "%s abonentow"
5729
5730 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5731 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5732 #, php-format
5733 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5735
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5737 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5738 msgid "These are the people who listen to your notices."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5742 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5748 msgid ""
5749 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5750 "return the favor."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5754 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5755 #, php-format
5756 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5757 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5758
5759 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5760 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5761 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5762 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5763 #. TRANS: and do not change the URL part.
5764 #, php-format
5765 msgid ""
5766 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5767 "%) and be the first?"
5768 msgstr ""
5769 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5770 "%%) a prěni być?"
5771
5772 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5776 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5777
5778 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5779 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5780 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5784 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5785 #, php-format
5786 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5787 msgstr ""
5788
5789 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5790 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5791 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5792 #. TRANS: and do not change the URL part.
5793 #, php-format
5794 msgid ""
5795 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5796 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5797 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5798 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5799 "automatically subscribe to people you already follow there."
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5803 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5804 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5805 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5806 #, php-format
5807 msgid "%s is not listening to anyone."
5808 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5809
5810 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5813 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5814
5815 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "LABEL"
5818 msgid "IM"
5819 msgstr "IM"
5820
5821 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5822 msgid "SMS"
5823 msgstr "SMS"
5824
5825 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5826 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5827 #, php-format
5828 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5829 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5830
5831 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5832 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5833 #, fuzzy, php-format
5834 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5835 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5836
5837 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5838 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5839 #, php-format
5840 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5841 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5842
5843 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5844 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5845 #, php-format
5846 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5847 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5848
5849 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5850 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5851 #, php-format
5852 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5853 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5856 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5857 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "You cannot tag this user."
5860 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5861
5862 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "List a profile"
5865 msgstr "Wužiwarski profil"
5866
5867 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5868 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgctxt "ADDTOLIST"
5871 msgid "List %s"
5872 msgstr "Limity"
5873
5874 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "TITLE"
5877 msgid "Error"
5878 msgstr "Zmylk Ajax"
5879
5880 #. TRANS: Header in list form.
5881 msgid "User profile"
5882 msgstr "Wužiwarski profil"
5883
5884 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "List user"
5887 msgstr "Limity"
5888
5889 #. TRANS: Field label on list form.
5890 #, fuzzy
5891 msgctxt "LABEL"
5892 msgid "Lists"
5893 msgstr "Limity"
5894
5895 #. TRANS: Field title on list form.
5896 msgid ""
5897 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5898 "separated."
5899 msgstr ""
5900
5901 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5902 msgctxt "TITLE"
5903 msgid "Tags"
5904 msgstr ""
5905
5906 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Lists saved."
5909 msgstr "Hesło składowane."
5910
5911 #. TRANS: Page notice.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5914 msgstr ""
5915 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5916
5917 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5918 msgid "No such tag."
5919 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5922 msgid "You haven't blocked that user."
5923 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5924
5925 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5926 msgid "User is not sandboxed."
5927 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5928
5929 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5930 msgid "User is not silenced."
5931 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5932
5933 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5934 msgid "Unsubscribed"
5935 msgstr "Wotskazany"
5936
5937 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5938 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5941 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5944 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5945 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5946 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5947 #, php-format
5948 msgid ""
5949 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5950 "\"."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "URL settings"
5956 msgstr "IM-nastajenja"
5957
5958 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5959 msgid "Manage various other options."
5960 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5961
5962 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5963 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5964 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5965 msgid " (free service)"
5966 msgstr " (swobodna słužba)"
5967
5968 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "[none]"
5971 msgstr "Žadyn"
5972
5973 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5974 msgid "[internal]"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5978 msgid "Shorten URLs with"
5979 msgstr "URL skrótšić z"
5980
5981 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5982 msgid "Automatic shortening service to use."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5986 msgid "URL longer than"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5990 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5994 msgid "Text longer than"
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5998 msgid ""
5999 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6000 msgstr ""
6001
6002 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6003 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6004 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6005
6006 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6009 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6010
6011 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6014 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6015
6016 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6017 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. TRANS: User admin panel title.
6021 msgctxt "TITLE"
6022 msgid "User"
6023 msgstr "Wužiwar"
6024
6025 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6026 msgid "User settings for this StatusNet site"
6027 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6028
6029 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6034 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6035 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6038 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6039 #, php-format
6040 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6041 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6042
6043 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6044 #, fuzzy
6045 msgctxt "LEGEND"
6046 msgid "Profile"
6047 msgstr "Profil"
6048
6049 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6050 msgid "Bio Limit"
6051 msgstr "Limit biografije"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6054 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6058 msgid "New users"
6059 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6060
6061 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6062 msgid "New user welcome"
6063 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6064
6065 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6066 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6067 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6068
6069 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6070 msgid "Default subscription"
6071 msgstr "Standardny abonement"
6072
6073 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6074 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6075 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6076
6077 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6078 msgid "Invitations"
6079 msgstr "Přeprošenja"
6080
6081 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6082 msgid "Invitations enabled"
6083 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6084
6085 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6086 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6090 msgid "Save user settings."
6091 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6092
6093 #. TRANS: Page title.
6094 msgid "Authorize subscription"
6095 msgstr "Abonement awtorizować"
6096
6097 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6098 msgid ""
6099 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6100 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6101 "click \"Reject\"."
6102 msgstr ""
6103
6104 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6105 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6106 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6107 msgctxt "BUTTON"
6108 msgid "Accept"
6109 msgstr "Akceptować"
6110
6111 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6112 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6113 msgid "Subscribe to this user."
6114 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6115
6116 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6117 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6118 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6119 msgctxt "BUTTON"
6120 msgid "Reject"
6121 msgstr "Wotpokazać"
6122
6123 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6124 msgid "Reject this subscription."
6125 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6128 msgid "No authorization request!"
6129 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6130
6131 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6132 msgid "Subscription authorized"
6133 msgstr "Abonement awtorizowany"
6134
6135 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6136 msgid ""
6137 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6138 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6139 "subscription. Your subscription token is:"
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6143 msgid "Subscription rejected"
6144 msgstr "Abonement wotpokazany"
6145
6146 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6147 msgid ""
6148 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6149 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6150 "subscription."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6154 #. TRANS: %s is a listener URI.
6155 #, php-format
6156 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6157 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6160 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6161 #, php-format
6162 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6163 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6166 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6167 #, php-format
6168 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6169 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6172 #. TRANS: %s is a profile URL.
6173 #, php-format
6174 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6175 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6178 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6179 #, php-format
6180 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6181 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6184 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6185 #, php-format
6186 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6187 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6191 #, php-format
6192 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6193 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6194
6195 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6196 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6197 #, php-format
6198 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6199 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6200
6201 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6202 msgid "Search for more groups"
6203 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6204
6205 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6206 #. TRANS: %s is a user nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "%s is not a member of any group."
6209 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6210
6211 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6212 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6213 #, php-format
6214 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6218 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6219 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6220 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6221 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6222 #, php-format
6223 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6224 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6225
6226 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6227 #, php-format
6228 msgid "StatusNet %s"
6229 msgstr "StatusNet %s"
6230
6231 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6232 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6236 "Inc. and contributors."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6240 msgid "Contributors"
6241 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6242
6243 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6244 msgid "License"
6245 msgstr "Licenca"
6246
6247 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6248 msgid ""
6249 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6250 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6251 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6252 "any later version. "
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6256 msgid ""
6257 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6258 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6259 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6260 "for more details. "
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6264 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6268 "along with this program.  If not, see %s."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6272 msgid "Plugins"
6273 msgstr "Tykače"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "HEADER"
6278 msgid "Name"
6279 msgstr "Mjeno"
6280
6281 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "HEADER"
6284 msgid "Version"
6285 msgstr "Wersija"
6286
6287 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Author(s)"
6291 msgstr "Awtorojo"
6292
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 #, fuzzy
6295 msgctxt "HEADER"
6296 msgid "Description"
6297 msgstr "Wopisanje"
6298
6299 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6300 msgid "Favor"
6301 msgstr "Faworit"
6302
6303 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6304 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6305 #, php-format
6306 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6307 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6310 #, php-format
6311 msgid "Cannot process URL '%s'"
6312 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6315 msgid "Robin thinks something is impossible."
6316 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6317
6318 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6319 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6320 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 #, php-format
6322 msgid ""
6323 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6324 "Try to upload a smaller version."
6325 msgid_plural ""
6326 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6327 "Try to upload a smaller version."
6328 msgstr[0] ""
6329 msgstr[1] ""
6330 msgstr[2] ""
6331 msgstr[3] ""
6332
6333 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6334 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6335 #, php-format
6336 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6337 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6338 msgstr[0] ""
6339 msgstr[1] ""
6340 msgstr[2] ""
6341 msgstr[3] ""
6342
6343 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6344 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6345 #, php-format
6346 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6347 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6348 msgstr[0] ""
6349 msgstr[1] ""
6350 msgstr[2] ""
6351 msgstr[3] ""
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6354 msgid "Invalid filename."
6355 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6358 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6359 #, php-format
6360 msgid "Profile ID %s is invalid."
6361 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6364 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6365 #, php-format
6366 msgid "Group ID %s is invalid."
6367 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6370 msgid "Group join failed."
6371 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6374 msgid "Not part of group."
6375 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6378 msgid "Group leave failed."
6379 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6380
6381 #. TRANS: Activity title.
6382 msgid "Join"
6383 msgstr "Zastupić"
6384
6385 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6386 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6387 #, php-format
6388 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6389 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6390
6391 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6392 msgid "Could not update local group."
6393 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6396 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6397 #, php-format
6398 msgid "Could not create login token for %s"
6399 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6402 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6403 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6406 msgid "You are banned from sending direct messages."
6407 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6408
6409 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6410 msgid "Could not insert message."
6411 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6412
6413 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6414 msgid "Could not update message with new URI."
6415 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6418 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6419 #, php-format
6420 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6421 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6422
6423 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6426 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6429 msgid "Problem saving notice. Too long."
6430 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6433 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6434 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6437 msgid ""
6438 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6442 msgid ""
6443 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6444 "few minutes."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6448 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6449 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6454 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Cannot repeat a private notice."
6463 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6468 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6471 msgid "You already repeated that notice."
6472 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6478 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6481 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6482 msgid "Problem saving notice."
6483 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6495 #, php-format
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6498
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6501 #, php-format
6502 msgctxt "FANCYNAME"
6503 msgid "%1$s (%2$s)"
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6514 #, php-format
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "No tagger specified."
6525 msgstr "Žana skupina podata."
6526
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "No tag specified."
6530 msgstr "Žana skupina podata."
6531
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Could not create profile tag."
6535 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6558 "allowed number.Try unlisting others first."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Adding list subscription failed."
6564 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Removing list subscription failed."
6569 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6572 msgid "Missing profile."
6573 msgstr "Falowacy profil."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6576 msgid "Unable to save tag."
6577 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6580 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6581 msgid "You have been banned from subscribing."
6582 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6585 msgid "Already subscribed!"
6586 msgstr "Hižo abonowany!"
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6589 msgid "User has blocked you."
6590 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6593 msgid "Not subscribed!"
6594 msgstr "Njeje abonowany!"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6597 msgid "Could not delete self-subscription."
6598 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6601 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6602 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6605 msgid "Could not delete subscription."
6606 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6607
6608 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6609 #, fuzzy
6610 msgctxt "TITLE"
6611 msgid "Follow"
6612 msgstr "Slědować"
6613
6614 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6615 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6616 #, php-format
6617 msgid "%1$s is now following %2$s."
6618 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6619
6620 #. TRANS: Notice given on user registration.
6621 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6622 #, php-format
6623 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6624 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6627 msgid "Not implemented since inbox change."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Server exception.
6631 msgid "No single user defined for single-user mode."
6632 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6633
6634 #. TRANS: Server exception.
6635 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6639 msgid "No user with that email address or username."
6640 msgstr ""
6641 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6642
6643 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6644 msgid "No registered email address for that user."
6645 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6646
6647 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6648 msgid "Error saving address confirmation."
6649 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6652 msgid "Could not create group."
6653 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6656 msgid "Could not set group URI."
6657 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6658
6659 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6660 msgid "Could not set group membership."
6661 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6662
6663 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6664 msgid "Could not save local group info."
6665 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6669 #, php-format
6670 msgid "Cannot locate account %s."
6671 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6675 #, php-format
6676 msgid "Cannot find XRD for %s."
6677 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6681 #, php-format
6682 msgid "No AtomPub API service for %s."
6683 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6684
6685 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6686 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6687 msgid "User actions"
6688 msgstr "Wužiwarske akcije"
6689
6690 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6691 msgid "User deletion in progress..."
6692 msgstr "Wužiwar so haša..."
6693
6694 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Edit profile settings."
6697 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6698
6699 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6700 #, fuzzy
6701 msgctxt "BUTTON"
6702 msgid "Edit"
6703 msgstr "Wobdźěłać"
6704
6705 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Send a direct message to this user."
6708 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6709
6710 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6711 #, fuzzy
6712 msgctxt "BUTTON"
6713 msgid "Message"
6714 msgstr "Powěsć"
6715
6716 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6717 msgid "Moderate"
6718 msgstr "Moderěrować"
6719
6720 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6721 msgid "User role"
6722 msgstr "Wužiwarska róla"
6723
6724 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6725 msgctxt "role"
6726 msgid "Administrator"
6727 msgstr "Administrator"
6728
6729 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6730 msgctxt "role"
6731 msgid "Moderator"
6732 msgstr "Moderator"
6733
6734 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6735 #, php-format
6736 msgid "%1$s - %2$s"
6737 msgstr "%1$s - %2$s"
6738
6739 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6740 msgid "Untitled page"
6741 msgstr "Strona bjez titula"
6742
6743 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6744 msgctxt "TOOLTIP"
6745 msgid "Show more"
6746 msgstr "Wjace pokazać"
6747
6748 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "BUTTON"
6751 msgid "Reply"
6752 msgstr "Wotmołwić"
6753
6754 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6755 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6756 msgid "Write a reply..."
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Tab on the notice form.
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "TAB"
6762 msgid "Status"
6763 msgstr "StatusNet"
6764
6765 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6768 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6772 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6776 #, php-format
6777 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6778 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6779
6780 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6781 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6782 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6783 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6784 #, php-format
6785 msgid ""
6786 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6787 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6788 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6792 #. TRANS: %1$s is the site name.
6793 #, php-format
6794 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6795 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6796
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6798 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6799 #, php-format
6800 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6804 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: license message in footer.
6808 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6809 #, php-format
6810 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6811 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6812
6813 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6814 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6815 msgid "After"
6816 msgstr "Po"
6817
6818 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6819 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6820 msgid "Before"
6821 msgstr "Před"
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6824 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6828 #, php-format
6829 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6830 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6833 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6834 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6837 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6838 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6841 msgid "Unknown profile."
6842 msgstr "Njeznaty profil."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6845 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6846 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6849 msgid "Remote profile is not a group!"
6850 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6853 msgid "User is already a member of this group."
6854 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6857 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6858 #, php-format
6859 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6860 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6863 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6867 #. TRANS: %s is the notice URI.
6868 #, php-format
6869 msgid "No content for notice %s."
6870 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgid "No such user \"%s\"."
6875 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6878 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6879 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6880 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6881 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6882 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6883 #, php-format
6884 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6885 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6886 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6889 msgid "Can't handle remote content yet."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6893 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6897 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6901 msgid "You cannot make changes to this site."
6902 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6903
6904 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6905 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6906 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6907
6908 #. TRANS: Client error message.
6909 msgid "showForm() not implemented."
6910 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6911
6912 #. TRANS: Client error message
6913 msgid "saveSettings() not implemented."
6914 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6915
6916 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6917 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "HEADER"
6920 msgid "Home"
6921 msgstr "Startowa strona"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6925 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6926 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6927 #, fuzzy
6928 msgctxt "MENU"
6929 msgid "Home"
6930 msgstr "Startowa strona"
6931
6932 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "HEADER"
6935 msgid "Admin"
6936 msgstr "Administrator"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Basic site configuration"
6940 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Site"
6945 msgstr "Sydło"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "User configuration"
6949 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "User"
6955 msgstr "Wužiwar"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Access configuration"
6959 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Access"
6965 msgstr "Přistup"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Paths configuration"
6969 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Paths"
6975 msgstr "Šćežki"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Sessions configuration"
6979 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "Sessions"
6985 msgstr "Posedźenja"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Edit site notice"
6989 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Site notice"
6995 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6996
6997 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6998 msgid "Snapshots configuration"
6999 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7000
7001 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Snapshots"
7005 msgstr "Njejapke fota"
7006
7007 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7008 msgid "Set site license"
7009 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7010
7011 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "License"
7015 msgstr "Licenca"
7016
7017 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Plugins configuration"
7020 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7021
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Plugins"
7026 msgstr "Tykače"
7027
7028 #. TRANS: Client error 401.
7029 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7033 msgid "No application for that consumer key."
7034 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7035
7036 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7037 msgid "Not allowed to use API."
7038 msgstr ""
7039
7040 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7041 msgid "Bad access token."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7045 msgid "No user for that token."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7049 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7050 msgid "Could not authenticate you."
7051 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7052
7053 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7054 msgid "Could not create anonymous consumer."
7055 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7056
7057 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7058 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7059 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7062 msgid ""
7063 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7067 msgid "Could not issue access token."
7068 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7071 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7072 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7075 msgid "Database error updating OAuth application user."
7076 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7079 msgid "Tried to revoke unknown token."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7083 msgid "Failed to delete revoked token."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7087 msgid "Icon"
7088 msgstr "Symbol"
7089
7090 #. TRANS: Form guide.
7091 msgid "Icon for this application"
7092 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7093
7094 #. TRANS: Form input field label for application name.
7095 msgid "Name"
7096 msgstr "Mjeno"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7100 #, php-format
7101 msgid "Describe your application in %d character"
7102 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7103 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7104 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7105 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7106 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7107
7108 #. TRANS: Form input field instructions.
7109 msgid "Describe your application"
7110 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7111
7112 #. TRANS: Form input field label.
7113 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7114 #. TRANS: Field label for description of list.
7115 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7116 msgid "Description"
7117 msgstr "Wopisanje"
7118
7119 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 msgid "URL of the homepage of this application"
7121 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7122
7123 #. TRANS: Form input field label.
7124 msgid "Source URL"
7125 msgstr "URL žórła"
7126
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 msgid "Organization responsible for this application"
7129 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7130
7131 #. TRANS: Form input field label.
7132 msgid "Organization"
7133 msgstr "Organizacija"
7134
7135 #. TRANS: Form input field instructions.
7136 msgid "URL for the homepage of the organization"
7137 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7138
7139 #. TRANS: Form input field instructions.
7140 msgid "URL to redirect to after authentication"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Radio button label for application type
7144 msgid "Browser"
7145 msgstr "Wobhladowak"
7146
7147 #. TRANS: Radio button label for application type
7148 msgid "Desktop"
7149 msgstr "Desktop"
7150
7151 #. TRANS: Form guide.
7152 msgid "Type of application, browser or desktop"
7153 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7154
7155 #. TRANS: Radio button label for access type.
7156 msgid "Read-only"
7157 msgstr "Jenož čitajomny"
7158
7159 #. TRANS: Radio button label for access type.
7160 msgid "Read-write"
7161 msgstr "Popisujomny"
7162
7163 #. TRANS: Form guide.
7164 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Submit button title.
7168 msgid "Cancel"
7169 msgstr "Přetorhnyć"
7170
7171 #. TRANS: Submit button title.
7172 #. TRANS: Button text to save a list.
7173 msgid "Save"
7174 msgstr "Składować"
7175
7176 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Unknown application"
7179 msgstr "Njeznata akcija"
7180
7181 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7182 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7183 msgid " by "
7184 msgstr " wot "
7185
7186 #. TRANS: Application access type
7187 msgid "read-write"
7188 msgstr "popisujomny"
7189
7190 #. TRANS: Application access type
7191 msgid "read-only"
7192 msgstr "jenož čitajomny"
7193
7194 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7195 #, php-format
7196 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7197 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7198
7199 #. TRANS: Access token in the application list.
7200 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7201 #, php-format
7202 msgid "Access token starting with: %s"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Revoke"
7208 msgstr "Wotwołać"
7209
7210 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7211 msgid "Author element must contain a name element."
7212 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7213
7214 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7215 msgid "Do not use this method!"
7216 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7217
7218 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7219 #, fuzzy, php-format
7220 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7221 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7222
7223 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7224 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7227 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7228
7229 #. TRANS: Title.
7230 msgid "Notices where this attachment appears"
7231 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7232
7233 #. TRANS: Title.
7234 msgid "Tags for this attachment"
7235 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7238 msgid "Password changing failed."
7239 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7242 msgid "Password changing is not allowed."
7243 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7244
7245 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7246 msgid "Block"
7247 msgstr "Blokować"
7248
7249 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7250 msgid "Block this user"
7251 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7252
7253 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Cancel join request"
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7259 #, fuzzy
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Cancel subscription request"
7262 msgstr "Wšě abonementy"
7263
7264 #. TRANS: Title for command results.
7265 msgid "Command results"
7266 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7267
7268 #. TRANS: Title for command results.
7269 msgid "AJAX error"
7270 msgstr "Zmylk Ajax"
7271
7272 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7273 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7274 msgid "Command complete"
7275 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7276
7277 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7278 msgid "Command failed"
7279 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7280
7281 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7282 msgid "Notice with that id does not exist."
7283 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7284
7285 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7286 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7287 msgid "User has no last notice."
7288 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7289
7290 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7291 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7292 #, php-format
7293 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7294 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7295
7296 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7297 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7298 #, php-format
7299 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7300 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7301
7302 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7303 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7304 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7305
7306 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7307 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7312 #, php-format
7313 msgid "Nudge sent to %s."
7314 msgstr "Stork do %s pósłany."
7315
7316 #. TRANS: User statistics text.
7317 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7318 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7319 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "Subscriptions: %1$s\n"
7323 "Subscribers: %2$s\n"
7324 "Notices: %3$s"
7325 msgstr ""
7326 "Abonenementy: %1$s\n"
7327 "Abonenća: %2$s\n"
7328 "Zdźělenki: %3$s"
7329
7330 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7333 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7334
7335 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7336 msgid "Notice marked as fave."
7337 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7338
7339 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7340 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7341 #, php-format
7342 msgid "%1$s joined group %2$s."
7343 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7344
7345 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7346 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7347 #, php-format
7348 msgid "%1$s left group %2$s."
7349 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7350
7351 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7352 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7353 #, php-format
7354 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7358 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7359 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7362 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7363 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7364 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7365 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7366 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7367
7368 #. TRANS: Separator for list of tags.
7369 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7370 msgid ", "
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7374 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7375 #, php-format
7376 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7377 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7378
7379 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7380 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7381 #, php-format
7382 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7386 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7387 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7388 #, php-format
7389 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7390 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7391 msgstr[0] ""
7392 msgstr[1] ""
7393 msgstr[2] ""
7394 msgstr[3] ""
7395
7396 #. TRANS: Whois output.
7397 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7398 #, php-format
7399 msgctxt "WHOIS"
7400 msgid "%1$s (%2$s)"
7401 msgstr "%1$s (%2$s)"
7402
7403 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7404 #, php-format
7405 msgid "Fullname: %s"
7406 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7407
7408 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7409 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7410 #. TRANS: %s is a location.
7411 #, php-format
7412 msgid "Location: %s"
7413 msgstr "Městno: %s"
7414
7415 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7416 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7417 #. TRANS: %s is a homepage.
7418 #, php-format
7419 msgid "Homepage: %s"
7420 msgstr "Startowa strona: %s"
7421
7422 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7423 #, php-format
7424 msgid "About: %s"
7425 msgstr "Wo: %s"
7426
7427 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7428 #. TRANS: %s is a remote profile.
7429 #, php-format
7430 msgid ""
7431 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7432 "same server."
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7436 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7437 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7438 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7439 #, php-format
7440 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7441 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7442 msgstr[0] ""
7443 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7444 msgstr[1] ""
7445 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7446 msgstr[2] ""
7447 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7448 msgstr[3] ""
7449 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7450 "pósłał."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7453 msgid "You can't send a message to this user."
7454 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error sending direct message."
7458 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7459
7460 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7461 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7462 #, php-format
7463 msgid "Notice from %s repeated."
7464 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7465
7466 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7467 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7468 #, php-format
7469 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7470 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7471 msgstr[0] ""
7472 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7473 "pósłał."
7474 msgstr[1] ""
7475 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7476 "pósłał."
7477 msgstr[2] ""
7478 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7479 "pósłał."
7480 msgstr[3] ""
7481 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7482 "pósłał."
7483
7484 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7486 #, php-format
7487 msgid "Reply to %s sent."
7488 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7491 msgid "Error saving notice."
7492 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7496 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7497
7498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7499 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7500 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7501
7502 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7503 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7504 #, php-format
7505 msgid "Subscribed to %s."
7506 msgstr "%s abonowany."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7509 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7510 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7511 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7514 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7515 #, php-format
7516 msgid "Unsubscribed from %s."
7517 msgstr "%s wotskazany."
7518
7519 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7521 msgid "Command not yet implemented."
7522 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7523
7524 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7525 msgid "Notification off."
7526 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7529 msgid "Can't turn off notification."
7530 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7531
7532 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7533 msgid "Notification on."
7534 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7535
7536 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7537 msgid "Can't turn on notification."
7538 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7539
7540 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7541 msgid "Login command is disabled."
7542 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7543
7544 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7545 #. TRANS: %s is a logon link..
7546 #, php-format
7547 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7548 msgstr ""
7549 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7550
7551 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7552 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7553 #, php-format
7554 msgid "Unsubscribed %s."
7555 msgstr "%s wotskazany."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7558 msgid "You are not subscribed to anyone."
7559 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7564 msgid "You are subscribed to this person:"
7565 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7566 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7567 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7568 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7569 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7572 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7573 msgid "No one is subscribed to you."
7574 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7575
7576 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7577 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7578 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7579 msgid "This person is subscribed to you:"
7580 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7581 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7582 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7583 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7584 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7585
7586 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7587 #. TRANS: any group subscriptions.
7588 msgid "You are not a member of any groups."
7589 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7590
7591 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7592 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7593 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7594 msgid "You are a member of this group:"
7595 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7596 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7597 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7598 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7599 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7600
7601 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "Commands:"
7605 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7608 #, fuzzy
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "turn on notifications"
7611 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "turn off notifications"
7617 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "show this help"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "subscribe to user"
7628 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "lists the groups you have joined"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "tag a user"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "untag a user"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "list the people you follow"
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "list the people that follow you"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "unsubscribe from user"
7659 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "direct message to user"
7665 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "get last notice from user"
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "get profile info on user"
7676 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "force user to stop following you"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "repeat a notice with a given id"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "repeat the last notice from user"
7702 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "reply to notice with a given id"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "reply to the last notice from user"
7713 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "join group"
7719 msgstr "Njeznata skupina"
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "Get a link to login to the web interface"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "leave group"
7730 msgstr "Skupinu zhašeć"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "get your stats"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "same as 'off'"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "same as 'follow'"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "same as 'leave'"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "same as 'get'"
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "not yet implemented."
7770 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "remind a user to update."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7778 msgid "No configuration file found."
7779 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7780
7781 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7782 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7783 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7784 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7785
7786 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7787 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7788 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7789
7790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7791 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7792 msgid "Go to the installer."
7793 msgstr "K instalaciji"
7794
7795 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7796 msgid "Database error"
7797 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7798
7799 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7800 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "MENU"
7803 msgid "Public"
7804 msgstr "Zjawny"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "MENU"
7811 msgid "Groups"
7812 msgstr "Skupiny"
7813
7814 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7815 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7816 #, fuzzy
7817 msgctxt "MENU"
7818 msgid "Lists"
7819 msgstr "Limity"
7820
7821 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7822 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7823 msgid "Delete"
7824 msgstr "Zničić"
7825
7826 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7827 msgid "Delete this user"
7828 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7829
7830 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7831 #, php-format
7832 msgid "Unable to find services for %s."
7833 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7834
7835 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7836 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7837 msgid "Disfavor this notice"
7838 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7839
7840 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7841 msgctxt "BUTTON"
7842 msgid "Disfavor favorite"
7843 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7844
7845 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7846 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7847 msgid "Favor this notice"
7848 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7849
7850 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7851 msgctxt "BUTTON"
7852 msgid "Favor"
7853 msgstr "Faworit"
7854
7855 #. TRANS: Feed type name.
7856 msgid "RSS 1.0"
7857 msgstr "RSS 1.0"
7858
7859 #. TRANS: Feed type name.
7860 msgid "RSS 2.0"
7861 msgstr "RSS 2.0"
7862
7863 #. TRANS: Feed type name.
7864 msgid "Atom"
7865 msgstr "Atom"
7866
7867 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7868 msgid "FOAF"
7869 msgstr "FOAF"
7870
7871 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7872 msgid "Activity Streams"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7876 msgid "No author in the feed."
7877 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7878
7879 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7880 #. TRANS: can be associated with a user.
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Cannot import without a user."
7883 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7884
7885 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7886 msgid "Feeds"
7887 msgstr "Kanale"
7888
7889 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "TAGS"
7892 msgid "All"
7893 msgstr "Wšě"
7894
7895 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7896 msgid "Tag"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7900 msgid "Choose a tag to narrow list."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7904 #, php-format
7905 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7906 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7907
7908 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7909 msgctxt "BUTTON"
7910 msgid "Block"
7911 msgstr "Blokować"
7912
7913 #. TRANS: Submit button title.
7914 msgctxt "TOOLTIP"
7915 msgid "Block this user"
7916 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7917
7918 #. TRANS: Field title on group edit form.
7919 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7920 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7921
7922 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Describe the group or topic."
7925 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7926
7927 #. TRANS: Text area title for group description.
7928 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7929 #, php-format
7930 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7931 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7932 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7933 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7934 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7935 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7936
7937 #. TRANS: Field title on group edit form.
7938 msgid ""
7939 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7940 msgstr ""
7941 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7942 "region), kraj\"."
7943
7944 #. TRANS: Field label on group edit form.
7945 msgid "Aliases"
7946 msgstr "Aliasy"
7947
7948 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7949 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7950 #, php-format
7951 msgid ""
7952 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7953 "alias allowed."
7954 msgid_plural ""
7955 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7956 "aliases allowed."
7957 msgstr[0] ""
7958 msgstr[1] ""
7959 msgstr[2] ""
7960 msgstr[3] ""
7961
7962 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7963 msgid ""
7964 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "GROUPADMIN"
7970 msgid "Admin"
7971 msgstr "Administrator"
7972
7973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7974 msgctxt "MENU"
7975 msgid "Group"
7976 msgstr "Skupina"
7977
7978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7979 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7980 #, php-format
7981 msgctxt "TOOLTIP"
7982 msgid "%s group"
7983 msgstr "Skupina %s"
7984
7985 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7986 msgctxt "MENU"
7987 msgid "Members"
7988 msgstr "Čłonojo"
7989
7990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7992 #, php-format
7993 msgctxt "TOOLTIP"
7994 msgid "%s group members"
7995 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7996
7997 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7999 #, php-format
8000 msgctxt "MENU"
8001 msgid "Pending members (%d)"
8002 msgid_plural "Pending members (%d)"
8003 msgstr[0] ""
8004 msgstr[1] ""
8005 msgstr[2] ""
8006 msgstr[3] ""
8007
8008 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8009 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgctxt "TOOLTIP"
8012 msgid "%s pending members"
8013 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8014
8015 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8016 msgctxt "MENU"
8017 msgid "Blocked"
8018 msgstr "Zablokowany"
8019
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8022 #, php-format
8023 msgctxt "TOOLTIP"
8024 msgid "%s blocked users"
8025 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8026
8027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8028 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8029 msgctxt "MENU"
8030 msgid "Admin"
8031 msgstr "Administrator"
8032
8033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8035 #, php-format
8036 msgctxt "TOOLTIP"
8037 msgid "Edit %s group properties"
8038 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8039
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 msgctxt "MENU"
8042 msgid "Logo"
8043 msgstr "Logo"
8044
8045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8047 #, php-format
8048 msgctxt "TOOLTIP"
8049 msgid "Add or edit %s logo"
8050 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8051
8052 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8053 msgid "Group actions"
8054 msgstr "Skupinske akcije"
8055
8056 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Popular groups"
8059 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8060
8061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Active groups"
8064 msgstr "Wšě skupiny"
8065
8066 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8067 #. TRANS: %s is a group name.
8068 #, php-format
8069 msgid "Tags in %s group's notices"
8070 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8071
8072 #. TRANS: Client exception 406
8073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8074 msgstr ""
8075 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8076 "njesteji."
8077
8078 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8079 msgid "Unsupported image file format."
8080 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8081
8082 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8083 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8084 #, php-format
8085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8086 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8087
8088 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8089 msgid "Partial upload."
8090 msgstr "Dźělne nahraće."
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8093 msgid "Not an image or corrupt file."
8094 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8095
8096 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8097 msgid "Lost our file."
8098 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8099
8100 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8101 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8102 msgid "Unknown file type"
8103 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8104
8105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8106 #, php-format
8107 msgid "%dMB"
8108 msgid_plural "%dMB"
8109 msgstr[0] "%d MB"
8110 msgstr[1] "%d MB"
8111 msgstr[2] "%d MB"
8112 msgstr[3] "%d MB"
8113
8114 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8115 #, php-format
8116 msgid "%dkB"
8117 msgid_plural "%dkB"
8118 msgstr[0] "%d KB"
8119 msgstr[1] "%d KB"
8120 msgstr[2] "%d KB"
8121 msgstr[3] "%d KB"
8122
8123 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8124 #, php-format
8125 msgid "%dB"
8126 msgid_plural "%dB"
8127 msgstr[0] "%d B"
8128 msgstr[1] "%d B"
8129 msgstr[2] "%d B"
8130 msgstr[3] "%d B"
8131
8132 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8134 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8135 #, php-format
8136 msgid ""
8137 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8138 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8139 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8140 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8141 "this message."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8145 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8146 #, php-format
8147 msgid "Unknown inbox source %d."
8148 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8149
8150 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8151 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8155 msgid "Transport cannot be null."
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8159 msgctxt "TITLE"
8160 msgid "Trends"
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "BUTTON"
8166 msgid "Invite more colleagues"
8167 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8168
8169 #. TRANS: Form legend.
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Invite collegues"
8172 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8173
8174 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8175 msgid "Email addresses"
8176 msgstr "E-mejlowe adresy"
8177
8178 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8180 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
8181
8182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8183 msgid "Personal message"
8184 msgstr "Wosobinska powěsć"
8185
8186 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8188 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
8189
8190 #. TRANS: Send button for inviting friends
8191 #. TRANS: Button text for sending notice.
8192 msgctxt "BUTTON"
8193 msgid "Send"
8194 msgstr "Pósłać"
8195
8196 #. TRANS: Submit button title.
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Send invitations."
8199 msgstr "Přeprošenja"
8200
8201 #. TRANS: Button text for joining a group.
8202 #, fuzzy
8203 msgctxt "BUTTON"
8204 msgid "Join"
8205 msgstr "Zastupić"
8206
8207 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "BUTTON"
8210 msgid "Leave"
8211 msgstr "Wopušćić"
8212
8213 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8214 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8215 msgctxt "MENU"
8216 msgid "Login"
8217 msgstr "Přizjewjenje"
8218
8219 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8220 msgid "Login with a username and password"
8221 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8222
8223 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8224 msgctxt "MENU"
8225 msgid "Register"
8226 msgstr "Registrować"
8227
8228 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8229 msgid "Sign up for a new account"
8230 msgstr "Nowe konto registrować"
8231
8232 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8233 msgid "Email address confirmation"
8234 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8235
8236 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8237 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8239 #, php-format
8240 msgid ""
8241 "Hey, %1$s.\n"
8242 "\n"
8243 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8244 "\n"
8245 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8246 "\n"
8247 "\t%3$s\n"
8248 "\n"
8249 "If not, just ignore this message.\n"
8250 "\n"
8251 "Thanks for your time, \n"
8252 "%2$s\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8256 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8257 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8261 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8262
8263 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8267 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8268
8269 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8274 "their subscription at %3$s"
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8278 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8279 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8280 #, php-format
8281 msgid ""
8282 "Faithfully yours,\n"
8283 "%1$s.\n"
8284 "\n"
8285 "----\n"
8286 "Change your email address or notification options at %2$s"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8290 #. TRANS: %s is a URL.
8291 #, fuzzy, php-format
8292 msgid "Profile: %s"
8293 msgstr "Profil"
8294
8295 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8296 #. TRANS: %s is biographical information.
8297 #, php-format
8298 msgid "Bio: %s"
8299 msgstr "Biografija: %s"
8300
8301 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8302 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8306 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8310 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8311 #, php-format
8312 msgid "New email address for posting to %s"
8313 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8314
8315 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8316 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8317 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8318 #, php-format
8319 msgid ""
8320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8321 "\n"
8322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8323 "\n"
8324 "More email instructions at %3$s."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8328 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8329 #, php-format
8330 msgid "%s status"
8331 msgstr "Status wužiwarja %s"
8332
8333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8334 msgid "SMS confirmation"
8335 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8336
8337 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8338 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8339 #, php-format
8340 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8341 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8342
8343 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8344 #. TRANS: %s is the nudging user.
8345 #, php-format
8346 msgid "You have been nudged by %s"
8347 msgstr "%s je će storčił"
8348
8349 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8350 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8351 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8355 "to post some news.\n"
8356 "\n"
8357 "So let's hear from you :)\n"
8358 "\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "\n"
8361 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8365 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8366 #, php-format
8367 msgid "New private message from %s"
8368 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8369
8370 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8371 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8372 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8376 "\n"
8377 "------------------------------------------------------\n"
8378 "%3$s\n"
8379 "------------------------------------------------------\n"
8380 "\n"
8381 "You can reply to their message here:\n"
8382 "\n"
8383 "%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8390 #, php-format
8391 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8392 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8393
8394 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8395 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8396 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8397 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8398 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8399 #, php-format
8400 msgid ""
8401 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8402 "\n"
8403 "The URL of your notice is:\n"
8404 "\n"
8405 "%3$s\n"
8406 "\n"
8407 "The text of your notice is:\n"
8408 "\n"
8409 "%4$s\n"
8410 "\n"
8411 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8412 "\n"
8413 "%5$s"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "The full conversation can be read here:\n"
8420 "\n"
8421 "\t%s"
8422 msgstr ""
8423 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8424 "\n"
8425 "%s"
8426
8427 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8429 #, php-format
8430 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8431 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8432
8433 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8435 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8436 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8437 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8438 #, php-format
8439 msgid ""
8440 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8441 "\n"
8442 "The notice is here:\n"
8443 "\n"
8444 "\t%3$s\n"
8445 "\n"
8446 "It reads:\n"
8447 "\n"
8448 "\t%4$s\n"
8449 "\n"
8450 "%5$sYou can reply back here:\n"
8451 "\n"
8452 "\t%6$s\n"
8453 "\n"
8454 "The list of all @-replies for you here:\n"
8455 "\n"
8456 "%7$s"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8461 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8464 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8467 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8468
8469 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8470 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8471 #, fuzzy, php-format
8472 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8473 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8474
8475 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8478 #, php-format
8479 msgid ""
8480 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8481 "their group membership at %4$s"
8482 msgstr ""
8483
8484 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8485 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8486 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8487
8488 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8489 msgid ""
8490 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8491 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8492 msgstr ""
8493 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8494 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8495 "jenož ty móžeš widźeć."
8496
8497 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8498 msgctxt "MENU"
8499 msgid "Inbox"
8500 msgstr "Dochadny póst"
8501
8502 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Your incoming messages."
8505 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8506
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8508 msgctxt "MENU"
8509 msgid "Outbox"
8510 msgstr "Wuchadny póst"
8511
8512 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Your sent messages."
8515 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8518 msgid "Could not parse message."
8519 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8520
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8522 msgid "Not a registered user."
8523 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8524
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8527 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8528
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8531 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8532
8533 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8534 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8535 #, fuzzy, php-format
8536 msgid "Unsupported message type: %s."
8537 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8538
8539 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8540 msgid "Make user an admin of the group"
8541 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8542
8543 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8544 msgctxt "BUTTON"
8545 msgid "Make Admin"
8546 msgstr "K administratorej činić"
8547
8548 #. TRANS: Submit button title.
8549 msgctxt "TOOLTIP"
8550 msgid "Make this user an admin"
8551 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8552
8553 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8554 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8555 msgstr ""
8556 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8557 "spytaj hišće raz."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8560 msgid "File exceeds user's quota."
8561 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8564 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8565 msgid "File could not be moved to destination directory."
8566 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8569 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8570 msgid "Could not determine file's MIME type."
8571 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8575 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8576 #, php-format
8577 msgid ""
8578 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8579 "format."
8580 msgstr ""
8581 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8582 "%2$s wužiwać."
8583
8584 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8585 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8586 #, php-format
8587 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8588 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8589
8590 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8591 msgid "Send a direct notice"
8592 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8593
8594 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8595 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8596 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8597 msgid "Select recipient:"
8598 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8599
8600 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8601 msgid "No mutual subscribers."
8602 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8603
8604 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8605 msgid "To"
8606 msgstr "Komu"
8607
8608 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8609 msgctxt "Send button for sending notice"
8610 msgid "Send"
8611 msgstr "Pósłać"
8612
8613 #. TRANS: Header in message list.
8614 msgid "Messages"
8615 msgstr "Powěsće"
8616
8617 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8618 #. TRANS: Followed by notice source.
8619 msgid "from"
8620 msgstr "wot"
8621
8622 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8623 #, fuzzy
8624 msgctxt "SOURCE"
8625 msgid "web"
8626 msgstr "Web"
8627
8628 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8629 msgctxt "SOURCE"
8630 msgid "xmpp"
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8634 #, fuzzy
8635 msgctxt "SOURCE"
8636 msgid "mail"
8637 msgstr "E-mejl"
8638
8639 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8640 msgctxt "SOURCE"
8641 msgid "omb"
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8645 msgctxt "SOURCE"
8646 msgid "api"
8647 msgstr ""
8648
8649 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8650 msgid "Cannot get author for activity."
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Bookmark not posted to this group."
8656 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8657
8658 #. TRANS: Client exception when ...
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Object not posted to this user."
8661 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8662
8663 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8664 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8665 msgstr ""
8666
8667 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8668 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8672 msgid "Nickname cannot be empty."
8673 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8674
8675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8676 #, php-format
8677 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8678 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8679 msgstr[0] ""
8680 msgstr[1] ""
8681 msgstr[2] ""
8682 msgstr[3] ""
8683
8684 #. TRANS: Form legend for notice form.
8685 msgid "Send a notice"
8686 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8687
8688 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8689 #, php-format
8690 msgid "What's up, %s?"
8691 msgstr "Što je, %s?"
8692
8693 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8694 msgid "Attach"
8695 msgstr "Připowěsnyć"
8696
8697 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Attach a file."
8700 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8701
8702 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8703 msgid "Share my location"
8704 msgstr "Městno dźělić"
8705
8706 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8707 msgid "Do not share my location"
8708 msgstr "Njedźěl moje městno"
8709
8710 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8711 msgid ""
8712 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8713 "try again later"
8714 msgstr ""
8715
8716 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8717 msgctxt "SEPARATOR"
8718 msgid ", "
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8722 msgid "N"
8723 msgstr "S"
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8726 msgid "S"
8727 msgstr "J"
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8730 msgid "E"
8731 msgstr "W"
8732
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8734 msgid "W"
8735 msgstr "Z"
8736
8737 #. TRANS: Coordinates message.
8738 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8739 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8740 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8741 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8742 #, php-format
8743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8745
8746 #. TRANS: Followed by geo location.
8747 msgid "at"
8748 msgstr "w"
8749
8750 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8751 msgid "in context"
8752 msgstr "w konteksće"
8753
8754 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8755 msgid "Repeated by"
8756 msgstr "Wospjetowany wot"
8757
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8759 msgid "Reply to this notice"
8760 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8761
8762 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8763 msgid "Reply"
8764 msgstr "Wotmołwić"
8765
8766 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8767 msgid "Delete this notice"
8768 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8769
8770 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Notice repeated."
8773 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8774
8775 #. TRANS: Field label for notice text.
8776 msgid "Update your status..."
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8780 msgid "Nudge this user"
8781 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8782
8783 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "BUTTON"
8786 msgid "Nudge"
8787 msgstr "Stork"
8788
8789 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Send a nudge to this user."
8792 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8793
8794 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8795 msgid "Error inserting new profile."
8796 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8797
8798 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8799 msgid "Error inserting avatar."
8800 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8801
8802 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8803 msgid "Error inserting remote profile."
8804 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8805
8806 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8807 msgid "Duplicate notice."
8808 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8809
8810 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Could not insert new subscription."
8813 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8814
8815 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8816 #, fuzzy
8817 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8818 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8819
8820 #. TRANS: Field label for list.
8821 #, fuzzy
8822 msgctxt "LABEL"
8823 msgid "List"
8824 msgstr "Wotkazy"
8825
8826 #. TRANS: Field title for list.
8827 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Field title for description of list.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Describe the list or topic."
8833 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8834
8835 #. TRANS: Field title for description of list.
8836 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8839 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8840 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8841 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8842 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8843 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8844
8845 #. TRANS: Button title to delete a list.
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Delete this list."
8848 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8849
8850 #. TRANS: Header in list edit form.
8851 msgid "Add or remove people"
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Header in list edit form.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "HEADER"
8857 msgid "Search"
8858 msgstr "Pytać"
8859
8860 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "List"
8864 msgstr "Wotkazy"
8865
8866 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8867 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%1$s list by %2$s."
8870 msgstr "%1$s - %2$s"
8871
8872 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Listed"
8876 msgstr "Licenca"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "Subscribers"
8883 msgstr "Abonenća"
8884
8885 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8889 msgstr "%s abonowany."
8890
8891 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8892 #, fuzzy
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "Edit"
8895 msgstr "Wobdźěłać"
8896
8897 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8898 #. TRANS: %s is a list.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid "Edit %s list by you."
8901 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8902
8903 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8904 msgid "Tagged"
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Edit list settings."
8910 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8911
8912 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8913 msgid "Edit"
8914 msgstr "Wobdźěłać"
8915
8916 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MODE"
8919 msgid "Private"
8920 msgstr "Priwatny"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "List Subscriptions"
8926 msgstr "Abonementy"
8927
8928 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8929 #. TRANS: %s is a user nickname.
8930 #, fuzzy, php-format
8931 msgctxt "TOOLTIP"
8932 msgid "Lists subscribed to by %s."
8933 msgstr "%s abonowany."
8934
8935 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8936 #. TRANS: %s is a user nickname.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Lists with %s"
8940 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8941
8942 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8943 #. TRANS: %s is a user nickname.
8944 #, fuzzy, php-format
8945 msgctxt "TOOLTIP"
8946 msgid "Lists with %s."
8947 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8948
8949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8950 #. TRANS: %s is a user nickname.
8951 #, php-format
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Lists by %s"
8954 msgstr ""
8955
8956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8957 #. TRANS: %s is a user nickname.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgctxt "TOOLTIP"
8960 msgid "Lists by %s."
8961 msgstr "%1$s - %2$s"
8962
8963 #. TRANS: Label in lists widget.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "LABEL"
8966 msgid "Your lists"
8967 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8968
8969 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "LEGEND"
8972 msgid "Edit lists"
8973 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8974
8975 #. TRANS: Label in self tags widget.
8976 msgctxt "LABEL"
8977 msgid "Tags"
8978 msgstr ""
8979
8980 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Popular lists"
8983 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8984
8985 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8986 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8989 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8990
8991 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "Lists with you"
8994 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8995
8996 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8997 #. TRANS: %s is a profile name.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Lists with %s"
9000 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9001
9002 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9003 #, fuzzy
9004 msgid "List subscriptions"
9005 msgstr "%s abonementow"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9008 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Profile"
9012 msgstr "Profil"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Your profile"
9017 msgstr "Skupinski profil"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Replies"
9022 msgstr "Wotmołwy"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Favorites"
9027 msgstr "Fawority"
9028
9029 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "FIXME"
9032 msgid "User"
9033 msgstr "Wužiwar"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Messages"
9039 msgstr "Powěsće"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9042 msgid "Your incoming messages"
9043 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9044
9045 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9046 msgid "Unknown"
9047 msgstr "Njeznaty"
9048
9049 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9050 msgctxt "plugin"
9051 msgid "Disable"
9052 msgstr ""
9053
9054 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9055 msgctxt "plugin"
9056 msgid "Enable"
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9060 msgctxt "plugin-description"
9061 msgid ""
9062 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Settings"
9069 msgstr "SMS-nastajenja"
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Change your personal settings."
9074 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9075
9076 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Site configuration."
9079 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Logout"
9084 msgstr "Wotzjewić"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Logout from the site."
9089 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Login to the site."
9094 msgstr "Při sydle přizjewić"
9095
9096 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Search"
9099 msgstr "Pytać"
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Search the site."
9104 msgstr "Pytanske sydło"
9105
9106 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Following"
9109 msgstr "Slědować"
9110
9111 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Followers"
9114 msgstr "Slědować"
9115
9116 #. TRANS: Label for user statistics.
9117 msgid "User ID"
9118 msgstr "Wužiwarski ID"
9119
9120 #. TRANS: Label for user statistics.
9121 msgid "Member since"
9122 msgstr "Čłon wot"
9123
9124 #. TRANS: Label for user statistics.
9125 msgid "Notices"
9126 msgstr "Zdźělenki"
9127
9128 #. TRANS: Label for user statistics.
9129 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9130 msgid "Daily average"
9131 msgstr "Dnjowy přerězk"
9132
9133 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9134 msgid "Groups"
9135 msgstr "Skupiny"
9136
9137 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Lists"
9140 msgstr "Limity"
9141
9142 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9143 msgid "Unimplemented method."
9144 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9147 msgid "User groups"
9148 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9149
9150 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Recent tags"
9153 msgstr ""
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9156 msgid "Recent tags"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Featured"
9163 msgstr "Wuběrne"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Popular"
9169 msgstr "Woblubowany"
9170
9171 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9172 msgctxt "TITLE"
9173 msgid "Trending topics"
9174 msgstr ""
9175
9176 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9177 msgid "No return-to arguments."
9178 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9179
9180 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9181 msgid "Repeat this notice?"
9182 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9183
9184 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Repeat this notice."
9187 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9188
9189 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9190 #, php-format
9191 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9192 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9193
9194 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9195 msgid "Page not found."
9196 msgstr "Strona njenamakana."
9197
9198 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9199 #, fuzzy
9200 msgctxt "TITLE"
9201 msgid "Sandbox"
9202 msgstr "Pěskowy kašćik"
9203
9204 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9205 msgid "Sandbox this user"
9206 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9207
9208 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9209 msgid "Search site"
9210 msgstr "Pytanske sydło"
9211
9212 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9213 #. TRANS: for searching can be entered.
9214 msgid "Keyword(s)"
9215 msgstr "Klučowe hesła"
9216
9217 #. TRANS: Button text for searching site.
9218 #. TRANS: Button text to search profiles.
9219 msgctxt "BUTTON"
9220 msgid "Search"
9221 msgstr "Pytać"
9222
9223 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9224 msgid ""
9225 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9226 "* Try different keywords.\n"
9227 "* Try more general keywords.\n"
9228 "* Try fewer keywords."
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9232 #, php-format
9233 msgid ""
9234 "You can also try your search on other engines:\n"
9235 "\n"
9236 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9237 "site.server%%%%)\n"
9238 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9239 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9240 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9241 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9242 msgstr ""
9243
9244 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "People"
9248 msgstr "Ludźo"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9251 msgid "Find people on this site"
9252 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9253
9254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Notices"
9258 msgstr "Zdźělenki"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Find content of notices"
9262 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9265 msgid "Find groups on this site"
9266 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9267
9268 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Help"
9271 msgstr "Pomoc"
9272
9273 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "About"
9277 msgstr "Wo"
9278
9279 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "FAQ"
9283 msgstr "Huste prašenja"
9284
9285 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "TOS"
9289 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9290
9291 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Privacy"
9295 msgstr "Priwatnosć"
9296
9297 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Source"
9301 msgstr "Žórło"
9302
9303 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Version"
9307 msgstr "Wersija"
9308
9309 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9310 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Contact"
9314 msgstr "Kontakt"
9315
9316 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Badge"
9320 msgstr "Plaketa"
9321
9322 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9323 msgid "Untitled section"
9324 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9325
9326 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9327 msgid "More..."
9328 msgstr "Wjace..."
9329
9330 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "HEADER"
9333 msgid "Settings"
9334 msgstr "SMS-nastajenja"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "Change your profile settings"
9338 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9341 #, fuzzy
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Avatar"
9344 msgstr "Awatar"
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9347 msgid "Upload an avatar"
9348 msgstr "Awatar nahrać"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "Password"
9354 msgstr "Hesło"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9357 msgid "Change your password"
9358 msgstr "Twoje hesło změnić"
9359
9360 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "MENU"
9363 msgid "Email"
9364 msgstr "E-mejl"
9365
9366 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9367 msgid "Change email handling"
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "URL"
9374 msgstr "URL"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9377 msgid "URL shorteners"
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "IM"
9383 msgstr "IM"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9386 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9387 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "SMS"
9392 msgstr "SMS"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9395 msgid "Updates by SMS"
9396 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9397
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Connections"
9401 msgstr "Zwiski"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9404 msgid "Authorized connected applications"
9405 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9406
9407 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "TITLE"
9410 msgid "Silence"
9411 msgstr "Hubu zatykać"
9412
9413 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9414 msgid "Silence this user"
9415 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9416
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Subscriptions"
9421 msgstr "Abonementy"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #. TRANS: %s is a user nickname.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "People %s subscribes to."
9427 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 #, fuzzy, php-format
9432 msgid "People subscribed to %s."
9433 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9434
9435 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9436 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9437 #, php-format
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Pending (%d)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9443 #, php-format
9444 msgid "Approve pending subscription requests."
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9448 #. TRANS: %s is a user nickname.
9449 #, fuzzy, php-format
9450 msgid "Groups %s is a member of."
9451 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9454 #. TRANS: %s is a user nickname.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "List subscriptions by %s."
9457 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Invite"
9462 msgstr "Přeprosyć"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9465 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9466 #, fuzzy, php-format
9467 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9468 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9469
9470 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9471 msgid "Subscribe to this user"
9472 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9473
9474 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9476 msgstr ""
9477
9478 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9479 msgid "People Tagcloud as tagged"
9480 msgstr ""
9481
9482 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "NOTAGS"
9485 msgid "None"
9486 msgstr "Žadyn"
9487
9488 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9489 msgid "Invalid theme name."
9490 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9491
9492 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9493 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9494 msgstr ""
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9497 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9498 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9499
9500 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9501 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9502 msgid "Failed saving theme."
9503 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9504
9505 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9508 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9509
9510 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9511 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9512 #, php-format
9513 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9514 msgid_plural ""
9515 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9516 msgstr[0] ""
9517 msgstr[1] ""
9518 msgstr[2] ""
9519 msgstr[3] ""
9520
9521 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9524 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9525
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9527 msgid ""
9528 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9529 "digits, underscore, and minus sign."
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9533 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9534 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9535
9536 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9537 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9538 #, fuzzy, php-format
9539 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9540 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9541
9542 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9543 msgid "Error opening theme archive."
9544 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9545
9546 #. TRANS: Header for Notices section.
9547 #, fuzzy
9548 msgctxt "HEADER"
9549 msgid "Notices"
9550 msgstr "Zdźělenki"
9551
9552 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9553 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "Show reply"
9556 msgid_plural "Show all %d replies"
9557 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9558 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9559 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9560 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9561
9562 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9563 msgctxt "FAVELIST"
9564 msgid "You"
9565 msgstr ""
9566
9567 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9568 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9569 #, fuzzy, php-format
9570 msgctxt "FAVELIST"
9571 msgid "%1$s and %2$s"
9572 msgstr "%1$s - %2$s"
9573
9574 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "FAVELIST"
9577 msgid "You like this."
9578 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9579
9580 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9581 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9582 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9583 #, php-format
9584 msgid "%%s and %d others like this."
9585 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9586 msgstr[0] ""
9587 msgstr[1] ""
9588 msgstr[2] ""
9589 msgstr[3] ""
9590
9591 #. TRANS: List message for favoured notices.
9592 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9593 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9594 #, php-format
9595 msgid "%%s likes this."
9596 msgid_plural "%%s like this."
9597 msgstr[0] ""
9598 msgstr[1] ""
9599 msgstr[2] ""
9600 msgstr[3] ""
9601
9602 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "REPEATLIST"
9605 msgid "You have repeated this notice."
9606 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9607
9608 #. TRANS: List message for repeated notices.
9609 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9610 #, fuzzy, php-format
9611 msgid "One person has repeated this notice."
9612 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9613 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9614 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9615 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9616 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9617
9618 #. TRANS: Form legend.
9619 #, fuzzy, php-format
9620 msgid "Search and list people"
9621 msgstr "Pytanske sydło"
9622
9623 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9624 msgid "Everything"
9625 msgstr ""
9626
9627 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Fullname"
9630 msgstr "Dospołne mjeno"
9631
9632 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9633 msgid "URI (Remote users)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #. TRANS: Dropdown field label.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "LABEL"
9639 msgid "Search in"
9640 msgstr "Pytanske sydło"
9641
9642 #. TRANS: Dropdown field title.
9643 msgid "Choose a field to search."
9644 msgstr ""
9645
9646 #. TRANS: Form legend.
9647 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9648 #, fuzzy, php-format
9649 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9650 msgstr "%1$s - %2$s"
9651
9652 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9653 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9654 #, fuzzy, php-format
9655 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9656 msgstr "%1$s - %2$s"
9657
9658 #. TRANS: Title for top posters section.
9659 msgid "Top posters"
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9663 msgctxt "SENDTO"
9664 msgid "Everyone"
9665 msgstr ""
9666
9667 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9668 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9669 #, php-format
9670 msgid "My colleagues at %s"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "LABEL"
9676 msgid "To:"
9677 msgstr "Komu"
9678
9679 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Private?"
9682 msgstr "Priwatny"
9683
9684 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9687 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9688
9689 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9690 msgctxt "TITLE"
9691 msgid "Unblock"
9692 msgstr "Wotblokować"
9693
9694 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "TITLE"
9697 msgid "Unsandbox"
9698 msgstr "Pěskowy kašćik"
9699
9700 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9701 msgid "Unsandbox this user"
9702 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9703
9704 #. TRANS: Title for unsilence form.
9705 msgid "Unsilence"
9706 msgstr ""
9707
9708 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9709 msgid "Unsilence this user"
9710 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9711
9712 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9713 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9714 msgid "Unsubscribe from this user"
9715 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9716
9717 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9718 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "BUTTON"
9721 msgid "Unsubscribe"
9722 msgstr "Wotskazać"
9723
9724 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9726 #, php-format
9727 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9728 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9729
9730 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9731 msgid "Not allowed to log in."
9732 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9733
9734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9735 msgid "a few seconds ago"
9736 msgstr "před něšto sekundami"
9737
9738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9739 msgid "about a minute ago"
9740 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9741
9742 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 #, php-format
9744 msgid "about one minute ago"
9745 msgid_plural "about %d minutes ago"
9746 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9747 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9748 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9749 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9750
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 msgid "about an hour ago"
9753 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 #, php-format
9757 msgid "about one hour ago"
9758 msgid_plural "about %d hours ago"
9759 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9760 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9761 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9762 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9763
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 msgid "about a day ago"
9766 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9767
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9769 #, php-format
9770 msgid "about one day ago"
9771 msgid_plural "about %d days ago"
9772 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9773 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9774 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9775 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9776
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 msgid "about a month ago"
9779 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9780
9781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9782 #, php-format
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9785 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9786 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9787 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9788 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9789
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 msgid "about a year ago"
9792 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9793
9794 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9795 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9796 #, php-format
9797 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9798 msgstr ""
9799 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9800 "heksadecimalnych znamješkow."
9801
9802 #. TRANS: Exception.
9803 msgid "Invalid XML."
9804 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9805
9806 #. TRANS: Exception.
9807 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9808 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9809
9810 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9811 #, php-format
9812 msgid "Getting backup from file '%s'."
9813 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9814
9815 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9816 #, fuzzy, php-format
9817 msgid "Invalid avatar URL %s."
9818 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9819
9820 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9823 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9824
9825 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9826 #, fuzzy, php-format
9827 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9828 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9829
9830 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Could not reach profile page %s."
9833 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9834
9835 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9838 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9839
9840 #. TRANS: Exception.
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Not a valid webfinger address."
9843 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9844
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9847 msgstr "Profil njeje so składować dał."