1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:39+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přećeljo"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
183 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
192 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ty a přećeljo"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
202 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metoda njenamakana."
224 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
226 msgid "This method requires a POST."
227 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
229 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
231 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
234 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
237 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
241 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
243 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
248 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
249 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
251 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
253 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
254 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
255 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Wužiwar nima profil."
259 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Profil njeje so składować dał."
264 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
265 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
266 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
270 "current configuration."
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
279 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
280 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
281 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
283 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
287 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Design njeda so aktualizować."
292 #. TRANS: Title for Atom feed.
297 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
300 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
305 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
307 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
309 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 msgid "%s subscriptions"
312 msgstr "%s abonementow"
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 msgstr "%s faworitow"
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
323 msgid "%s memberships"
324 msgstr "%s čłonstwow"
326 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
327 msgid "You cannot block yourself!"
328 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
330 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
331 msgid "Block user failed."
332 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
334 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
335 msgid "Unblock user failed."
336 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
338 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
340 msgid "Direct messages from %s"
341 msgstr "Direktne powěsće z %s"
343 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
345 msgid "All the direct messages sent from %s"
346 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 msgid "Direct messages to %s"
351 msgstr "Direktne powěsće do %s"
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 msgid "All the direct messages sent to %s"
356 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
358 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
359 msgid "No message text!"
360 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
362 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
363 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
365 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
368 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
369 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
370 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
371 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
372 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
374 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
375 msgid "Recipient user not found."
376 msgstr "Přijimowar njenamakany."
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
379 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
381 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
386 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
390 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
392 msgid "No status found with that ID."
393 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
396 msgid "This status is already a favorite."
397 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
399 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
400 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
401 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
402 msgid "Could not create favorite."
403 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
405 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
406 msgid "That status is not a favorite."
407 msgstr "Tón status faworit njeje."
409 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
410 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
411 msgid "Could not delete favorite."
412 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
415 msgid "Could not follow user: profile not found."
416 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
419 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
421 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
422 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
425 msgid "Could not unfollow user: User not found."
426 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
429 msgid "You cannot unfollow yourself."
430 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
432 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
476 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
478 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
481 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Form validation error in New application form.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
491 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
492 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
493 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
494 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
495 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
517 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
518 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
519 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
521 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
524 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
527 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
530 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
532 #. TRANS: %s is the already used alias.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
537 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
544 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
550 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Skupina njenamakana."
554 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 msgid "You are already a member of that group."
558 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
560 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
562 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
566 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
567 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
572 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
575 msgid "You are not a member of this group."
576 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
578 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
584 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
586 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
589 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
591 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
593 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
594 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
596 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
597 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
602 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
605 msgstr "skupiny na %s"
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
611 msgid "You must be an admin to edit the group."
612 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
614 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
615 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
616 msgid "Could not update group."
617 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
619 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
621 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Njepłaćiwy token."
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
673 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
674 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
675 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
676 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
677 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
678 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
679 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
680 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
681 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
682 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
684 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
685 msgid "Unexpected form submission."
686 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
688 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
689 msgid "An application would like to connect to your account"
690 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 msgid "Allow or deny access"
694 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
696 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
697 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
700 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
701 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
705 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
706 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
710 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
711 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
712 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
715 #. TRANS: Fieldset legend.
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Field label on login page.
722 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
731 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
732 #. TRANS: by an external application.
733 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
734 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
735 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
736 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
746 #. TRANS: Form instructions.
747 msgid "Authorize access to your account information."
748 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
750 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
757 msgid "The request token %s has been revoked."
760 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
761 msgid "You have successfully authorized the application"
762 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
764 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
766 "Please return to the application and enter the following security code to "
767 "complete the process."
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 #. TRANS: %s is the authorised application name.
773 msgid "You have successfully authorized %s"
774 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
776 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
780 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
785 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
786 msgid "This method requires a POST or DELETE."
787 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
790 msgid "You may not delete another user's status."
791 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
793 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
795 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
796 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
797 msgid "No such notice."
798 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
800 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
801 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
802 msgid "Cannot repeat your own notice."
803 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
805 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
806 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
807 msgid "Already repeated that notice."
808 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
810 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
812 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
813 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
814 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
816 msgid "HTTP method not supported."
817 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
819 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
820 #. TRANS: %s is the requested output format.
822 msgid "Unsupported format: %s."
823 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
825 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
826 msgid "Status deleted."
827 msgstr "Status zničeny."
829 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
830 msgid "No status with that ID found."
831 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
834 msgid "Can only delete using the Atom format."
835 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
837 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
839 msgid "Cannot delete this notice."
840 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
842 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
844 msgid "Deleted notice %d"
845 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
847 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
848 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
849 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
851 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
852 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
854 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
855 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
856 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
857 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
858 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
859 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
861 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
862 msgid "Parent notice not found."
863 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
865 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
866 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
868 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
869 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
875 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
876 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
877 msgid "Unsupported format."
878 msgstr "Njepodpěrany format."
880 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
883 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
884 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
886 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
887 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
888 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
890 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
891 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
893 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
899 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
901 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
903 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
906 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
907 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
909 msgid "%s public timeline"
912 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
914 msgid "%s updates from everyone!"
915 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
917 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
918 msgid "Unimplemented."
919 msgstr "Njeimplementowana metoda."
921 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
923 msgid "Repeated to %s"
924 msgstr "Do %s wospjetowany"
927 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
928 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
930 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
931 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
933 msgid "Repeats of %s"
934 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
937 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
938 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
940 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
941 #. TRANS: %s is the tag.
942 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
943 #. TRANS: %s is the tag.
945 msgid "Notices tagged with %s"
946 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
948 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
949 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
951 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
952 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
954 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
955 msgid "Only the user can add to their own timeline."
956 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
958 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
959 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
960 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
962 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
963 msgid "Atom post must not be empty."
964 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
966 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
967 msgid "Atom post must be well-formed XML."
968 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
970 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
971 msgid "Atom post must be an Atom entry."
972 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
974 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
975 msgid "Can only handle POST activities."
978 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
979 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
981 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
984 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
985 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
987 msgid "No content for notice %d."
988 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 #. TRANS: %s is the notice URI.
993 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
994 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
996 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
997 msgid "API method under construction."
998 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1001 msgid "User not found."
1002 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1005 #. TRANS: Client exception.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1007 msgid "No such profile."
1008 msgstr "Profil njeeksistuje."
1010 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1013 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1014 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1018 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1019 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1021 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1022 msgid "Can only handle favorite activities."
1023 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1025 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1026 msgid "Can only fave notices."
1027 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1030 msgid "Unknown notice."
1031 msgstr "Njeznata notica."
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1034 msgid "Already a favorite."
1035 msgstr "Je hižo faworit."
1037 #. TRANS: Title for group membership feed.
1038 #. TRANS: %s is a username.
1040 msgid "%s group memberships"
1041 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1043 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1047 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1050 msgid "Cannot add someone else's membership."
1051 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1054 #. TRANS: Do not translate POST.
1055 msgid "Can only handle join activities."
1056 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1059 msgid "Unknown group."
1060 msgstr "Njeznata skupina"
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1063 msgid "Already a member."
1064 msgstr "Je hižo čłon."
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1067 msgid "Blocked by admin."
1068 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1071 msgid "No such favorite."
1072 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1075 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1076 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1078 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1104 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1105 msgid "No such group."
1106 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1109 msgid "Not a member."
1110 msgstr "Njeje čłon."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1113 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1114 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1117 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1119 msgid "No such profile id: %d."
1120 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1123 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1125 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1126 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1130 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1132 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1135 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1136 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1138 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1139 msgid "Can only handle Follow activities."
1142 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1143 msgid "Can only follow people."
1144 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1146 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1147 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1149 msgid "Unknown profile %s."
1150 msgstr "Njeznaty profil %s."
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1153 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1155 msgid "Already subscribed to %s."
1156 msgstr "%s hižo abonowany."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1159 msgid "No such attachment."
1160 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1170 msgid "No nickname."
1171 msgstr "Žane přimjeno."
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1175 msgstr "Žana wulkosć."
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 msgid "Invalid size."
1179 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1181 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1185 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1186 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1188 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1190 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1192 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1193 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1194 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1195 #. TRANS: while the user has no profile.
1196 msgid "User without matching profile."
1197 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1199 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1200 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1201 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1202 msgid "Avatar settings"
1203 msgstr "Nastajenja awatara"
1205 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1206 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1207 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1208 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1212 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1213 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1215 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1219 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1220 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1225 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1226 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1231 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1236 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1237 msgid "No file uploaded."
1238 msgstr "Žana dataja nahrata."
1240 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1241 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1244 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1245 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1246 msgid "Lost our file data."
1247 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1249 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1250 msgid "Avatar updated."
1251 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1253 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1254 msgid "Failed updating avatar."
1255 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1257 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1258 msgid "Avatar deleted."
1259 msgstr "Awatar zničeny."
1261 #. TRANS: Title for backup account page.
1262 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1263 msgid "Backup account"
1264 msgstr "Konto zawěsćić"
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1267 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1268 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1271 msgid "You may not backup your account."
1272 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1274 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1276 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1277 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1278 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1279 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1280 "are not backed up."
1283 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1288 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1289 msgid "Backup your account."
1290 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1292 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1293 msgid "You already blocked that user."
1294 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1296 #. TRANS: Title for block user page.
1297 #. TRANS: Legend for block user form.
1298 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1300 msgstr "Wužiwarja blokować"
1302 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1304 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1305 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1306 "will not be notified of any @-replies from them."
1309 #. TRANS: Button label on the user block form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1314 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 msgid "Do not block this user."
1321 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1323 #. TRANS: Button label on the user block form.
1324 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1328 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1333 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1334 msgid "Block this user."
1335 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1338 msgid "Failed to save block information."
1339 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1341 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1342 #. TRANS: %s is a group nickname.
1344 msgid "%s blocked profiles"
1345 msgstr "%s je profile zablokował"
1347 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1348 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1350 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1351 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1353 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1354 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1355 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1357 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1358 msgid "Unblock user from group"
1359 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1361 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1364 msgstr "Wotblokować"
1366 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1367 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1368 msgid "Unblock this user"
1369 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1371 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1372 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1375 msgstr "Na %s pósłać"
1377 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1378 msgid "No confirmation code."
1379 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1381 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1382 msgid "Confirmation code not found."
1383 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1385 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1386 msgid "That confirmation code is not for you!"
1387 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1389 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1391 msgid "Unrecognized address type %s"
1392 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1394 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1395 msgid "That address has already been confirmed."
1396 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1398 msgid "Couldn't update user."
1399 msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
1402 msgid "Couldn't update user im preferences."
1403 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1406 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1407 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1409 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1410 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1411 msgid "Could not delete address confirmation."
1412 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1414 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1415 msgid "Confirm address"
1416 msgstr "Adresu wobkrućić"
1418 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1419 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1421 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1422 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1424 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1425 msgid "Conversation"
1426 msgstr "Konwersacija"
1428 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1429 #. TRANS: Label for user statistics.
1433 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1434 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1435 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1437 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1438 msgid "You cannot delete your account."
1439 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1441 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1443 msgstr "Sym sej wěsty."
1445 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1446 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1448 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1449 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1451 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1452 msgid "Account deleted."
1453 msgstr "Konto zhašene."
1455 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1456 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1457 msgid "Delete account"
1458 msgstr "Konto zhašeć"
1460 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1462 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1465 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1466 "<strong>zhašeć</strong>."
1468 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1469 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1472 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1476 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1477 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1481 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1482 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1484 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1485 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1487 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1488 msgid "Permanently delete your account"
1489 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1492 msgid "You must be logged in to delete an application."
1493 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 msgid "You are not the owner of this application."
1502 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1504 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1505 msgid "There was a problem with your session token."
1508 #. TRANS: Title for delete application page.
1509 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1510 msgid "Delete application"
1511 msgstr "Aplikaciju zničić"
1513 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1515 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1516 "about the application from the database, including all existing user "
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1521 msgid "Do not delete this application."
1522 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1525 msgid "Delete this application."
1526 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1528 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1529 msgid "You must be logged in to delete a group."
1530 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1535 msgid "No nickname or ID."
1536 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1539 msgid "You are not allowed to delete this group."
1540 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1542 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1543 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1545 msgid "Could not delete group %s."
1546 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1548 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1549 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1551 msgid "Deleted group %s"
1552 msgstr "Skupina %s zhašana"
1554 #. TRANS: Title of delete group page.
1555 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1556 msgid "Delete group"
1557 msgstr "Skupinu zhašeć"
1559 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1561 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1562 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1563 "will still appear in individual timelines."
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1567 msgid "Do not delete this group."
1568 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1571 msgid "Delete this group."
1572 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1574 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1587 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1589 msgid "Not logged in."
1590 msgstr "Njepřizjewjeny."
1592 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1594 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1597 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1599 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1600 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1601 msgid "Delete notice"
1602 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1604 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1605 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1606 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1608 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1609 msgid "Do not delete this notice."
1610 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1613 msgid "Delete this notice."
1614 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1617 msgid "You cannot delete users."
1618 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1621 msgid "You can only delete local users."
1622 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1624 #. TRANS: Title of delete user page.
1627 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1629 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1631 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1633 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1635 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1636 "the user from the database, without a backup."
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1640 msgid "Do not delete this user."
1641 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1644 msgid "Delete this user."
1645 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1647 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1651 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1652 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1653 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1655 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1656 msgid "Invalid logo URL."
1657 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1659 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1660 msgid "Invalid SSL logo URL."
1661 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1663 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1664 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1666 msgid "Theme not available: %s."
1667 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1669 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1671 msgstr "Logo změnić"
1673 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1677 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1681 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1682 msgid "Change theme"
1685 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1689 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1690 msgid "Theme for the site."
1691 msgstr "Šat za sydło."
1693 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1694 msgid "Custom theme"
1695 msgstr "Swójski šat"
1697 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1698 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1699 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1701 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1702 msgid "Change background image"
1703 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1705 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1706 #. TRANS: Field label for background color selector.
1707 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1711 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1714 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1717 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1719 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1723 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1727 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1728 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1729 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1730 msgid "Turn background image on or off."
1731 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1733 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1734 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1735 msgid "Tile background image"
1736 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1738 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1739 msgid "Change colors"
1740 msgstr "Barby změnić"
1742 #. TRANS: Field label for content color selector.
1743 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1747 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1748 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1752 #. TRANS: Field label for text color selector.
1753 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1757 #. TRANS: Field label for link color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1762 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1766 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1768 msgstr "Swójski CSS"
1770 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1772 msgid "Use defaults"
1773 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1775 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1776 msgid "Restore default designs."
1777 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1779 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1780 msgid "Reset back to default."
1781 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1783 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1784 msgid "Save design."
1785 msgstr "Design składować."
1787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1788 msgid "This notice is not a favorite!"
1789 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1791 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1792 msgid "Add to favorites"
1793 msgstr "K faworitam přidać"
1795 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1796 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1798 msgid "No such document \"%s\"."
1799 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1801 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1802 #. TRANS: Form legend.
1803 msgid "Edit application"
1804 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1807 msgid "You must be logged in to edit an application."
1808 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1811 msgid "No such application."
1812 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1814 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1815 msgid "Use this form to edit your application."
1816 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1818 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1820 msgid "Name is required."
1821 msgstr "Mjeno je trěbne."
1823 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1825 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1826 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1830 msgid "Name already in use. Try another one."
1831 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1833 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1834 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1835 msgid "Description is required."
1836 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1839 msgid "Source URL is too long."
1840 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1842 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1844 msgid "Source URL is not valid."
1845 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1848 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1849 msgid "Organization is required."
1850 msgstr "Organizacija je trěbna."
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1853 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1854 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1856 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1857 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1858 msgid "Organization homepage is required."
1859 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1863 msgid "Callback is too long."
1864 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1866 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1868 msgid "Callback URL is not valid."
1869 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1871 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1872 msgid "Could not update application."
1873 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1875 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1877 msgid "Edit %s group"
1878 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to create a group."
1884 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1886 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1887 msgid "Use this form to edit the group."
1888 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1890 #. TRANS: Group edit form validation error.
1891 #. TRANS: Group create form validation error.
1892 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1894 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1895 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1897 #. TRANS: Group edit form success message.
1898 msgid "Options saved."
1899 msgstr "Opcije składowane."
1901 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1902 msgid "Email settings"
1903 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1905 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1906 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1908 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1911 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1912 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1913 msgid "Email address"
1914 msgstr "E-mejlowa adresa"
1916 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1917 msgid "Current confirmed email address."
1918 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1920 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1921 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1923 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1924 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1929 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1931 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1932 "a message with further instructions."
1935 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1936 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1937 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1938 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1939 #. TRANS: organization.
1940 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1941 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1943 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1944 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1950 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1951 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1952 msgid "Incoming email"
1953 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1955 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1956 msgid "I want to post notices by email."
1957 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1961 msgid "Send email to this address to post new notices."
1962 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1964 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1965 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1966 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1969 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1971 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
1975 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1976 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1981 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1982 msgid "Email preferences"
1983 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1987 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
1989 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1990 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1991 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
1993 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1994 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1995 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1999 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2003 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2005 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2006 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2007 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2009 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010 msgid "Email preferences saved."
2011 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2013 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2014 msgid "No email address."
2015 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2017 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2018 msgid "Cannot normalize that email address."
2019 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2021 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2022 msgid "Not a valid email address."
2023 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2025 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2026 msgid "That is already your email address."
2027 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2029 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2030 msgid "That email address already belongs to another user."
2031 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2035 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2036 msgid "Could not insert confirmation code."
2037 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2039 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2041 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2042 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2045 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2046 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2047 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2048 msgid "No pending confirmation to cancel."
2049 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2051 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2052 msgid "That is the wrong email address."
2053 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2057 msgid "Could not delete email confirmation."
2058 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2060 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2061 msgid "Email confirmation cancelled."
2062 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2064 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2065 #. TRANS: registered for the active user.
2066 msgid "That is not your email address."
2067 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2069 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2070 msgid "The email address was removed."
2071 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2074 msgid "No incoming email address."
2075 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2079 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2080 msgid "Could not update user record."
2081 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2083 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2084 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2085 msgid "Incoming email address removed."
2086 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2088 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2089 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2090 msgid "New incoming email address added."
2091 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2093 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2094 msgid "This notice is already a favorite!"
2095 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2097 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2098 msgid "Disfavor favorite."
2099 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2101 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2102 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2103 msgid "Popular notices"
2104 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2106 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2107 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2109 msgid "Popular notices, page %d"
2110 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2112 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2113 msgid "The most popular notices on the site right now."
2116 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2117 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2120 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2122 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2123 "next to any notice you like."
2126 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2127 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2131 "notice to your favorites!"
2134 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2135 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2136 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2137 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2139 msgid "%s's favorite notices"
2140 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2142 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2143 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2145 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2146 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2148 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2149 #. TRANS: Title for featured users section.
2150 msgid "Featured users"
2151 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2153 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2154 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2156 msgid "Featured users, page %d"
2157 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2159 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2161 msgid "A selection of some great users on %s."
2162 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2164 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2165 msgid "No notice ID."
2166 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2168 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2170 msgstr "Žana zdźělenka."
2172 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2173 msgid "No attachments."
2174 msgstr "Žane přiwěški."
2176 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2177 #. TRANS: that could not be found.
2178 msgid "No uploaded attachments."
2179 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2181 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2182 msgid "Not expecting this response!"
2183 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2185 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2186 msgid "User being listened to does not exist."
2189 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2190 msgid "You can use the local subscription!"
2191 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2193 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2194 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2195 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2197 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2198 msgid "You are not authorized."
2199 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2201 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2202 msgid "Could not convert request token to access token."
2205 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2206 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2209 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2210 msgid "Error updating remote profile."
2211 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2214 msgid "No such file."
2215 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2218 msgid "Cannot read file."
2219 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2221 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2222 msgid "Invalid role."
2223 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2226 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2227 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2229 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2230 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2231 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2233 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2234 msgid "User already has this role."
2235 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2239 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2240 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2241 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2242 msgid "No profile specified."
2243 msgstr "Žadyn profil podaty."
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2247 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2248 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2250 msgid "No profile with that ID."
2251 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2255 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2256 msgid "No group specified."
2257 msgstr "Žana skupina podata."
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2260 msgid "Only an admin can block group members."
2261 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2264 msgid "User is already blocked from group."
2265 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2268 msgid "User is not a member of group."
2269 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2271 #. TRANS: Title for block user from group page.
2272 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2273 msgid "Block user from group"
2274 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2276 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2277 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2280 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2281 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2282 "the group in the future."
2285 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2286 msgid "Do not block this user from this group."
2287 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2289 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2290 msgid "Block this user from this group."
2291 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2293 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2294 msgid "Database error blocking user from group."
2295 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2297 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2303 msgid "You must be logged in to edit a group."
2304 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2306 #. TRANS: Title group design settings page.
2307 msgid "Group design"
2308 msgstr "Skupinski design"
2310 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2312 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2313 "palette of your choice."
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2317 msgid "Unable to update your design settings."
2318 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2320 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2321 msgid "Design preferences saved."
2322 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2324 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2325 #. TRANS: Group logo form legend.
2327 msgstr "Skupinske logo"
2329 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2330 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2333 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2335 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2338 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2342 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2346 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2347 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2350 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2351 msgid "Logo updated."
2352 msgstr "Logo zaktualizowane."
2354 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2355 msgid "Failed updating logo."
2356 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2358 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2359 #. TRANS: %s is the name of the group.
2361 msgid "%s group members"
2362 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2364 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2365 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2367 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2368 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2370 #. TRANS: Page notice for group members page.
2371 msgid "A list of the users in this group."
2372 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2374 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2376 msgstr "Administrator"
2378 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2383 #. TRANS: Submit button title.
2385 msgid "Block this user"
2386 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2388 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2389 msgid "Make user an admin of the group"
2390 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2392 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2395 msgstr "K administratorej činić"
2397 #. TRANS: Submit button title.
2399 msgid "Make this user an admin"
2400 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2402 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2404 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2405 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2407 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2412 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2413 #. TRANS: %d is the page number.
2416 msgid "Groups, page %d"
2417 msgstr "Skupiny, strona %d"
2419 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2420 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2421 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2424 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2425 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2426 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2427 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2431 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2432 msgid "Create a new group"
2433 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2435 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2438 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2439 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2442 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2443 msgid "Group search"
2444 msgstr "Skupinske pytanje"
2446 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2447 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2448 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2450 msgstr "Žane wuslědki."
2452 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2453 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2456 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2457 "action.newgroup%%) yourself."
2459 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2462 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2463 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2467 "action.newgroup%%) yourself!"
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2471 msgid "Only an admin can unblock group members."
2472 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2475 msgid "User is not blocked from group."
2476 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2479 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2480 msgid "Error removing the block."
2481 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2483 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2485 msgstr "IM-nastajenja"
2487 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2488 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2489 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2492 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2493 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2496 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2497 msgid "IM is not available."
2498 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid "Current confirmed %s address."
2502 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2504 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2505 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2508 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2509 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2516 msgid "%s screenname."
2519 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2521 msgid "IM Preferences"
2522 msgstr "IM-nastajenja"
2524 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2526 msgid "Send me notices"
2527 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2529 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2531 msgid "Post a notice when my status changes."
2532 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2534 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2536 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2538 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2541 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2543 msgid "Publish a MicroID"
2544 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2546 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2548 msgid "Couldn't update IM preferences."
2549 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2551 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2552 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2553 msgid "Preferences saved."
2554 msgstr "Nastajenja składowane."
2556 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2558 msgid "No screenname."
2559 msgstr "Žane přimjeno."
2562 msgid "No transport."
2563 msgstr "Žana zdźělenka."
2565 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2567 msgid "Cannot normalize that screenname"
2568 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2570 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2572 msgid "Not a valid screenname"
2573 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2575 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2577 msgid "Screenname already belongs to another user."
2578 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2580 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2582 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2583 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2585 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2586 msgid "That is the wrong IM address."
2587 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2591 msgid "Couldn't delete confirmation."
2592 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2594 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2595 msgid "IM confirmation cancelled."
2596 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2598 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2599 #. TRANS: registered for the active user.
2601 msgid "That is not your screenname."
2602 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2606 msgid "Couldn't update user im prefs."
2607 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2610 msgid "The IM address was removed."
2611 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2614 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2616 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2619 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2620 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2622 msgid "Inbox for %s"
2623 msgstr "Dochadny póst za %s"
2625 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2626 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2628 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2631 msgid "Invites have been disabled."
2632 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2635 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2637 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2639 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2642 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2643 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2645 msgid "Invalid email address: %s."
2646 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2648 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2649 msgid "Invitations sent"
2650 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2652 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2653 msgid "Invite new users"
2654 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2656 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2657 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2658 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2659 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2660 msgid "You are already subscribed to this user:"
2661 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2662 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2663 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2664 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2665 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2667 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2668 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2672 msgstr "%1$s (%2$s)"
2674 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2675 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2676 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2677 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2679 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2680 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2682 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2683 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2684 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2686 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2687 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2688 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2689 msgid "Invitation sent to the following person:"
2690 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2691 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2692 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2693 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2694 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2696 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2697 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2699 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2700 "on the site. Thanks for growing the community!"
2703 #. TRANS: Form instructions.
2705 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2707 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2708 "tutu słužbu wužiwali."
2710 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2711 msgid "Email addresses"
2712 msgstr "E-mejlowe adresy"
2714 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2715 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2716 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2718 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2719 msgid "Personal message"
2720 msgstr "Wosobinska powěsć"
2722 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2723 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2724 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2726 #. TRANS: Send button for inviting friends
2727 #. TRANS: Button text for sending notice.
2732 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2733 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2734 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2736 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2737 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2739 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2740 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2741 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2742 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2743 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2746 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2748 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2749 "you know and people who interest you.\n"
2751 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2752 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2753 "share your interests.\n"
2759 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2763 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2768 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2774 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2775 msgid "You must be logged in to join a group."
2776 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2778 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2781 msgid "%1$s joined group %2$s"
2782 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2785 msgid "You must be logged in to leave a group."
2786 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2789 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2790 msgid "You are not a member of that group."
2791 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2793 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2796 msgid "%1$s left group %2$s"
2797 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2799 #. TRANS: User admin panel title
2804 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2805 msgid "License for this StatusNet site"
2806 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2808 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2809 msgid "Invalid license selection."
2810 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2812 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2814 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2818 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2819 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2820 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2822 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2823 msgid "Invalid license URL."
2824 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2826 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2827 msgid "Invalid license image URL."
2828 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2830 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2831 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2832 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2834 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2835 msgid "License image must be blank or valid URL."
2836 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2838 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2839 msgid "License selection"
2840 msgstr "Wuběr licency"
2842 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2846 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2847 msgid "All Rights Reserved"
2848 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2850 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2851 msgid "Creative Commons"
2852 msgstr "Cresative Commons"
2854 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2858 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2860 msgid "Select a license."
2861 msgstr "Licencu wubrać"
2863 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2864 msgid "License details"
2865 msgstr "Podrobnosće licency"
2867 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2871 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2872 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2873 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2875 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2876 msgid "License Title"
2877 msgstr "Titul licency"
2879 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2880 msgid "The title of the license."
2881 msgstr "Titul licency."
2883 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2885 msgstr "URL licency"
2887 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2888 msgid "URL for more information about the license."
2889 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2891 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2892 msgid "License Image URL"
2893 msgstr "URL wobraza licency"
2895 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2896 msgid "URL for an image to display with the license."
2897 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2899 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2901 msgid "Save license settings."
2902 msgstr "Licencne nastajenja składować"
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2906 msgid "Already logged in."
2907 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2909 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2910 msgid "Incorrect username or password."
2911 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2913 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2914 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2915 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2916 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2918 #. TRANS: Page title for login page.
2922 #. TRANS: Form legend on login page.
2923 msgid "Login to site"
2924 msgstr "Při sydle přizjewić"
2926 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2930 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2931 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2934 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2940 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2941 msgid "Lost or forgotten password?"
2942 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2944 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2946 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2947 "changing your settings."
2949 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2950 "změniš swoje nastajenja."
2952 #. TRANS: Form instructions on login page.
2953 msgid "Login with your username and password."
2954 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2956 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2957 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2960 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2962 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2965 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2966 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
2969 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2971 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2972 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2974 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2975 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2976 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2978 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2979 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2981 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2982 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2983 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2985 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2986 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2988 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2989 msgid "No current status."
2990 msgstr "Žadyn aktualny status."
2992 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2993 msgid "New application"
2994 msgstr "Nowa aplikacija"
2996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2997 msgid "You must be logged in to register an application."
2998 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3000 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3001 msgid "Use this form to register a new application."
3002 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3005 msgid "Source URL is required."
3006 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3008 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3009 msgid "Could not create application."
3010 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3013 msgid "Invalid image."
3014 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
3016 #. TRANS: Title for form to create a group.
3018 msgstr "Nowa skupina"
3020 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3021 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3022 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3024 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3025 msgid "Use this form to create a new group."
3026 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3028 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3029 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3031 msgstr "Nowa powěsć"
3033 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3034 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3036 msgid "You cannot send a message to this user."
3037 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3039 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3040 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3041 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3044 msgstr "Žadyn wobsah!"
3046 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3047 msgid "No recipient specified."
3048 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3050 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3051 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3053 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3056 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3057 msgid "Message sent"
3058 msgstr "Powěsć pósłana"
3060 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3061 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3062 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3063 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3065 msgid "Direct message to %s sent."
3066 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3068 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3069 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3073 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3075 msgstr "Nowa zdźělenka"
3077 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3078 msgid "Notice posted"
3079 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3081 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3085 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3086 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3089 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3091 msgstr "Tekstowe pytanje"
3093 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3094 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3096 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3097 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3099 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3100 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3103 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3104 "status_textarea=%s)!"
3107 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3108 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3112 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3115 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3117 msgid "Updates with \"%s\""
3118 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3120 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3121 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3123 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3125 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3127 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3129 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3133 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3135 msgstr "Stork wotpósłany"
3137 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3139 msgstr "Stork wotpósłany!"
3141 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3142 msgid "You must be logged in to list your applications."
3143 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3145 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3146 msgid "OAuth applications"
3147 msgstr "Aplikacije OAuth"
3149 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3150 msgid "Applications you have registered"
3151 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3153 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3155 msgid "You have not registered any applications yet."
3156 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3158 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3159 msgid "Connected applications"
3160 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3162 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3163 msgid "The following connections exist for your account."
3164 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3166 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3167 msgid "You are not a user of that application."
3168 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3170 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3171 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3173 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3174 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3176 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3177 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3180 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3184 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3185 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3186 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3188 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3190 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3193 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3194 "this instance of StatusNet."
3197 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3198 #. TRANS: %s is a path.
3200 msgid "\"%s\" not found."
3201 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3203 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3204 #. TRANS: %s is a notice.
3206 msgid "Notice %s not found."
3207 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3209 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3210 msgid "Notice has no profile."
3211 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3213 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3215 msgid "%1$s's status on %2$s"
3216 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3218 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3219 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3221 msgid "Attachment %s not found."
3222 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3224 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3225 #. TRANS: %s is a path.
3227 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3230 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3232 msgid "Content type %s not supported."
3233 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3235 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3237 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3240 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3241 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3242 msgid "Not a supported data format."
3243 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3245 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3246 msgid "People Search"
3247 msgstr "Ludźi pytać"
3249 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3250 msgid "Notice Search"
3251 msgstr "Zdźělenku pytać"
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3254 msgid "No user ID specified."
3255 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3258 msgid "No login token specified."
3259 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3262 msgid "No login token requested."
3263 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3266 msgid "Invalid login token specified."
3267 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3270 msgid "Login token expired."
3271 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3273 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3276 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3277 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3279 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3281 msgid "Outbox for %s"
3282 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3284 #. TRANS: Instructions for outbox.
3285 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3287 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3290 #. TRANS: Title for page where to change password.
3293 msgid "Change password"
3294 msgstr "Hesło změnić"
3296 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3297 msgid "Change your password."
3298 msgstr "Změń swoje hesło."
3300 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3301 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3302 msgid "Password change"
3303 msgstr "Hesło změnjene"
3305 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3306 msgid "Old password"
3307 msgstr "Stare hesło"
3309 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3310 #. TRANS: Field label for password reset form.
3311 msgid "New password"
3314 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3315 msgid "6 or more characters."
3316 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3318 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3324 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3325 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3326 msgid "Same as password above."
3327 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3329 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3335 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3336 msgid "Password must be 6 or more characters."
3337 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3339 msgid "Passwords don't match."
3340 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3342 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3344 msgid "Incorrect old password."
3345 msgstr "Wopačne stare hesło"
3347 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3348 msgid "Error saving user; invalid."
3349 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3351 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3352 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3353 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3354 msgid "Cannot save new password."
3355 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3357 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3358 msgid "Password saved."
3359 msgstr "Hesło składowane."
3361 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3366 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3367 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3368 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3370 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3371 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3373 msgid "Theme directory not readable: %s."
3374 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3376 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3377 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3379 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3380 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3382 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3383 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3385 msgid "Background directory not writable: %s."
3386 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3388 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3389 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3391 msgid "Locales directory not readable: %s."
3392 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3396 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3397 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3399 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3403 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3407 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3408 msgid "Site's server hostname."
3409 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3411 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3415 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3417 msgstr "Sydłowa šćežka."
3419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3420 msgid "Locale directory"
3421 msgstr "Zapis lokalow"
3423 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3424 msgid "Directory path to locales."
3425 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3427 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3429 msgstr "Šikwane URL"
3431 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3432 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3435 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3442 msgid "Server for themes."
3443 msgstr "Serwer za šaty."
3445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3446 msgid "Web path to themes."
3447 msgstr "Webšćežka k šatam."
3449 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3454 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3455 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3457 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3462 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3463 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3465 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3470 msgid "Directory where themes are located."
3471 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3477 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3478 msgid "Avatar server"
3479 msgstr "Awatarowy serwer"
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 msgid "Server for avatars."
3483 msgstr "Serwer za awatary."
3485 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 msgstr "Awatarowa šćežka"
3489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3490 msgid "Web path to avatars."
3491 msgstr "Webšćežka k awataram."
3493 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3494 msgid "Avatar directory"
3495 msgstr "Awatarowy zapis"
3497 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3498 msgid "Directory where avatars are located."
3499 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3501 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 msgid "Server for backgrounds."
3507 msgstr "Serwer za pozadki."
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3510 msgid "Web path to backgrounds."
3511 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3513 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3514 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3515 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3519 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 msgid "Directory where backgrounds are located."
3523 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3525 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 msgid "Server for attachments."
3531 msgstr "Serwer za přiwěški."
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 msgid "Web path to attachments."
3535 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3539 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3543 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Directory where attachments are located."
3547 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3549 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3559 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3563 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3568 msgstr "SSL wužiwać"
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 msgid "When to use SSL."
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Server to direct SSL requests to."
3578 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3580 msgstr "Šćežki składować"
3582 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3583 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3586 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3587 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3590 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3591 msgid "People search"
3592 msgstr "Za ludźimi pytać"
3594 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3595 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3597 msgid "Not a valid people tag: %s."
3598 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3600 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3601 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3603 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3606 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3611 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3612 #. TRANS: Do not translate POST.
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3614 #. TRANS: Do not translate POST.
3615 msgid "This action only accepts POST requests."
3618 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3620 msgid "You cannot administer plugins."
3621 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3623 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3625 msgid "No such plugin."
3626 msgstr "Strona njeeksistuje."
3628 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3633 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3639 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3641 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3642 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3646 #. TRANS: Admin form section header
3648 msgid "Default plugins"
3649 msgstr "Standardna rěč"
3651 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3653 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3656 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3657 msgid "Invalid notice content."
3658 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3660 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3661 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3663 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3666 #. TRANS: Page title for profile settings.
3667 msgid "Profile settings"
3668 msgstr "Profilowe nastajenja"
3670 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3672 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3674 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3675 "wjace wo tebi zhonili."
3677 #. TRANS: Profile settings form legend.
3678 msgid "Profile information"
3679 msgstr "Profilowe informacije"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3684 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3687 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3689 msgstr "Dospołne mjeno"
3691 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3692 #. TRANS: Form input field label.
3694 msgstr "Startowa strona"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3697 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3698 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3701 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3702 #. TRANS: biography (%d).
3704 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3705 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3706 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3707 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3708 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3709 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3712 msgid "Describe yourself and your interests"
3713 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3715 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3716 #. TRANS: their biography.
3720 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3725 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3726 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3728 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3729 msgid "Share my current location when posting notices"
3732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3742 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3746 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3747 msgid "Preferred language."
3748 msgstr "Preferowana rěč."
3750 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3752 msgstr "Časowe pasmo"
3754 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3755 msgid "What timezone are you normally in?"
3756 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3758 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3760 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3762 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3764 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3765 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3766 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3768 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3769 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3770 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3771 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3772 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3773 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3775 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3776 msgid "Timezone not selected."
3777 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3779 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3780 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3781 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3783 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3784 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3786 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3787 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3789 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3790 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3791 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3792 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3794 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3795 msgid "Could not save location prefs."
3796 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3798 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3799 msgid "Could not save tags."
3800 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3802 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3803 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3804 msgid "Settings saved."
3805 msgstr "Nastajenja składowane."
3807 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3808 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3809 msgid "Restore account"
3810 msgstr "Konto wobnowić"
3812 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3813 #. TRANS: %s is the page limit.
3815 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3816 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3818 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3819 msgid "Could not retrieve public stream."
3820 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3822 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3823 #. TRANS: %d is the page number.
3825 msgid "Public timeline, page %d"
3826 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3828 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3829 msgid "Public timeline"
3832 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3833 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3836 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3837 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3840 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3841 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3842 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3844 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3847 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3851 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3852 msgid "Be the first to post!"
3853 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3855 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3861 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3865 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3868 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3871 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3872 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3875 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3880 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3882 msgid "%s updates from everyone."
3883 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3885 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3886 msgid "Public tag cloud"
3889 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3890 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3892 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3895 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3896 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3897 #. TRANS: and do not change the URL part.
3899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3902 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3903 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3904 msgid "Be the first to post one!"
3905 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3907 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3908 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3909 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3910 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3911 #. TRANS: and do not change the URL part.
3914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3919 msgid "You are already logged in!"
3920 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3922 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3923 msgid "No such recovery code."
3924 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3926 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3927 msgid "Not a recovery code."
3928 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3930 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3931 msgid "Recovery code for unknown user."
3934 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3935 msgid "Error with confirmation code."
3936 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3938 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3939 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3940 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3942 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3943 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3944 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3946 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3948 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3949 "the email address you have stored in your account."
3952 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3953 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
3955 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3956 msgid "Password recovery"
3957 msgstr "Wobnowjenje hesła"
3959 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3960 msgid "Nickname or email address"
3961 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3963 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3964 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3966 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
3968 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3972 #. TRANS: Button text on password recovery page.
3977 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
3978 msgid "Reset password"
3979 msgstr "Hesło wróćo stajić"
3981 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
3982 msgid "Recover password"
3983 msgstr "Hesło wobnowić"
3985 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
3986 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
3987 msgid "Password recovery requested"
3988 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
3990 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3991 msgid "Password saved"
3992 msgstr "Hesło składowane"
3994 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
3995 msgid "Unknown action"
3996 msgstr "Njeznata akcija"
3998 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
3999 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4000 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4002 #. TRANS: Button text for password reset form.
4003 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4006 msgstr "Wróćo stajić"
4008 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4009 msgid "Enter a nickname or email address."
4010 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4012 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4013 msgid "No user with that email address or username."
4015 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4017 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4018 msgid "No registered email address for that user."
4019 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4021 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4022 msgid "Error saving address confirmation."
4023 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4025 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4027 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4028 "address registered to your account."
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4032 msgid "Unexpected password reset."
4033 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4035 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4036 msgid "Password must be 6 characters or more."
4037 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4039 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4040 msgid "Password and confirmation do not match."
4041 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4043 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4044 msgid "Error setting user."
4045 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4047 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4049 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4052 msgid "No id parameter"
4053 msgstr "Žadyn argument ID."
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "No such file \"%d\""
4057 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4059 msgid "Sorry, only invited people can register."
4060 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4062 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4063 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4065 msgid "Registration successful"
4066 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4069 msgstr "Registrować"
4071 msgid "Registration not allowed."
4072 msgstr "Registracija njedowolena."
4074 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4075 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4077 msgid "Email address already exists."
4078 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4080 msgid "Invalid username or password."
4081 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4084 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4085 "link up to friends and colleagues."
4091 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4094 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4095 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4097 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4098 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4102 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4103 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4106 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4109 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4110 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4111 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4113 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4114 msgid "All rights reserved."
4115 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4117 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4120 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4121 "email address, IM address, and phone number."
4126 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4129 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4130 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4131 "notices through instant messages.\n"
4132 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4133 "share your interests. \n"
4134 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4135 "others more about you. \n"
4136 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4139 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4143 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4144 "to confirm your email address.)"
4149 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4150 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4151 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4154 msgid "Remote subscribe"
4155 msgstr "Zdaleny abonement"
4157 msgid "Subscribe to a remote user"
4158 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4160 msgid "User nickname"
4161 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4163 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4164 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4167 msgstr "URL profila"
4169 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4171 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4177 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4178 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4183 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4184 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4186 msgid "Could not get a request token."
4187 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4189 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4190 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4192 msgid "No notice specified."
4193 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4195 msgid "You cannot repeat your own notice."
4196 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4198 msgid "You already repeated that notice."
4199 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4202 msgstr "Wospjetowany"
4205 msgstr "Wospjetowany!"
4207 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4209 msgid "Replies to %s"
4210 msgstr "Wotmołwy na %s"
4213 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4214 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4217 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4218 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4221 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4225 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4226 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4231 "notice to them yet."
4236 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4237 "[join groups](%%action.groups%%)."
4242 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4243 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4246 #. TRANS: RSS reply feed description.
4247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4249 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4250 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4252 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4253 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4254 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4256 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4257 msgid "You may not restore your account."
4258 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4260 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4261 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4262 msgid "No uploaded file."
4263 msgstr "Žana nahrata dataja."
4265 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4266 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4269 #. TRANS: Client exception.
4271 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4275 #. TRANS: Client exception.
4276 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4277 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4279 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4280 msgid "Missing a temporary folder."
4281 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4283 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4284 msgid "Failed to write file to disk."
4285 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4288 msgid "File upload stopped by extension."
4289 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4291 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4292 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4294 msgid "System error uploading file."
4295 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4297 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4298 msgid "Not an Atom feed."
4299 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4301 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4303 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4307 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4308 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4309 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4311 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4313 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4314 "\">Activity Streams</a> format."
4317 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4318 msgid "Upload the file"
4319 msgstr "Dataju nahrać"
4321 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4322 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4324 msgid "User doesn't have this role."
4325 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4330 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4331 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4333 msgid "User is already sandboxed."
4334 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4336 #. TRANS: Menu item for site administration
4340 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4341 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4343 msgid "Handle sessions"
4344 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4349 msgid "Session debugging"
4352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4355 #. TRANS: Submit button title.
4359 msgid "Save site settings"
4360 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4362 msgid "You must be logged in to view an application."
4363 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4365 msgid "Application profile"
4366 msgstr "Aplikaciski profil"
4369 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4372 msgid "Application actions"
4373 msgstr "Aplikaciske akcije"
4375 msgid "Reset key & secret"
4378 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4382 msgid "Application info"
4383 msgstr "Aplikaciske informacije"
4386 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4390 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4391 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4393 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4394 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4396 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4397 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4399 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4400 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4401 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4405 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4406 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4408 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4410 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4411 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4413 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4415 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4416 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4418 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4420 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4421 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4424 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4425 #. TRANS: %s is a username.
4428 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4429 "would add to their favorites :)"
4432 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4433 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4434 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4437 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4438 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4439 "their favorites :)"
4442 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4443 msgid "This is a way to share what you like."
4446 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4451 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4452 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4454 msgid "%1$s group, page %2$d"
4455 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4457 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4460 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4462 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4465 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4467 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4469 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4470 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4472 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4474 msgid "FOAF for %s group"
4475 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4477 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4481 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4483 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4484 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4488 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4490 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4492 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4493 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4501 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4506 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4507 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4508 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4509 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4512 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4513 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4514 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4515 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4516 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4521 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4524 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4525 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4526 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4527 "their life and interests. "
4530 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4532 msgstr "Administratorojo"
4534 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4535 msgid "No such message."
4536 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4538 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4539 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4540 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4542 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4543 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4545 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4546 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4548 #. TRANS: Page title for single message display.
4549 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4551 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4552 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4554 msgid "Notice deleted."
4555 msgstr "Zdźělenka zničena."
4561 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4563 msgid "%1$s tagged %2$s"
4564 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4566 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4569 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4570 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4572 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4573 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4575 msgid "%1$s, page %2$d"
4576 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4578 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4579 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4581 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4582 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4584 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4585 #. TRANS: %s is a user nickname.
4587 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4590 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4593 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4594 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4598 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4611 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4613 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4614 "would be a good time to start :)"
4617 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4618 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4621 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4622 "%?status_textarea=%2$s)."
4625 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4626 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4629 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4632 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4635 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4636 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4639 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4644 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4646 msgid "Repeat of %s"
4647 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4649 msgid "You cannot silence users on this site."
4650 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4652 msgid "User is already silenced."
4653 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4655 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4656 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4658 msgid "Site name must have non-zero length."
4659 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4661 msgid "You must have a valid contact email address."
4662 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4665 msgid "Unknown language \"%s\"."
4666 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4668 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4669 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4671 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4675 msgstr "Powšitkowny"
4678 msgstr "Sydłowe mjeno"
4680 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4681 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4686 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4689 msgid "Brought by URL"
4692 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4695 msgid "Contact email address for your site"
4696 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4701 msgid "Default timezone"
4702 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4704 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4705 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4707 msgid "Default language"
4708 msgstr "Standardna rěč"
4710 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4712 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4713 "dispoziciji njesteji"
4719 msgstr "Tekstowy limit"
4721 msgid "Maximum number of characters for notices."
4722 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4725 msgstr "Limit duplikatow"
4727 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4730 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4732 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4734 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4735 msgid "Edit site-wide message"
4736 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4738 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4739 msgid "Unable to save site notice."
4740 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4742 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4743 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4746 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4747 msgid "Site notice text"
4748 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4750 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4751 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4754 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4755 msgid "Save site notice."
4756 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4758 #. TRANS: Title for SMS settings.
4759 msgid "SMS settings"
4760 msgstr "SMS-nastajenja"
4762 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4763 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4765 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4768 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4769 msgid "SMS is not available."
4770 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4772 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4776 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4777 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4778 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4780 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4781 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4782 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4784 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4785 msgid "Confirmation code"
4786 msgstr "Wobkrućenski kod"
4788 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4789 msgid "Enter the code you received on your phone."
4790 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4792 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4797 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4798 msgid "SMS phone number"
4799 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4801 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4802 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4803 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4805 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4806 msgid "SMS preferences"
4807 msgstr "SMS-nastajenja"
4809 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4811 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4815 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4816 msgid "SMS preferences saved."
4817 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4819 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4820 msgid "No phone number."
4821 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4823 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4824 msgid "No carrier selected."
4825 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4827 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4828 msgid "That is already your phone number."
4829 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4832 msgid "That phone number already belongs to another user."
4833 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4835 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4837 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4838 "for the code and instructions on how to use it."
4841 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4842 msgid "That is the wrong confirmation number."
4843 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4845 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4846 msgid "SMS confirmation cancelled."
4847 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
4849 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4850 #. TRANS: registered for the active user.
4851 msgid "That is not your phone number."
4852 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
4854 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4855 msgid "The SMS phone number was removed."
4856 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
4858 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4859 msgid "Mobile carrier"
4862 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4863 msgid "Select a carrier"
4866 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4867 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4870 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4871 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4874 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4875 msgid "No code entered."
4876 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
4878 #. TRANS: Menu item for site administration
4880 msgstr "Njejapke fota"
4882 msgid "Manage snapshot configuration"
4883 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
4885 msgid "Invalid snapshot run value."
4886 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
4888 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4889 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
4891 msgid "Invalid snapshot report URL."
4892 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
4894 msgid "Randomly during web hit"
4897 msgid "In a scheduled job"
4900 msgid "Data snapshots"
4901 msgstr "Njejapke fota datow"
4903 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4909 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4913 msgstr "URL rozprawy"
4915 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4916 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
4918 msgid "Save snapshot settings"
4919 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
4921 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
4922 msgid "You are not subscribed to that profile."
4923 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
4925 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
4926 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4927 msgid "Could not save subscription."
4928 msgstr "Abonement njeda so składować."
4930 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
4931 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4932 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4934 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
4938 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4939 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4941 msgid "%s subscribers"
4942 msgstr "%s abonentow"
4944 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4945 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4947 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4948 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
4950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4951 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4952 msgid "These are the people who listen to your notices."
4955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4956 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4958 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4961 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4963 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4967 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4968 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4970 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4971 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
4973 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4975 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4976 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4977 #. TRANS: and do not change the URL part.
4980 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4981 "%) and be the first?"
4983 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4986 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4987 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4989 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4990 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4993 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4994 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4998 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5003 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5004 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5005 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5006 #. TRANS: and do not change the URL part.
5009 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5010 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5011 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5012 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5013 "automatically subscribe to people you already follow there."
5016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5017 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5018 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5021 msgid "%s is not listening to anyone."
5022 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5024 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5026 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5027 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5029 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5033 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5037 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5038 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5040 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5041 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5045 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5048 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5049 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5052 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5053 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5055 msgid "No ID argument."
5056 msgstr "Žadyn argument ID."
5062 msgid "User profile"
5063 msgstr "Wužiwarski profil"
5069 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5074 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5075 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
5078 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5081 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5083 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5085 msgid "No such tag."
5086 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5089 msgid "You haven't blocked that user."
5090 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5092 msgid "User is not sandboxed."
5093 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5095 msgid "User is not silenced."
5096 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5098 msgid "No profile ID in request."
5099 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5101 msgid "Unsubscribed"
5106 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5110 msgid "URL settings"
5111 msgstr "IM-nastajenja"
5113 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5114 msgid "Manage various other options."
5115 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5117 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5118 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5119 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5120 msgid " (free service)"
5121 msgstr " (swobodna słužba)"
5130 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5131 msgid "Shorten URLs with"
5132 msgstr "URL skrótšić z"
5134 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5135 msgid "Automatic shortening service to use."
5138 msgid "URL longer than"
5141 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5144 msgid "Text longer than"
5148 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5151 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5152 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5153 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5155 msgid "Invalid number for max url length."
5159 msgid "Invalid number for max notice length."
5160 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5162 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5165 #. TRANS: User admin panel title
5170 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5171 msgid "User settings for this StatusNet site"
5172 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5174 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5175 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5178 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5179 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5180 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5182 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5183 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5185 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5186 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5191 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5193 msgstr "Limit biografije"
5195 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5196 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5199 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5201 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5203 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5204 msgid "New user welcome"
5205 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5207 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5208 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5209 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5211 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5212 msgid "Default subscription"
5213 msgstr "Standardny abonement"
5215 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5216 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5217 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5219 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5221 msgstr "Přeprošenja"
5223 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5224 msgid "Invitations enabled"
5225 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5227 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5228 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5231 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5232 msgid "Save user settings."
5233 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5235 #. TRANS: Page title.
5236 msgid "Authorize subscription"
5237 msgstr "Abonement awtorizować"
5239 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5241 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5242 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5246 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5251 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5252 msgid "Subscribe to this user."
5253 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5255 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5260 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5261 msgid "Reject this subscription."
5262 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5264 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5265 msgid "No authorization request!"
5266 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5268 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5269 msgid "Subscription authorized"
5270 msgstr "Abonement awtorizowany"
5273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5274 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5275 "subscription. Your subscription token is:"
5278 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5279 msgid "Subscription rejected"
5280 msgstr "Abonement wotpokazany"
5283 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5284 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5288 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5289 #. TRANS: %s is a listener URI.
5291 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5292 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5294 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5295 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5297 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5298 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5300 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5301 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5303 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5304 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5306 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5307 #. TRANS: %s is a profile URL.
5309 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5310 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5312 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5313 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5316 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5320 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5321 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5323 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5324 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5326 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5327 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5329 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5330 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5332 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5333 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5335 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5336 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5338 #. TRANS: Page title for profile design page.
5339 msgid "Profile design"
5340 msgstr "Profilowy design"
5342 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5345 "palette of your choice."
5348 msgid "Enjoy your hotdog!"
5349 msgstr "Wjele wjesela!"
5352 msgid "Design settings"
5353 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5355 msgid "View profile designs"
5356 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5358 msgid "Show or hide profile designs."
5359 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5362 msgid "Background file"
5365 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5367 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5368 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5370 msgid "Search for more groups"
5371 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5374 msgid "%s is not a member of any group."
5375 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5378 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5381 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5382 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5383 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5384 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5385 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5387 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5388 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5391 msgid "StatusNet %s"
5392 msgstr "StatusNet %s"
5396 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5397 "Inc. and contributors."
5400 msgid "Contributors"
5401 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5403 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5409 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5410 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5411 "any later version. "
5415 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5416 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5417 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5418 "for more details. "
5423 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5424 "along with this program. If not, see %s."
5427 #. TRANS: Menu item for site administration
5431 #. TRANS: Form input field label for application name.
5435 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5442 #. TRANS: Form input field label.
5446 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5450 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5451 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5453 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5454 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5456 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5458 msgid "Cannot process URL '%s'"
5459 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5461 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5462 msgid "Robin thinks something is impossible."
5463 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5465 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5466 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5467 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5470 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5471 "Try to upload a smaller version."
5473 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5474 "Try to upload a smaller version."
5480 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5481 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5483 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5484 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5490 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5491 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5493 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5494 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5500 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5501 msgid "Invalid filename."
5502 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5504 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5505 msgid "Group join failed."
5506 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5509 msgid "Not part of group."
5510 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5512 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5513 msgid "Group leave failed."
5514 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5516 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5517 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5519 msgid "Profile ID %s is invalid."
5520 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5522 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5523 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5525 msgid "Group ID %s is invalid."
5526 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5528 #. TRANS: Activity title.
5532 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5533 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5535 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5536 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5538 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5539 msgid "Could not update local group."
5540 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5542 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5543 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5545 msgid "Could not create login token for %s"
5546 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5548 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5549 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5550 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5552 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5553 msgid "You are banned from sending direct messages."
5554 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5556 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5557 msgid "Could not insert message."
5558 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5560 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5561 msgid "Could not update message with new URI."
5562 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5564 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5565 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5567 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5568 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5570 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5572 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5573 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5575 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5576 msgid "Problem saving notice. Too long."
5577 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5580 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5581 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5585 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5588 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5594 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5596 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5598 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5599 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5600 msgid "Problem saving notice."
5601 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5603 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5604 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5607 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5608 msgid "Problem saving group inbox."
5611 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5612 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5614 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5615 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5617 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5618 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5620 msgid "RT @%1$s %2$s"
5621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5623 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5627 msgstr "%1$s (%2$s)"
5629 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5630 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5632 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5635 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5636 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5638 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5641 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5642 msgid "Missing profile."
5643 msgstr "Falowacy profil."
5645 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5646 msgid "Unable to save tag."
5647 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5649 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5650 msgid "You have been banned from subscribing."
5651 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5653 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5654 msgid "Already subscribed!"
5655 msgstr "Hižo abonowany!"
5657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5658 msgid "User has blocked you."
5659 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5661 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5662 msgid "Not subscribed!"
5663 msgstr "Njeje abonowany!"
5665 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5666 msgid "Could not delete self-subscription."
5667 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5669 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5670 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5671 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5673 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5674 msgid "Could not delete subscription."
5675 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5677 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5681 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5682 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5684 msgid "%1$s is now following %2$s."
5685 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5687 #. TRANS: Notice given on user registration.
5688 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5690 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5691 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5693 #. TRANS: Server exception.
5694 msgid "No single user defined for single-user mode."
5695 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5697 #. TRANS: Server exception.
5698 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5701 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5702 msgid "Could not create group."
5703 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5705 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5706 msgid "Could not set group URI."
5707 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5709 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5710 msgid "Could not set group membership."
5711 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5713 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5714 msgid "Could not save local group info."
5715 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5717 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5718 #. TRANS: %s is the remote site.
5720 msgid "Cannot locate account %s."
5721 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5723 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5724 #. TRANS: %s is the remote site.
5726 msgid "Cannot find XRD for %s."
5727 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5729 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5730 #. TRANS: %s is the remote site.
5732 msgid "No AtomPub API service for %s."
5733 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5735 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5736 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5737 msgid "User actions"
5738 msgstr "Wužiwarske akcije"
5740 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5741 msgid "User deletion in progress..."
5742 msgstr "Wužiwar so haša..."
5744 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5745 msgid "Edit profile settings"
5746 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
5748 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5752 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5753 msgid "Send a direct message to this user"
5754 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
5756 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5760 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5762 msgstr "Moderěrować"
5764 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5766 msgstr "Wužiwarska róla"
5768 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5770 msgid "Administrator"
5771 msgstr "Administrator"
5773 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5778 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5781 msgstr "%1$s - %2$s"
5783 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5784 msgid "Untitled page"
5785 msgstr "Strona bjez titula"
5787 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5790 msgstr "Wjace pokazać"
5792 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5798 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5799 msgid "Write a reply..."
5806 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5807 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5808 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5809 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5812 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5813 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5816 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5818 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5819 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
5821 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5822 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5823 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5824 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5827 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5828 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5829 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5832 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5833 #. TRANS: %1$s is the site name.
5835 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5836 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
5838 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5839 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5841 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5844 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5845 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5848 #. TRANS: license message in footer.
5849 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5851 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5852 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
5854 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5855 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5859 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5860 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5865 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5870 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5871 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
5873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5874 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5875 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
5877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5878 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5879 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
5881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5882 msgid "Unknown profile."
5883 msgstr "Njeznaty profil."
5885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5886 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5887 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
5889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5890 msgid "Remote profile is not a group!"
5891 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
5893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5894 msgid "User is already a member of this group."
5895 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
5897 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5898 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5900 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
5901 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
5903 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5904 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5908 #. TRANS: %s is the notice URI.
5910 msgid "No content for notice %s."
5911 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
5914 msgid "No such user %s."
5915 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
5917 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5918 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5919 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5920 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5921 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5922 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5924 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5925 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5926 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
5928 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5929 msgid "Can't handle remote content yet."
5932 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5933 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5936 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5937 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5940 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5941 msgid "You cannot make changes to this site."
5942 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
5944 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5945 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5946 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
5948 #. TRANS: Client error message.
5949 msgid "showForm() not implemented."
5950 msgstr "showForm() njeimplementowany."
5952 #. TRANS: Client error message
5953 msgid "saveSettings() not implemented."
5954 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
5956 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5957 #. TRANS: the admin panel Design.
5958 msgid "Unable to delete design setting."
5959 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
5963 msgstr "Startowa strona"
5965 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5966 msgid "Basic site configuration"
5967 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
5969 #. TRANS: Menu item for site administration
5974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5975 msgid "Design configuration"
5976 msgstr "Designowa konfiguracija"
5978 #. TRANS: Menu item for site administration
5979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5985 msgid "User configuration"
5986 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5988 #. TRANS: Menu item for site administration
5992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5993 msgid "Access configuration"
5994 msgstr "Přistupna konfiguracija"
5996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5997 msgid "Paths configuration"
5998 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6001 msgid "Sessions configuration"
6002 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6005 msgid "Edit site notice"
6006 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6010 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6013 msgid "Snapshots configuration"
6014 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6017 msgid "Set site license"
6018 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6022 msgid "Plugins configuration"
6023 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6025 #. TRANS: Client error 401.
6026 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6029 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6030 msgid "No application for that consumer key."
6031 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6033 msgid "Not allowed to use API."
6036 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6037 msgid "Bad access token."
6040 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6041 msgid "No user for that token."
6044 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6045 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6046 msgid "Could not authenticate you."
6047 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6049 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6050 msgid "Could not create anonymous consumer."
6051 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6053 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6054 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6055 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6057 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6059 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6062 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6063 msgid "Could not issue access token."
6064 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6066 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6067 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6069 msgid "Database error updating OAuth application user."
6070 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6072 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6073 msgid "Tried to revoke unknown token."
6076 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6077 msgid "Failed to delete revoked token."
6080 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6084 #. TRANS: Form guide.
6085 msgid "Icon for this application"
6086 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6088 #. TRANS: Form input field instructions.
6089 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6091 msgid "Describe your application in %d character"
6092 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6093 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6094 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6095 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6096 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6098 #. TRANS: Form input field instructions.
6099 msgid "Describe your application"
6100 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6102 #. TRANS: Form input field instructions.
6103 msgid "URL of the homepage of this application"
6104 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6106 #. TRANS: Form input field label.
6110 #. TRANS: Form input field instructions.
6111 msgid "Organization responsible for this application"
6112 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6114 #. TRANS: Form input field label.
6115 msgid "Organization"
6116 msgstr "Organizacija"
6118 #. TRANS: Form input field instructions.
6119 msgid "URL for the homepage of the organization"
6120 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6122 #. TRANS: Form input field instructions.
6123 msgid "URL to redirect to after authentication"
6126 #. TRANS: Radio button label for application type
6128 msgstr "Wobhladowak"
6130 #. TRANS: Radio button label for application type
6134 #. TRANS: Form guide.
6135 msgid "Type of application, browser or desktop"
6136 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6138 #. TRANS: Radio button label for access type.
6140 msgstr "Jenož čitajomny"
6142 #. TRANS: Radio button label for access type.
6144 msgstr "Popisujomny"
6146 #. TRANS: Form guide.
6147 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6150 #. TRANS: Submit button title.
6157 #. TRANS: Application access type
6159 msgstr "popisujomny"
6161 #. TRANS: Application access type
6163 msgstr "jenož čitajomny"
6165 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6167 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6168 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6170 #. TRANS: Access token in the application list.
6171 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6173 msgid "Access token starting with: %s"
6176 #. TRANS: Button label
6181 msgid "Author element must contain a name element."
6182 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6184 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6185 msgid "Do not use this method!"
6186 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6189 msgid "Notices where this attachment appears"
6190 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6193 msgid "Tags for this attachment"
6194 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6196 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6197 msgid "Password changing failed."
6198 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6200 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6201 msgid "Password changing is not allowed."
6202 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6204 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6208 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6209 msgid "Block this user"
6210 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6212 #. TRANS: Title for command results.
6213 msgid "Command results"
6214 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6216 #. TRANS: Title for command results.
6220 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6221 msgid "Command complete"
6222 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6224 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6225 msgid "Command failed"
6226 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6229 msgid "Notice with that id does not exist."
6230 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6232 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6233 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6234 msgid "User has no last notice."
6235 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6237 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6238 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6240 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6241 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6243 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6246 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6247 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6249 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6250 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6251 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6253 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6254 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6257 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6260 msgid "Nudge sent to %s."
6261 msgstr "Stork do %s pósłany."
6263 #. TRANS: User statistics text.
6264 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6265 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6266 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6269 "Subscriptions: %1$s\n"
6270 "Subscribers: %2$s\n"
6273 "Abonenementy: %1$s\n"
6277 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6279 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6280 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6282 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6283 msgid "Notice marked as fave."
6284 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6286 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6289 msgid "%1$s joined group %2$s."
6290 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6295 msgid "%1$s left group %2$s."
6296 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6298 #. TRANS: Whois output.
6299 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6303 msgstr "%1$s (%2$s)"
6305 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6307 msgid "Fullname: %s"
6308 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6310 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6311 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6312 #. TRANS: %s is a location.
6314 msgid "Location: %s"
6317 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6319 #. TRANS: %s is a homepage.
6321 msgid "Homepage: %s"
6322 msgstr "Startowa strona: %s"
6324 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6329 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6330 #. TRANS: %s is a remote profile.
6333 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6337 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6340 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6341 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6343 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6345 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6347 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6349 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6352 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6353 msgid "You can't send a message to this user."
6354 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6356 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6357 msgid "Error sending direct message."
6358 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6360 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6361 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6363 msgid "Notice from %s repeated."
6364 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6366 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6367 msgid "Error repeating notice."
6368 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6373 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6374 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6376 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6379 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6382 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6385 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6388 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6389 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6391 msgid "Reply to %s sent."
6392 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6394 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6395 msgid "Error saving notice."
6396 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6399 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6400 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6404 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6406 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6407 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6409 msgid "Subscribed to %s."
6410 msgstr "%s abonowany."
6412 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6415 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6417 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6418 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6420 msgid "Unsubscribed from %s."
6421 msgstr "%s wotskazany."
6423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6425 msgid "Command not yet implemented."
6426 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6429 msgid "Notification off."
6430 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6432 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6433 msgid "Can't turn off notification."
6434 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6436 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 msgid "Can't turn on notification."
6442 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6444 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6445 msgid "Login command is disabled."
6446 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6448 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6449 #. TRANS: %s is a logon link..
6451 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6453 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6455 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6456 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6458 msgid "Unsubscribed %s."
6459 msgstr "%s wotskazany."
6461 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6462 msgid "You are not subscribed to anyone."
6463 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6465 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6468 msgid "You are subscribed to this person:"
6469 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6470 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6471 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6472 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6473 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6475 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6476 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6477 msgid "No one is subscribed to you."
6478 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6481 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6482 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6483 msgid "This person is subscribed to you:"
6484 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6485 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6486 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6487 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6488 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6490 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6491 #. TRANS: any group subscriptions.
6492 msgid "You are not a member of any groups."
6493 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6495 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6498 msgid "You are a member of this group:"
6499 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6500 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6501 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6502 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6503 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6505 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6507 msgctxt "COMMANDHELP"
6509 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6513 msgctxt "COMMANDHELP"
6514 msgid "turn on notifications"
6515 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6519 msgctxt "COMMANDHELP"
6520 msgid "turn off notifications"
6521 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6524 msgctxt "COMMANDHELP"
6525 msgid "show this help"
6528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6530 msgctxt "COMMANDHELP"
6531 msgid "subscribe to user"
6532 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6535 msgctxt "COMMANDHELP"
6536 msgid "lists the groups you have joined"
6539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6540 msgctxt "COMMANDHELP"
6541 msgid "list the people you follow"
6544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6545 msgctxt "COMMANDHELP"
6546 msgid "list the people that follow you"
6549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6551 msgctxt "COMMANDHELP"
6552 msgid "unsubscribe from user"
6553 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6557 msgctxt "COMMANDHELP"
6558 msgid "direct message to user"
6559 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6562 msgctxt "COMMANDHELP"
6563 msgid "get last notice from user"
6566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6568 msgctxt "COMMANDHELP"
6569 msgid "get profile info on user"
6570 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6573 msgctxt "COMMANDHELP"
6574 msgid "force user to stop following you"
6577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6578 msgctxt "COMMANDHELP"
6579 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6583 msgctxt "COMMANDHELP"
6584 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6588 msgctxt "COMMANDHELP"
6589 msgid "repeat a notice with a given id"
6592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6594 msgctxt "COMMANDHELP"
6595 msgid "repeat the last notice from user"
6596 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6599 msgctxt "COMMANDHELP"
6600 msgid "reply to notice with a given id"
6603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6605 msgctxt "COMMANDHELP"
6606 msgid "reply to the last notice from user"
6607 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6611 msgctxt "COMMANDHELP"
6613 msgstr "Njeznata skupina"
6615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6616 msgctxt "COMMANDHELP"
6617 msgid "Get a link to login to the web interface"
6620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6622 msgctxt "COMMANDHELP"
6624 msgstr "Skupinu zhašeć"
6626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6627 msgctxt "COMMANDHELP"
6628 msgid "get your stats"
6631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6633 msgctxt "COMMANDHELP"
6634 msgid "same as 'off'"
6637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6638 msgctxt "COMMANDHELP"
6639 msgid "same as 'follow'"
6642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6643 msgctxt "COMMANDHELP"
6644 msgid "same as 'leave'"
6647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6648 msgctxt "COMMANDHELP"
6649 msgid "same as 'get'"
6652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6662 msgctxt "COMMANDHELP"
6663 msgid "not yet implemented."
6664 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6667 msgctxt "COMMANDHELP"
6668 msgid "remind a user to update."
6671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6672 msgid "No configuration file found."
6673 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6675 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6676 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6677 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6678 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6680 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6681 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6682 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6685 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6686 msgid "Go to the installer."
6687 msgstr "K instalaciji"
6689 msgid "Database error"
6690 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6695 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6696 msgid "Delete this user"
6697 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6700 msgid "Change design"
6701 msgstr "Design składować"
6703 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6704 msgid "Change colours"
6705 msgstr "Barby změnić"
6707 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6708 msgid "Use defaults"
6709 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6711 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6712 msgid "Restore default designs"
6713 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6715 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6716 msgid "Reset back to default"
6717 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6719 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6720 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6722 msgstr "Dataju nahrać"
6724 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6727 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6729 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6732 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6737 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6742 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6744 msgstr "Design składować"
6746 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6747 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6748 msgid "Couldn't update your design."
6749 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6751 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6752 msgid "Design defaults restored."
6753 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6755 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6757 msgid "Unable to find services for %s."
6758 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6760 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6761 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6762 msgid "Disfavor this notice"
6763 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6765 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6767 msgid "Disfavor favorite"
6768 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6770 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6771 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6772 msgid "Favor this notice"
6773 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6792 msgid "Not an atom feed."
6793 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6795 msgid "No author in the feed."
6796 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6798 msgid "Can't import without a user."
6799 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6801 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6808 msgid "Select tag to filter"
6814 msgid "Choose a tag to narrow list"
6821 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6822 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
6824 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6826 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
6829 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6830 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
6832 msgid "Describe the group or topic"
6833 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
6836 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6837 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6838 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
6839 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
6840 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6841 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6844 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6846 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
6854 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6857 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6881 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6882 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6885 msgid "%s group members"
6886 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
6888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6891 msgstr "Zablokowany"
6893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6897 msgid "%s blocked users"
6898 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
6900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6903 msgstr "Administrator"
6905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6909 msgid "Edit %s group properties"
6910 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
6912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6921 msgid "Add or edit %s logo"
6922 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6928 msgid "Add or edit %s design"
6929 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6931 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
6932 msgid "Group actions"
6933 msgstr "Skupinske akcije"
6935 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6936 msgid "Groups with most members"
6937 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
6939 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6940 msgid "Groups with most posts"
6941 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
6943 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6944 #. TRANS: %s is a group name.
6946 msgid "Tags in %s group's notices"
6947 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
6949 #. TRANS: Client exception 406
6950 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6952 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
6955 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6956 msgid "Unsupported image file format."
6957 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
6959 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6960 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6962 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6963 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
6965 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6966 msgid "Partial upload."
6967 msgstr "Dźělne nahraće."
6969 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6970 msgid "Not an image or corrupt file."
6971 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
6973 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6974 msgid "Lost our file."
6975 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
6977 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6979 msgid "Unknown file type"
6980 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
6982 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6991 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7000 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7011 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7012 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7013 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7014 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7019 msgid "Unknown inbox source %d."
7020 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7023 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7025 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7031 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7034 msgstr "Přizjewjenje"
7036 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7037 msgid "Login with a username and password"
7038 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7040 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7043 msgstr "Registrować"
7045 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7046 msgid "Sign up for a new account"
7047 msgstr "Nowe konto registrować"
7049 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7050 msgid "Email address confirmation"
7051 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7053 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7054 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7055 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7060 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7062 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7066 "If not, just ignore this message.\n"
7068 "Thanks for your time, \n"
7072 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7073 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7075 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7076 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7078 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7079 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7082 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7083 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7086 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7087 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7088 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7089 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7090 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7093 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7098 "Faithfully yours,\n"
7102 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7105 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7106 #. TRANS: %s is biographical information.
7109 msgstr "Biografija: %s"
7111 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7112 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7114 msgid "New email address for posting to %s"
7115 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7117 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7119 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7122 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7124 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7126 "More email instructions at %3$s.\n"
7128 "Faithfully yours,\n"
7132 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7133 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7136 msgstr "Status wužiwarja %s"
7138 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7139 msgid "SMS confirmation"
7140 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7142 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7143 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7145 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7146 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7148 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7149 #. TRANS: %s is the nudging user.
7151 msgid "You have been nudged by %s"
7152 msgstr "%s je će storčił"
7154 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7155 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7156 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7159 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7160 "to post some news.\n"
7162 "So let's hear from you :)\n"
7166 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7168 "With kind regards,\n"
7172 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7173 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7175 msgid "New private message from %s"
7176 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7178 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7179 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7180 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7181 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7184 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7186 "------------------------------------------------------\n"
7188 "------------------------------------------------------\n"
7190 "You can reply to their message here:\n"
7194 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7196 "With kind regards,\n"
7200 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7201 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7203 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7204 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7206 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7207 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7208 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7209 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7210 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7213 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7215 "The URL of your notice is:\n"
7219 "The text of your notice is:\n"
7223 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7231 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7234 "The full conversation can be read here:\n"
7238 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7242 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7243 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7245 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7246 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7248 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7249 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7250 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7251 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7252 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7253 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7256 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7258 "The notice is here:\n"
7266 "%5$sYou can reply back here:\n"
7270 "The list of all @-replies for you here:\n"
7274 "Faithfully yours,\n"
7277 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7280 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7281 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7284 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7285 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7287 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7288 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7289 "jenož ty móžeš widźeć."
7292 msgstr "Dochadny póst"
7294 msgid "Your incoming messages"
7295 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7298 msgstr "Wuchadny póst"
7300 msgid "Your sent messages"
7301 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7303 msgid "Could not parse message."
7304 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7306 msgid "Not a registered user."
7307 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7309 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7310 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7313 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7316 msgid "Unsupported message type: %s"
7317 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7320 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7322 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7326 msgid "File exceeds user's quota."
7327 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7330 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7331 msgid "File could not be moved to destination directory."
7332 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7335 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7336 msgid "Could not determine file's MIME type."
7337 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7339 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7340 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7341 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7344 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7347 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7350 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7351 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7353 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7354 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7356 msgid "Send a direct notice"
7357 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7359 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7360 msgid "Select recipient:"
7361 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7363 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7364 msgid "No mutual subscribers."
7365 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7370 msgctxt "Send button for sending notice"
7380 msgid "Can't get author for activity."
7384 msgid "Bookmark not posted to this group."
7385 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7388 msgid "Object not posted to this user."
7389 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7391 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7394 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7395 msgid "Nickname cannot be empty."
7396 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7398 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7400 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7401 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7407 #. TRANS: Form legend for notice form.
7408 msgid "Send a notice"
7409 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7411 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7413 msgid "What's up, %s?"
7414 msgstr "Što je, %s?"
7416 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7418 msgstr "Připowěsnyć"
7420 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7422 msgid "Attach a file."
7423 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7425 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7426 msgid "Share my location"
7427 msgstr "Městno dźělić"
7429 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7430 msgid "Do not share my location"
7431 msgstr "Njedźěl moje městno"
7433 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7435 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7439 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7443 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7447 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7456 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7457 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7466 msgstr "w konteksće"
7469 msgstr "Wospjetowany wot"
7471 msgid "Reply to this notice"
7472 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7477 msgid "Delete this notice"
7478 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7480 msgid "Notice repeated"
7481 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7483 msgid "Update your status..."
7486 msgid "Nudge this user"
7487 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7492 msgid "Send a nudge to this user"
7493 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7495 msgid "Error inserting new profile."
7496 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7498 msgid "Error inserting avatar."
7499 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7501 msgid "Error inserting remote profile."
7502 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7504 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7505 msgid "Duplicate notice."
7506 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7508 msgid "Couldn't insert new subscription."
7509 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7512 msgid "Your profile"
7513 msgstr "Skupinski profil"
7521 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7523 msgid "Tags in %s's notices"
7524 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7526 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7530 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7535 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7540 msgctxt "plugin-description"
7541 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7546 msgstr "SMS-nastajenja"
7549 msgid "Change your personal settings"
7550 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7553 msgid "Site configuration"
7554 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7561 msgid "Logout from the site"
7562 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7565 msgid "Login to the site"
7566 msgstr "Při sydle přizjewić"
7572 msgid "Search the site"
7573 msgstr "Pytanske sydło"
7575 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7576 #. TRANS: Label for user statistics.
7577 msgid "Subscriptions"
7580 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7581 msgid "All subscriptions"
7582 msgstr "Wšě abonementy"
7584 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7585 #. TRANS: Label for user statistics.
7589 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7590 msgid "All subscribers"
7591 msgstr "Wšitcy abonenća"
7593 #. TRANS: Label for user statistics.
7595 msgstr "Wužiwarski ID"
7597 #. TRANS: Label for user statistics.
7598 msgid "Member since"
7601 #. TRANS: Label for user statistics.
7602 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7606 #. TRANS: Label for user statistics.
7607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7608 msgid "Daily average"
7609 msgstr "Dnjowy přerězk"
7611 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7613 msgstr "Wšě skupiny"
7615 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7616 msgid "Unimplemented method."
7617 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7620 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7629 msgstr "Woblubowany"
7631 msgid "No return-to arguments."
7632 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7634 msgid "Repeat this notice?"
7635 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7640 msgid "Repeat this notice"
7641 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7644 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7645 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7647 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7648 msgid "Page not found."
7649 msgstr "Strona njenamakana."
7652 msgstr "Pěskowy kašćik"
7654 msgid "Sandbox this user"
7655 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7657 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7659 msgstr "Pytanske sydło"
7661 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7662 #. TRANS: for searching can be entered.
7664 msgstr "Klučowe hesła"
7666 #. TRANS: Button text for searching site.
7674 msgid "Find people on this site"
7675 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7677 msgid "Find content of notices"
7678 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7680 msgid "Find groups on this site"
7681 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7683 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7687 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7691 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7693 msgstr "Huste prašenja"
7695 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7697 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7699 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7703 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7707 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7708 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7712 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7716 msgid "Untitled section"
7717 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7722 msgid "Change your profile settings"
7723 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7725 msgid "Upload an avatar"
7726 msgstr "Awatar nahrać"
7728 msgid "Change your password"
7729 msgstr "Twoje hesło změnić"
7731 msgid "Change email handling"
7734 msgid "Design your profile"
7735 msgstr "Twój profil wuhotować"
7740 msgid "URL shorteners"
7743 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7744 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7746 msgid "Updates by SMS"
7747 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7752 msgid "Authorized connected applications"
7753 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7756 msgstr "Hubu zatykać"
7758 msgid "Silence this user"
7759 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7762 msgid "People %s subscribes to"
7763 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7766 msgid "People subscribed to %s"
7767 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7770 msgid "Groups %s is a member of"
7771 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7777 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7778 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
7780 msgid "Subscribe to this user"
7781 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7783 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7786 msgid "People Tagcloud as tagged"
7792 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7793 msgid "Invalid theme name."
7794 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7796 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7799 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7800 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
7802 msgid "Failed saving theme."
7803 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
7805 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7806 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
7809 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7811 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7817 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7818 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
7821 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7822 "digits, underscore, and minus sign."
7825 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7826 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
7829 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7830 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
7832 msgid "Error opening theme archive."
7833 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Show %d reply"
7837 msgid_plural "Show all %d replies"
7838 msgstr[0] "Wjace pokazać"
7839 msgstr[1] "Wjace pokazać"
7840 msgstr[2] "Wjace pokazać"
7841 msgstr[3] "Wjace pokazać"
7846 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7849 msgstr "Wotblokować"
7854 msgid "Unsandbox this user"
7855 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
7860 msgid "Unsilence this user"
7861 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
7863 msgid "Unsubscribe from this user"
7864 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7869 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7872 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7873 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
7875 msgid "Not allowed to log in."
7876 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
7878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7879 msgid "a few seconds ago"
7880 msgstr "před něšto sekundami"
7882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7883 msgid "about a minute ago"
7884 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7888 msgid "about one minute ago"
7889 msgid_plural "about %d minutes ago"
7890 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7891 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
7892 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7893 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7896 msgid "about an hour ago"
7897 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
7899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7901 msgid "about one hour ago"
7902 msgid_plural "about %d hours ago"
7903 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
7904 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
7905 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
7906 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
7908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7909 msgid "about a day ago"
7910 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
7912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7914 msgid "about one day ago"
7915 msgid_plural "about %d days ago"
7916 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
7917 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
7918 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
7919 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 msgid "about a month ago"
7923 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
7925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7927 msgid "about one month ago"
7928 msgid_plural "about %d months ago"
7929 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
7930 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
7931 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
7932 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 msgid "about a year ago"
7936 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
7938 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7939 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7941 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7943 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
7944 "heksadecimalnych znamješkow."
7946 #. TRANS: Exception.
7947 msgid "Invalid XML."
7948 msgstr "Njepłaćiwy XML."
7950 #. TRANS: Exception.
7951 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7952 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
7954 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7956 msgid "Getting backup from file '%s'."
7957 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
7960 #~ msgstr "Přispomnjenka"
7962 #~ msgid "Edit Avatar"
7963 #~ msgstr "Awatar wobdźěłać"