]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:39+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Składować"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přećeljo"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
183 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ty a přećeljo"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
201
202 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metoda njenamakana."
223
224 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
226 msgid "This method requires a POST."
227 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
228
229 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
230 msgid ""
231 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
232 "none."
233 msgstr ""
234 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
235 "sms, im, none."
236
237 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
241 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
243 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
246
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
248 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
249 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
251 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
253 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
254 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
255 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Wužiwar nima profil."
258
259 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Profil njeje so składować dał."
263
264 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
265 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
266 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
270 "current configuration."
271 msgid_plural ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr[0] ""
275 msgstr[1] ""
276 msgstr[2] ""
277 msgstr[3] ""
278
279 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
280 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
281 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
283 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
286
287 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Design njeda so aktualizować."
291
292 #. TRANS: Title for Atom feed.
293 msgctxt "ATOM"
294 msgid "Main"
295 msgstr "Hłowny"
296
297 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
300 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
301 #, php-format
302 msgid "%s timeline"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
307 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
309 #. TRANS: %s is a user nickname.
310 #, php-format
311 msgid "%s subscriptions"
312 msgstr "%s abonementow"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #, php-format
318 msgid "%s favorites"
319 msgstr "%s faworitow"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
322 #, php-format
323 msgid "%s memberships"
324 msgstr "%s čłonstwow"
325
326 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
327 msgid "You cannot block yourself!"
328 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
329
330 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
331 msgid "Block user failed."
332 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
333
334 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
335 msgid "Unblock user failed."
336 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
337
338 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "Direct messages from %s"
341 msgstr "Direktne powěsće z %s"
342
343 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "All the direct messages sent from %s"
346 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages to %s"
351 msgstr "Direktne powěsće do %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent to %s"
356 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
359 msgid "No message text!"
360 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
363 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
365 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
366 #, php-format
367 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
368 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
369 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
370 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
371 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
372 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
373
374 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
375 msgid "Recipient user not found."
376 msgstr "Přijimowar njenamakany."
377
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
379 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
380 msgstr ""
381 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
382 "njejsu."
383
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
385 msgid ""
386 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
390 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
392 msgid "No status found with that ID."
393 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
396 msgid "This status is already a favorite."
397 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
400 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
401 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
402 msgid "Could not create favorite."
403 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
406 msgid "That status is not a favorite."
407 msgstr "Tón status faworit njeje."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
410 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
411 msgid "Could not delete favorite."
412 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
415 msgid "Could not follow user: profile not found."
416 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
419 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
420 #, php-format
421 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
422 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
425 msgid "Could not unfollow user: User not found."
426 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
429 msgid "You cannot unfollow yourself."
430 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
443
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
451
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
476 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
477
478 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
481 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Form validation error in New application form.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #, php-format
490 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
491 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
492 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
493 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
494 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
495 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
496
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #, php-format
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
517 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
518 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
519 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
524 #. TRANS: %s is the invalid alias.
525 #, php-format
526 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
527 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
530 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
532 #. TRANS: %s is the already used alias.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
535 #, php-format
536 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
537 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
550 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Skupina njenamakana."
553
554 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 msgid "You are already a member of that group."
558 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
559
560 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
562 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
565
566 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
567 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
570 #, php-format
571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
572 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
575 msgid "You are not a member of this group."
576 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
584 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
585
586 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
587 #, php-format
588 msgid "%s's groups"
589 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
590
591 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
594 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
595
596 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
597 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
598 #, php-format
599 msgid "%s groups"
600 msgstr "%s skupinow"
601
602 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
603 #, php-format
604 msgid "groups on %s"
605 msgstr "skupiny na %s"
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
611 msgid "You must be an admin to edit the group."
612 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
615 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
616 msgid "Could not update group."
617 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
621 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
624
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
628 msgstr ""
629 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
630
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
639
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
643
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
646 msgstr ""
647
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Njepłaćiwy token."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
655
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
663 msgstr ""
664
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
668
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
672
673 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
674 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
675 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
676 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
677 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
678 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
679 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
680 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
681 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
682 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
684 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
685 msgid "Unexpected form submission."
686 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
687
688 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
689 msgid "An application would like to connect to your account"
690 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
691
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 msgid "Allow or deny access"
694 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
695
696 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
697 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
698 #, php-format
699 msgid ""
700 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
701 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
702 "parties you trust."
703 msgstr ""
704
705 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
706 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
708 #, php-format
709 msgid ""
710 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
711 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
712 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
713 msgstr ""
714
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgctxt "LEGEND"
717 msgid "Account"
718 msgstr "Konto"
719
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Field label on login page.
722 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
723 msgid "Nickname"
724 msgstr "Přimjeno"
725
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 msgid "Password"
729 msgstr "Hesło"
730
731 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
732 #. TRANS: by an external application.
733 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
734 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
735 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
736 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
737 msgctxt "BUTTON"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Přetorhnyć"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
742 msgctxt "BUTTON"
743 msgid "Allow"
744 msgstr "Dowolić"
745
746 #. TRANS: Form instructions.
747 msgid "Authorize access to your account information."
748 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
749
750 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
753
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
756 #, php-format
757 msgid "The request token %s has been revoked."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
761 msgid "You have successfully authorized the application"
762 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
763
764 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid ""
766 "Please return to the application and enter the following security code to "
767 "complete the process."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 #. TRANS: %s is the authorised application name.
772 #, php-format
773 msgid "You have successfully authorized %s"
774 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
775
776 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
781 "process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
785 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
786 msgid "This method requires a POST or DELETE."
787 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
788
789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
790 msgid "You may not delete another user's status."
791 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
792
793 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
795 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
796 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
797 msgid "No such notice."
798 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
801 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
802 msgid "Cannot repeat your own notice."
803 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
804
805 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
806 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
807 msgid "Already repeated that notice."
808 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
809
810 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
812 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
813 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
814 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
816 msgid "HTTP method not supported."
817 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
818
819 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
820 #. TRANS: %s is the requested output format.
821 #, php-format
822 msgid "Unsupported format: %s."
823 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
824
825 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
826 msgid "Status deleted."
827 msgstr "Status zničeny."
828
829 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
830 msgid "No status with that ID found."
831 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
834 msgid "Can only delete using the Atom format."
835 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
839 msgid "Cannot delete this notice."
840 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
841
842 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
843 #, php-format
844 msgid "Deleted notice %d"
845 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
846
847 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
848 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
849 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
852 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
853 #, php-format
854 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
855 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
856 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
857 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
858 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
859 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
862 msgid "Parent notice not found."
863 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
864
865 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
866 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
869 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
870 msgstr[0] ""
871 msgstr[1] ""
872 msgstr[2] ""
873 msgstr[3] ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
876 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
877 msgid "Unsupported format."
878 msgstr "Njepodpěrany format."
879
880 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
882 #, php-format
883 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
884 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
885
886 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
887 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
888 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
889 #, php-format
890 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
891 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
892
893 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
895 #, php-format
896 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
897 msgstr ""
898
899 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
901 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
902 #, php-format
903 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
904 msgstr ""
905
906 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
907 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
908 #, php-format
909 msgid "%s public timeline"
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid "%s updates from everyone!"
915 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
916
917 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
918 msgid "Unimplemented."
919 msgstr "Njeimplementowana metoda."
920
921 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "Repeated to %s"
924 msgstr "Do %s wospjetowany"
925
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
928 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
929
930 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
931 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
932 #, php-format
933 msgid "Repeats of %s"
934 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
935
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
938 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
939
940 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
941 #. TRANS: %s is the tag.
942 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
943 #. TRANS: %s is the tag.
944 #, php-format
945 msgid "Notices tagged with %s"
946 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
949 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
950 #, php-format
951 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
952 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
955 msgid "Only the user can add to their own timeline."
956 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
959 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
960 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
961
962 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
963 msgid "Atom post must not be empty."
964 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
965
966 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
967 msgid "Atom post must be well-formed XML."
968 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
971 msgid "Atom post must be an Atom entry."
972 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
973
974 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
975 msgid "Can only handle POST activities."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
979 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
980 #, php-format
981 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
985 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
986 #, php-format
987 msgid "No content for notice %d."
988 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 #. TRANS: %s is the notice URI.
992 #, php-format
993 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
994 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
995
996 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
997 msgid "API method under construction."
998 msgstr "API-metoda njeskónčena."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1001 msgid "User not found."
1002 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1003
1004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1005 #. TRANS: Client exception.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1007 msgid "No such profile."
1008 msgstr "Profil njeeksistuje."
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1012 #, php-format
1013 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1014 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1015
1016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1018 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1019 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1020
1021 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1022 msgid "Can only handle favorite activities."
1023 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1024
1025 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1026 msgid "Can only fave notices."
1027 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1030 msgid "Unknown notice."
1031 msgstr "Njeznata notica."
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1034 msgid "Already a favorite."
1035 msgstr "Je hižo faworit."
1036
1037 #. TRANS: Title for group membership feed.
1038 #. TRANS: %s is a username.
1039 #, php-format
1040 msgid "%s group memberships"
1041 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1047 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1050 msgid "Cannot add someone else's membership."
1051 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1054 #. TRANS: Do not translate POST.
1055 msgid "Can only handle join activities."
1056 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1059 msgid "Unknown group."
1060 msgstr "Njeznata skupina"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1063 msgid "Already a member."
1064 msgstr "Je hižo čłon."
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1067 msgid "Blocked by admin."
1068 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1069
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1071 msgid "No such favorite."
1072 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1075 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1076 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1104 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1105 msgid "No such group."
1106 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1109 msgid "Not a member."
1110 msgstr "Njeje čłon."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1113 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1114 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1117 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1118 #, php-format
1119 msgid "No such profile id: %d."
1120 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1121
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1123 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1124 #, php-format
1125 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1126 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1130 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1136 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1139 msgid "Can only handle Follow activities."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1143 msgid "Can only follow people."
1144 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1147 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1148 #, php-format
1149 msgid "Unknown profile %s."
1150 msgstr "Njeznaty profil %s."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1153 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1154 #, php-format
1155 msgid "Already subscribed to %s."
1156 msgstr "%s hižo abonowany."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1159 msgid "No such attachment."
1160 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1170 msgid "No nickname."
1171 msgstr "Žane přimjeno."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1174 msgid "No size."
1175 msgstr "Žana wulkosć."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 msgid "Invalid size."
1179 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1180
1181 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1182 msgid "Avatar"
1183 msgstr "Awatar"
1184
1185 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1186 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1187 #, php-format
1188 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1189 msgstr ""
1190 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1191
1192 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1193 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1194 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1195 #. TRANS: while the user has no profile.
1196 msgid "User without matching profile."
1197 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1198
1199 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1200 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1201 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1202 msgid "Avatar settings"
1203 msgstr "Nastajenja awatara"
1204
1205 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1206 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1207 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1208 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1209 msgid "Original"
1210 msgstr "Original"
1211
1212 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1213 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1215 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1216 msgid "Preview"
1217 msgstr "Přehlad"
1218
1219 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1220 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1221 msgctxt "BUTTON"
1222 msgid "Delete"
1223 msgstr "Zhašeć"
1224
1225 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1226 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1227 msgctxt "BUTTON"
1228 msgid "Upload"
1229 msgstr "Nahrać"
1230
1231 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1232 msgctxt "BUTTON"
1233 msgid "Crop"
1234 msgstr "Přirězać"
1235
1236 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1237 msgid "No file uploaded."
1238 msgstr "Žana dataja nahrata."
1239
1240 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1241 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1245 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1246 msgid "Lost our file data."
1247 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1248
1249 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1250 msgid "Avatar updated."
1251 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1252
1253 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1254 msgid "Failed updating avatar."
1255 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1256
1257 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1258 msgid "Avatar deleted."
1259 msgstr "Awatar zničeny."
1260
1261 #. TRANS: Title for backup account page.
1262 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1263 msgid "Backup account"
1264 msgstr "Konto zawěsćić"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1267 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1268 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1271 msgid "You may not backup your account."
1272 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1273
1274 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1275 msgid ""
1276 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1277 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1278 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1279 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1280 "are not backed up."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1284 msgctxt "BUTTON"
1285 msgid "Backup"
1286 msgstr "Zawěsćenje"
1287
1288 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1289 msgid "Backup your account."
1290 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1293 msgid "You already blocked that user."
1294 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1295
1296 #. TRANS: Title for block user page.
1297 #. TRANS: Legend for block user form.
1298 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1299 msgid "Block user"
1300 msgstr "Wužiwarja blokować"
1301
1302 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1303 msgid ""
1304 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1305 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1306 "will not be notified of any @-replies from them."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Button label on the user block form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1314 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1315 msgctxt "BUTTON"
1316 msgid "No"
1317 msgstr "Ně"
1318
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 msgid "Do not block this user."
1321 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1322
1323 #. TRANS: Button label on the user block form.
1324 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1328 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1329 msgctxt "BUTTON"
1330 msgid "Yes"
1331 msgstr "Haj"
1332
1333 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1334 msgid "Block this user."
1335 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1336
1337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1338 msgid "Failed to save block information."
1339 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1340
1341 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1342 #. TRANS: %s is a group nickname.
1343 #, php-format
1344 msgid "%s blocked profiles"
1345 msgstr "%s je profile zablokował"
1346
1347 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1348 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1349 #, php-format
1350 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1351 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1352
1353 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1354 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1355 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1358 msgid "Unblock user from group"
1359 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1360
1361 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1362 msgctxt "BUTTON"
1363 msgid "Unblock"
1364 msgstr "Wotblokować"
1365
1366 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1367 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1368 msgid "Unblock this user"
1369 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1370
1371 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1372 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1373 #, php-format
1374 msgid "Post to %s"
1375 msgstr "Na %s pósłać"
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1378 msgid "No confirmation code."
1379 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1380
1381 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1382 msgid "Confirmation code not found."
1383 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1386 msgid "That confirmation code is not for you!"
1387 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1388
1389 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1390 #, php-format
1391 msgid "Unrecognized address type %s"
1392 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1393
1394 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1395 msgid "That address has already been confirmed."
1396 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1397
1398 msgid "Couldn't update user."
1399 msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Couldn't update user im preferences."
1403 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1407 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1408
1409 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1410 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1411 msgid "Could not delete address confirmation."
1412 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1413
1414 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1415 msgid "Confirm address"
1416 msgstr "Adresu wobkrućić"
1417
1418 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1419 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1420 #, php-format
1421 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1422 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1423
1424 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1425 msgid "Conversation"
1426 msgstr "Konwersacija"
1427
1428 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1429 #. TRANS: Label for user statistics.
1430 msgid "Notices"
1431 msgstr "Zdźělenki"
1432
1433 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1434 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1435 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1436
1437 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1438 msgid "You cannot delete your account."
1439 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1440
1441 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1442 msgid "I am sure."
1443 msgstr "Sym sej wěsty."
1444
1445 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1446 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1447 #, php-format
1448 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1449 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1450
1451 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1452 msgid "Account deleted."
1453 msgstr "Konto zhašene."
1454
1455 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1456 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1457 msgid "Delete account"
1458 msgstr "Konto zhašeć"
1459
1460 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1461 msgid ""
1462 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1463 "server."
1464 msgstr ""
1465 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1466 "<strong>zhašeć</strong>."
1467
1468 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1469 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1470 #, php-format
1471 msgid ""
1472 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1473 "deletion."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1477 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1478 msgid "Confirm"
1479 msgstr "Wobkrućić"
1480
1481 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1482 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1483 #, php-format
1484 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1485 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1486
1487 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1488 msgid "Permanently delete your account"
1489 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1492 msgid "You must be logged in to delete an application."
1493 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 msgid "You are not the owner of this application."
1502 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1503
1504 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1505 msgid "There was a problem with your session token."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Title for delete application page.
1509 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1510 msgid "Delete application"
1511 msgstr "Aplikaciju zničić"
1512
1513 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1514 msgid ""
1515 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1516 "about the application from the database, including all existing user "
1517 "connections."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1521 msgid "Do not delete this application."
1522 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1525 msgid "Delete this application."
1526 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1527
1528 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1529 msgid "You must be logged in to delete a group."
1530 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1531
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1535 msgid "No nickname or ID."
1536 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1537
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1539 msgid "You are not allowed to delete this group."
1540 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1543 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1544 #, php-format
1545 msgid "Could not delete group %s."
1546 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1547
1548 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1549 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1550 #, php-format
1551 msgid "Deleted group %s"
1552 msgstr "Skupina %s zhašana"
1553
1554 #. TRANS: Title of delete group page.
1555 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1556 msgid "Delete group"
1557 msgstr "Skupinu zhašeć"
1558
1559 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1562 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1563 "will still appear in individual timelines."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1567 msgid "Do not delete this group."
1568 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1571 msgid "Delete this group."
1572 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1573
1574 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1587 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1589 msgid "Not logged in."
1590 msgstr "Njepřizjewjeny."
1591
1592 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1593 msgid ""
1594 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1595 "be undone."
1596 msgstr ""
1597 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1598
1599 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1600 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1601 msgid "Delete notice"
1602 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1603
1604 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1605 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1606 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1607
1608 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1609 msgid "Do not delete this notice."
1610 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1613 msgid "Delete this notice."
1614 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1617 msgid "You cannot delete users."
1618 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1621 msgid "You can only delete local users."
1622 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1623
1624 #. TRANS: Title of delete user page.
1625 msgctxt "TITLE"
1626 msgid "Delete user"
1627 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1628
1629 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1630 msgid "Delete user"
1631 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1632
1633 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1634 msgid ""
1635 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1636 "the user from the database, without a backup."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1640 msgid "Do not delete this user."
1641 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1644 msgid "Delete this user."
1645 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1646
1647 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1648 msgid "Design"
1649 msgstr "Design"
1650
1651 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1652 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1653 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1656 msgid "Invalid logo URL."
1657 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1660 msgid "Invalid SSL logo URL."
1661 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1664 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1665 #, php-format
1666 msgid "Theme not available: %s."
1667 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1668
1669 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1670 msgid "Change logo"
1671 msgstr "Logo změnić"
1672
1673 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1674 msgid "Site logo"
1675 msgstr "Logo sydła"
1676
1677 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1678 msgid "SSL logo"
1679 msgstr "SSL-logo"
1680
1681 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1682 msgid "Change theme"
1683 msgstr "Šat změnić"
1684
1685 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1686 msgid "Site theme"
1687 msgstr "Šat sydła"
1688
1689 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1690 msgid "Theme for the site."
1691 msgstr "Šat za sydło."
1692
1693 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1694 msgid "Custom theme"
1695 msgstr "Swójski šat"
1696
1697 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1698 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1699 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1700
1701 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1702 msgid "Change background image"
1703 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1704
1705 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1706 #. TRANS: Field label for background color selector.
1707 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1708 msgid "Background"
1709 msgstr "Pozadk"
1710
1711 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1715 "$s."
1716 msgstr ""
1717 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1718
1719 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1720 msgid "On"
1721 msgstr "Zapinjeny"
1722
1723 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1724 msgid "Off"
1725 msgstr "Wupinjeny"
1726
1727 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1728 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1729 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1730 msgid "Turn background image on or off."
1731 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1732
1733 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1734 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1735 msgid "Tile background image"
1736 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1737
1738 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1739 msgid "Change colors"
1740 msgstr "Barby změnić"
1741
1742 #. TRANS: Field label for content color selector.
1743 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1744 msgid "Content"
1745 msgstr "Wobsah"
1746
1747 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1748 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1749 msgid "Sidebar"
1750 msgstr "Bóčnica"
1751
1752 #. TRANS: Field label for text color selector.
1753 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1754 msgid "Text"
1755 msgstr "Tekst"
1756
1757 #. TRANS: Field label for link color selector.
1758 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1759 msgid "Links"
1760 msgstr "Wotkazy"
1761
1762 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1763 msgid "Advanced"
1764 msgstr "Rozšěrjeny"
1765
1766 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1767 msgid "Custom CSS"
1768 msgstr "Swójski CSS"
1769
1770 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1771 msgctxt "BUTTON"
1772 msgid "Use defaults"
1773 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1774
1775 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1776 msgid "Restore default designs."
1777 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1778
1779 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1780 msgid "Reset back to default."
1781 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1782
1783 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1784 msgid "Save design."
1785 msgstr "Design składować."
1786
1787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1788 msgid "This notice is not a favorite!"
1789 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1790
1791 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1792 msgid "Add to favorites"
1793 msgstr "K faworitam přidać"
1794
1795 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1796 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1797 #, php-format
1798 msgid "No such document \"%s\"."
1799 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1800
1801 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1802 #. TRANS: Form legend.
1803 msgid "Edit application"
1804 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1807 msgid "You must be logged in to edit an application."
1808 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1811 msgid "No such application."
1812 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1813
1814 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1815 msgid "Use this form to edit your application."
1816 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1817
1818 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1820 msgid "Name is required."
1821 msgstr "Mjeno je trěbne."
1822
1823 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1825 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1826 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1827
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1830 msgid "Name already in use. Try another one."
1831 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1832
1833 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1834 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1835 msgid "Description is required."
1836 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1837
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1839 msgid "Source URL is too long."
1840 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1841
1842 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1844 msgid "Source URL is not valid."
1845 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1846
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1848 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1849 msgid "Organization is required."
1850 msgstr "Organizacija je trěbna."
1851
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1853 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1854 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1855
1856 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1857 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1858 msgid "Organization homepage is required."
1859 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1860
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1863 msgid "Callback is too long."
1864 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1865
1866 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1868 msgid "Callback URL is not valid."
1869 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1870
1871 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1872 msgid "Could not update application."
1873 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1874
1875 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1876 #, php-format
1877 msgid "Edit %s group"
1878 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to create a group."
1884 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1885
1886 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1887 msgid "Use this form to edit the group."
1888 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1889
1890 #. TRANS: Group edit form validation error.
1891 #. TRANS: Group create form validation error.
1892 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1893 #, php-format
1894 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1895 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1896
1897 #. TRANS: Group edit form success message.
1898 msgid "Options saved."
1899 msgstr "Opcije składowane."
1900
1901 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1902 msgid "Email settings"
1903 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1904
1905 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1906 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1907 #, php-format
1908 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1912 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1913 msgid "Email address"
1914 msgstr "E-mejlowa adresa"
1915
1916 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1917 msgid "Current confirmed email address."
1918 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1919
1920 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1921 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1923 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1924 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1925 msgctxt "BUTTON"
1926 msgid "Remove"
1927 msgstr "Wotstronić"
1928
1929 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1930 msgid ""
1931 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1932 "a message with further instructions."
1933 msgstr ""
1934
1935 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1936 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1937 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1938 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1939 #. TRANS: organization.
1940 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1941 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1942
1943 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1944 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1946 msgctxt "BUTTON"
1947 msgid "Add"
1948 msgstr "Přidać"
1949
1950 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1951 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1952 msgid "Incoming email"
1953 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1954
1955 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1956 msgid "I want to post notices by email."
1957 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1958
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1961 msgid "Send email to this address to post new notices."
1962 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1963
1964 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1965 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1966 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1970 msgid ""
1971 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
1972 "on this server:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1976 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1977 msgctxt "BUTTON"
1978 msgid "New"
1979 msgstr "Nowy"
1980
1981 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1982 msgid "Email preferences"
1983 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1987 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1990 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1991 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
1992
1993 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1994 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1995 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1998 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1999 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2000
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2003 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2006 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2007 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2008
2009 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010 msgid "Email preferences saved."
2011 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2012
2013 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2014 msgid "No email address."
2015 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2016
2017 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2018 msgid "Cannot normalize that email address."
2019 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2020
2021 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2022 msgid "Not a valid email address."
2023 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2026 msgid "That is already your email address."
2027 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2028
2029 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2030 msgid "That email address already belongs to another user."
2031 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2032
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2035 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2036 msgid "Could not insert confirmation code."
2037 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2040 msgid ""
2041 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2042 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2043 msgstr ""
2044
2045 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2046 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2047 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2048 msgid "No pending confirmation to cancel."
2049 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2050
2051 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2052 msgid "That is the wrong email address."
2053 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2054
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2057 msgid "Could not delete email confirmation."
2058 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2059
2060 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2061 msgid "Email confirmation cancelled."
2062 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2063
2064 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2065 #. TRANS: registered for the active user.
2066 msgid "That is not your email address."
2067 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2068
2069 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2070 msgid "The email address was removed."
2071 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2072
2073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2074 msgid "No incoming email address."
2075 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2076
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2079 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2080 msgid "Could not update user record."
2081 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2082
2083 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2084 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2085 msgid "Incoming email address removed."
2086 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2089 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2090 msgid "New incoming email address added."
2091 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2094 msgid "This notice is already a favorite!"
2095 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2096
2097 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2098 msgid "Disfavor favorite."
2099 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2100
2101 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2102 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2103 msgid "Popular notices"
2104 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2105
2106 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2107 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2108 #, php-format
2109 msgid "Popular notices, page %d"
2110 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2111
2112 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2113 msgid "The most popular notices on the site right now."
2114 msgstr ""
2115
2116 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2117 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2121 msgid ""
2122 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2123 "next to any notice you like."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2127 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2128 #, php-format
2129 msgid ""
2130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2131 "notice to your favorites!"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2135 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2136 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2137 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2138 #, php-format
2139 msgid "%s's favorite notices"
2140 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2141
2142 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2143 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2144 #, php-format
2145 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2146 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2147
2148 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2149 #. TRANS: Title for featured users section.
2150 msgid "Featured users"
2151 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2152
2153 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2154 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2155 #, php-format
2156 msgid "Featured users, page %d"
2157 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2158
2159 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2160 #, php-format
2161 msgid "A selection of some great users on %s."
2162 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2163
2164 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2165 msgid "No notice ID."
2166 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2167
2168 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2169 msgid "No notice."
2170 msgstr "Žana zdźělenka."
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2173 msgid "No attachments."
2174 msgstr "Žane přiwěški."
2175
2176 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2177 #. TRANS: that could not be found.
2178 msgid "No uploaded attachments."
2179 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2182 msgid "Not expecting this response!"
2183 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2186 msgid "User being listened to does not exist."
2187 msgstr ""
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2190 msgid "You can use the local subscription!"
2191 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2194 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2195 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2198 msgid "You are not authorized."
2199 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2200
2201 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2202 msgid "Could not convert request token to access token."
2203 msgstr ""
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2206 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2207 msgstr ""
2208
2209 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2210 msgid "Error updating remote profile."
2211 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2214 msgid "No such file."
2215 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2216
2217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2218 msgid "Cannot read file."
2219 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2222 msgid "Invalid role."
2223 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2224
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2226 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2227 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2230 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2231 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2232
2233 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2234 msgid "User already has this role."
2235 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2239 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2240 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2241 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2242 msgid "No profile specified."
2243 msgstr "Žadyn profil podaty."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2247 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2248 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2250 msgid "No profile with that ID."
2251 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2255 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2256 msgid "No group specified."
2257 msgstr "Žana skupina podata."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2260 msgid "Only an admin can block group members."
2261 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2264 msgid "User is already blocked from group."
2265 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2268 msgid "User is not a member of group."
2269 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2270
2271 #. TRANS: Title for block user from group page.
2272 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2273 msgid "Block user from group"
2274 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2275
2276 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2277 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2281 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2282 "the group in the future."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2286 msgid "Do not block this user from this group."
2287 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2288
2289 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2290 msgid "Block this user from this group."
2291 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2292
2293 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2294 msgid "Database error blocking user from group."
2295 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2299 msgid "No ID."
2300 msgstr "Žadyn ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2303 msgid "You must be logged in to edit a group."
2304 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2305
2306 #. TRANS: Title group design settings page.
2307 msgid "Group design"
2308 msgstr "Skupinski design"
2309
2310 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2311 msgid ""
2312 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2313 "palette of your choice."
2314 msgstr ""
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2317 msgid "Unable to update your design settings."
2318 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2319
2320 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2321 msgid "Design preferences saved."
2322 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2323
2324 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2325 #. TRANS: Group logo form legend.
2326 msgid "Group logo"
2327 msgstr "Skupinske logo"
2328
2329 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2330 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2334 msgstr ""
2335 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2336 "s."
2337
2338 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2339 msgid "Upload"
2340 msgstr "Nahrać"
2341
2342 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2343 msgid "Crop"
2344 msgstr "Přirězać"
2345
2346 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2347 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2351 msgid "Logo updated."
2352 msgstr "Logo zaktualizowane."
2353
2354 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2355 msgid "Failed updating logo."
2356 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2357
2358 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2359 #. TRANS: %s is the name of the group.
2360 #, php-format
2361 msgid "%s group members"
2362 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2363
2364 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2365 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2366 #, php-format
2367 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2368 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2369
2370 #. TRANS: Page notice for group members page.
2371 msgid "A list of the users in this group."
2372 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2373
2374 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2375 msgid "Admin"
2376 msgstr "Administrator"
2377
2378 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2379 msgctxt "BUTTON"
2380 msgid "Block"
2381 msgstr "Blokować"
2382
2383 #. TRANS: Submit button title.
2384 msgctxt "TOOLTIP"
2385 msgid "Block this user"
2386 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2387
2388 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2389 msgid "Make user an admin of the group"
2390 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2391
2392 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "Make Admin"
2395 msgstr "K administratorej činić"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title.
2398 msgctxt "TOOLTIP"
2399 msgid "Make this user an admin"
2400 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2401
2402 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2403 #, php-format
2404 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2405 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2406
2407 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2408 msgctxt "TITLE"
2409 msgid "Groups"
2410 msgstr "Skupiny"
2411
2412 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2413 #. TRANS: %d is the page number.
2414 #, php-format
2415 msgctxt "TITLE"
2416 msgid "Groups, page %d"
2417 msgstr "Skupiny, strona %d"
2418
2419 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2420 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2421 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2422 #, php-format
2423 msgid ""
2424 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2425 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2426 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2427 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2428 "%%%)!"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2432 msgid "Create a new group"
2433 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2434
2435 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2439 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2443 msgid "Group search"
2444 msgstr "Skupinske pytanje"
2445
2446 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2447 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2448 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2449 msgid "No results."
2450 msgstr "Žane wuslědki."
2451
2452 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2453 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2457 "action.newgroup%%) yourself."
2458 msgstr ""
2459 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2460 "newgroup%%)."
2461
2462 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2463 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2464 #, php-format
2465 msgid ""
2466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2467 "action.newgroup%%) yourself!"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2471 msgid "Only an admin can unblock group members."
2472 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2475 msgid "User is not blocked from group."
2476 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2477
2478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2479 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2480 msgid "Error removing the block."
2481 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2482
2483 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2484 msgid "IM settings"
2485 msgstr "IM-nastajenja"
2486
2487 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2488 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2489 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2493 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2494 msgstr ""
2495
2496 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2497 msgid "IM is not available."
2498 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2499
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid "Current confirmed %s address."
2502 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2503
2504 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2505 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2509 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "IM address"
2513 msgstr "IM-adresa"
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "%s screenname."
2517 msgstr ""
2518
2519 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "IM Preferences"
2522 msgstr "IM-nastajenja"
2523
2524 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Send me notices"
2527 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2528
2529 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Post a notice when my status changes."
2532 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2533
2534 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2537 msgstr ""
2538 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2539 "abonował."
2540
2541 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Publish a MicroID"
2544 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2545
2546 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Couldn't update IM preferences."
2549 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2550
2551 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2552 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2553 msgid "Preferences saved."
2554 msgstr "Nastajenja składowane."
2555
2556 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2557 #, fuzzy
2558 msgid "No screenname."
2559 msgstr "Žane přimjeno."
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid "No transport."
2563 msgstr "Žana zdźělenka."
2564
2565 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Cannot normalize that screenname"
2568 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2569
2570 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Not a valid screenname"
2573 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2574
2575 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Screenname already belongs to another user."
2578 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2579
2580 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2581 #, fuzzy
2582 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2583 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2584
2585 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2586 msgid "That is the wrong IM address."
2587 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2588
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Couldn't delete confirmation."
2592 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2593
2594 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2595 msgid "IM confirmation cancelled."
2596 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2597
2598 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2599 #. TRANS: registered for the active user.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "That is not your screenname."
2602 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2603
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Couldn't update user im prefs."
2607 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2608
2609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2610 msgid "The IM address was removed."
2611 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2612
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2614 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2615 #, php-format
2616 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2618
2619 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2620 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2621 #, php-format
2622 msgid "Inbox for %s"
2623 msgstr "Dochadny póst za %s"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2626 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2627 msgstr ""
2628 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2631 msgid "Invites have been disabled."
2632 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2635 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2636 #, php-format
2637 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2638 msgstr ""
2639 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2640 "wužiwał."
2641
2642 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2643 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2644 #, php-format
2645 msgid "Invalid email address: %s."
2646 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2647
2648 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2649 msgid "Invitations sent"
2650 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2651
2652 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2653 msgid "Invite new users"
2654 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2655
2656 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2657 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2658 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2659 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2660 msgid "You are already subscribed to this user:"
2661 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2662 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2663 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2664 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2665 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2666
2667 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2668 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2669 #, php-format
2670 msgctxt "INVITE"
2671 msgid "%1$s (%2$s)"
2672 msgstr "%1$s (%2$s)"
2673
2674 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2675 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2676 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2677 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2678 msgid_plural ""
2679 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2680 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2681 msgstr[1] ""
2682 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2683 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2684 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2685
2686 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2687 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2688 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2689 msgid "Invitation sent to the following person:"
2690 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2691 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2692 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2693 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2694 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2695
2696 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2697 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2698 msgid ""
2699 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2700 "on the site. Thanks for growing the community!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #. TRANS: Form instructions.
2704 msgid ""
2705 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2706 msgstr ""
2707 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2708 "tutu słužbu wužiwali."
2709
2710 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2711 msgid "Email addresses"
2712 msgstr "E-mejlowe adresy"
2713
2714 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2715 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2716 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2717
2718 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2719 msgid "Personal message"
2720 msgstr "Wosobinska powěsć"
2721
2722 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2723 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2724 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2725
2726 #. TRANS: Send button for inviting friends
2727 #. TRANS: Button text for sending notice.
2728 msgctxt "BUTTON"
2729 msgid "Send"
2730 msgstr "Pósłać"
2731
2732 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2733 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2734 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2735 #, php-format
2736 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2737 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2738
2739 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2740 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2741 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2742 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2743 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2747 "\n"
2748 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2749 "you know and people who interest you.\n"
2750 "\n"
2751 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2752 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2753 "share your interests.\n"
2754 "\n"
2755 "%1$s said:\n"
2756 "\n"
2757 "%4$s\n"
2758 "\n"
2759 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2760 "\n"
2761 "%5$s\n"
2762 "\n"
2763 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2764 "invitation.\n"
2765 "\n"
2766 "%6$s\n"
2767 "\n"
2768 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2769 "time.\n"
2770 "\n"
2771 "Sincerely, %2$s\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2775 msgid "You must be logged in to join a group."
2776 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2777
2778 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2779 #, php-format
2780 msgctxt "TITLE"
2781 msgid "%1$s joined group %2$s"
2782 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2785 msgid "You must be logged in to leave a group."
2786 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2789 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2790 msgid "You are not a member of that group."
2791 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2792
2793 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2794 #, php-format
2795 msgctxt "TITLE"
2796 msgid "%1$s left group %2$s"
2797 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2798
2799 #. TRANS: User admin panel title
2800 msgctxt "TITLE"
2801 msgid "License"
2802 msgstr "Licenca"
2803
2804 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2805 msgid "License for this StatusNet site"
2806 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2809 msgid "Invalid license selection."
2810 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2813 msgid ""
2814 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2815 "license."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2819 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2820 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2823 msgid "Invalid license URL."
2824 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2827 msgid "Invalid license image URL."
2828 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2831 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2832 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2833
2834 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2835 msgid "License image must be blank or valid URL."
2836 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2837
2838 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2839 msgid "License selection"
2840 msgstr "Wuběr licency"
2841
2842 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2843 msgid "Private"
2844 msgstr "Priwatny"
2845
2846 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2847 msgid "All Rights Reserved"
2848 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2849
2850 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2851 msgid "Creative Commons"
2852 msgstr "Cresative Commons"
2853
2854 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2855 msgid "Type"
2856 msgstr "Typ"
2857
2858 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Select a license."
2861 msgstr "Licencu wubrać"
2862
2863 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2864 msgid "License details"
2865 msgstr "Podrobnosće licency"
2866
2867 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2868 msgid "Owner"
2869 msgstr "Wobsedźer"
2870
2871 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2872 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2873 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2874
2875 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2876 msgid "License Title"
2877 msgstr "Titul licency"
2878
2879 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2880 msgid "The title of the license."
2881 msgstr "Titul licency."
2882
2883 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2884 msgid "License URL"
2885 msgstr "URL licency"
2886
2887 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2888 msgid "URL for more information about the license."
2889 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2890
2891 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2892 msgid "License Image URL"
2893 msgstr "URL wobraza licency"
2894
2895 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2896 msgid "URL for an image to display with the license."
2897 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2898
2899 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Save license settings."
2902 msgstr "Licencne nastajenja składować"
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2906 msgid "Already logged in."
2907 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2908
2909 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2910 msgid "Incorrect username or password."
2911 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2912
2913 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2914 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2915 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2916 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2917
2918 #. TRANS: Page title for login page.
2919 msgid "Login"
2920 msgstr "Přizjewić"
2921
2922 #. TRANS: Form legend on login page.
2923 msgid "Login to site"
2924 msgstr "Při sydle přizjewić"
2925
2926 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2927 msgid "Remember me"
2928 msgstr "Składować"
2929
2930 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2931 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2935 #, fuzzy
2936 msgctxt "BUTTON"
2937 msgid "Login"
2938 msgstr "Přizjewić"
2939
2940 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2941 msgid "Lost or forgotten password?"
2942 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2943
2944 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2945 msgid ""
2946 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2947 "changing your settings."
2948 msgstr ""
2949 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2950 "změniš swoje nastajenja."
2951
2952 #. TRANS: Form instructions on login page.
2953 msgid "Login with your username and password."
2954 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2955
2956 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2957 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2958 #, php-format
2959 msgid ""
2960 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2961 msgstr ""
2962 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2965 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2966 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
2969 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2972 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2973
2974 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2975 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2976 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2977 #, php-format
2978 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2979 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2980
2981 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2982 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2983 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2984 #, php-format
2985 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2986 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2989 msgid "No current status."
2990 msgstr "Žadyn aktualny status."
2991
2992 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2993 msgid "New application"
2994 msgstr "Nowa aplikacija"
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2997 msgid "You must be logged in to register an application."
2998 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
2999
3000 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3001 msgid "Use this form to register a new application."
3002 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3003
3004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3005 msgid "Source URL is required."
3006 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3007
3008 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3009 msgid "Could not create application."
3010 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3011
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid image."
3014 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
3015
3016 #. TRANS: Title for form to create a group.
3017 msgid "New group"
3018 msgstr "Nowa skupina"
3019
3020 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3021 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3022 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3023
3024 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3025 msgid "Use this form to create a new group."
3026 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3027
3028 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3029 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3030 msgid "New message"
3031 msgstr "Nowa powěsć"
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3034 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "You cannot send a message to this user."
3037 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3038
3039 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3040 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3041 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3043 msgid "No content!"
3044 msgstr "Žadyn wobsah!"
3045
3046 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3047 msgid "No recipient specified."
3048 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3051 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3052 msgid ""
3053 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3057 msgid "Message sent"
3058 msgstr "Powěsć pósłana"
3059
3060 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3061 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3062 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3063 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3064 #, php-format
3065 msgid "Direct message to %s sent."
3066 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3067
3068 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3069 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3070 msgid "Ajax Error"
3071 msgstr "Zmylk Ajax"
3072
3073 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3074 msgid "New notice"
3075 msgstr "Nowa zdźělenka"
3076
3077 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3078 msgid "Notice posted"
3079 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3080
3081 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3082 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3086 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3090 msgid "Text search"
3091 msgstr "Tekstowe pytanje"
3092
3093 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3094 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3095 #, php-format
3096 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3097 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3098
3099 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3100 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3104 "status_textarea=%s)!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3108 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3112 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3116 #, php-format
3117 msgid "Updates with \"%s\""
3118 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3119
3120 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3121 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3122 #, php-format
3123 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3124 msgstr ""
3125 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3128 msgid ""
3129 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3130 "address yet."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3134 msgid "Nudge sent"
3135 msgstr "Stork wotpósłany"
3136
3137 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3138 msgid "Nudge sent!"
3139 msgstr "Stork wotpósłany!"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3142 msgid "You must be logged in to list your applications."
3143 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3144
3145 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3146 msgid "OAuth applications"
3147 msgstr "Aplikacije OAuth"
3148
3149 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3150 msgid "Applications you have registered"
3151 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3152
3153 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3154 #, php-format
3155 msgid "You have not registered any applications yet."
3156 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3157
3158 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3159 msgid "Connected applications"
3160 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3161
3162 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3163 msgid "The following connections exist for your account."
3164 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3165
3166 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3167 msgid "You are not a user of that application."
3168 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3169
3170 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3171 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3174 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3175
3176 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3177 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3181 "with %2$s."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3185 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3186 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3187
3188 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3190 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3194 "this instance of StatusNet."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3198 #. TRANS: %s is a path.
3199 #, php-format
3200 msgid "\"%s\" not found."
3201 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3202
3203 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3204 #. TRANS: %s is a notice.
3205 #, php-format
3206 msgid "Notice %s not found."
3207 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3208
3209 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3210 msgid "Notice has no profile."
3211 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3212
3213 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3214 #, php-format
3215 msgid "%1$s's status on %2$s"
3216 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3219 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3220 #, php-format
3221 msgid "Attachment %s not found."
3222 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3225 #. TRANS: %s is a path.
3226 #, php-format
3227 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3231 #, php-format
3232 msgid "Content type %s not supported."
3233 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3234
3235 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3236 #, php-format
3237 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3238 msgstr ""
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3241 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3242 msgid "Not a supported data format."
3243 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3244
3245 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3246 msgid "People Search"
3247 msgstr "Ludźi pytać"
3248
3249 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3250 msgid "Notice Search"
3251 msgstr "Zdźělenku pytać"
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3254 msgid "No user ID specified."
3255 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3258 msgid "No login token specified."
3259 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3262 msgid "No login token requested."
3263 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3266 msgid "Invalid login token specified."
3267 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3270 msgid "Login token expired."
3271 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3272
3273 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3275 #, php-format
3276 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3277 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3278
3279 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3280 #, php-format
3281 msgid "Outbox for %s"
3282 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3283
3284 #. TRANS: Instructions for outbox.
3285 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3286 msgstr ""
3287 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3288 "pósłał."
3289
3290 #. TRANS: Title for page where to change password.
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "TITLE"
3293 msgid "Change password"
3294 msgstr "Hesło změnić"
3295
3296 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3297 msgid "Change your password."
3298 msgstr "Změń swoje hesło."
3299
3300 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3301 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3302 msgid "Password change"
3303 msgstr "Hesło změnjene"
3304
3305 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3306 msgid "Old password"
3307 msgstr "Stare hesło"
3308
3309 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3310 #. TRANS: Field label for password reset form.
3311 msgid "New password"
3312 msgstr "Nowe hesło"
3313
3314 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3315 msgid "6 or more characters."
3316 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3317
3318 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "LABEL"
3321 msgid "Confirm"
3322 msgstr "Wobkrućić"
3323
3324 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3325 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3326 msgid "Same as password above."
3327 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3328
3329 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "BUTTON"
3332 msgid "Change"
3333 msgstr "Změnić"
3334
3335 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3336 msgid "Password must be 6 or more characters."
3337 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3338
3339 msgid "Passwords don't match."
3340 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3341
3342 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Incorrect old password."
3345 msgstr "Wopačne stare hesło"
3346
3347 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3348 msgid "Error saving user; invalid."
3349 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3352 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3353 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3354 msgid "Cannot save new password."
3355 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3356
3357 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3358 msgid "Password saved."
3359 msgstr "Hesło składowane."
3360
3361 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 msgid "Paths"
3364 msgstr "Šćežki"
3365
3366 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3367 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3368 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3369
3370 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3371 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3372 #, php-format
3373 msgid "Theme directory not readable: %s."
3374 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3375
3376 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3377 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3378 #, php-format
3379 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3380 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3381
3382 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3383 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3384 #, php-format
3385 msgid "Background directory not writable: %s."
3386 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3387
3388 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3389 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3390 #, php-format
3391 msgid "Locales directory not readable: %s."
3392 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3393
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3396 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3397 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3398
3399 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3400 msgid "Site"
3401 msgstr "Sydło"
3402
3403 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3404 msgid "Server"
3405 msgstr "Serwer"
3406
3407 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3408 msgid "Site's server hostname."
3409 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3410
3411 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3412 msgid "Path"
3413 msgstr "Šćežka"
3414
3415 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3416 msgid "Site path."
3417 msgstr "Sydłowa šćežka."
3418
3419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3420 msgid "Locale directory"
3421 msgstr "Zapis lokalow"
3422
3423 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3424 msgid "Directory path to locales."
3425 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3426
3427 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3428 msgid "Fancy URLs"
3429 msgstr "Šikwane URL"
3430
3431 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3432 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "LEGEND"
3438 msgid "Theme"
3439 msgstr "Šat"
3440
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3442 msgid "Server for themes."
3443 msgstr "Serwer za šaty."
3444
3445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3446 msgid "Web path to themes."
3447 msgstr "Webšćežka k šatam."
3448
3449 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3450 msgid "SSL server"
3451 msgstr "SSL-serwer"
3452
3453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3454 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3455 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3456
3457 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3458 msgid "SSL path"
3459 msgstr "SSL-šćežka"
3460
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3462 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3463 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3464
3465 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3466 msgid "Directory"
3467 msgstr "Zapis"
3468
3469 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3470 msgid "Directory where themes are located."
3471 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3472
3473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3474 msgid "Avatars"
3475 msgstr "Awatary"
3476
3477 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3478 msgid "Avatar server"
3479 msgstr "Awatarowy serwer"
3480
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 msgid "Server for avatars."
3483 msgstr "Serwer za awatary."
3484
3485 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3486 msgid "Avatar path"
3487 msgstr "Awatarowa šćežka"
3488
3489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3490 msgid "Web path to avatars."
3491 msgstr "Webšćežka k awataram."
3492
3493 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3494 msgid "Avatar directory"
3495 msgstr "Awatarowy zapis"
3496
3497 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3498 msgid "Directory where avatars are located."
3499 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3500
3501 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3502 msgid "Backgrounds"
3503 msgstr "Pozadki"
3504
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 msgid "Server for backgrounds."
3507 msgstr "Serwer za pozadki."
3508
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3510 msgid "Web path to backgrounds."
3511 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3512
3513 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3514 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3515 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3516
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3519 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3520
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 msgid "Directory where backgrounds are located."
3523 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3524
3525 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3526 msgid "Attachments"
3527 msgstr "Přiwěški"
3528
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 msgid "Server for attachments."
3531 msgstr "Serwer za přiwěški."
3532
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 msgid "Web path to attachments."
3535 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3536
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3539 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3543 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Directory where attachments are located."
3547 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3548
3549 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "LEGEND"
3552 msgid "SSL"
3553 msgstr "SSL"
3554
3555 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3556 msgid "Never"
3557 msgstr "Ženje"
3558
3559 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3560 msgid "Sometimes"
3561 msgstr "Druhdy"
3562
3563 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3564 msgid "Always"
3565 msgstr "Přeco"
3566
3567 msgid "Use SSL"
3568 msgstr "SSL wužiwać"
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 msgid "When to use SSL."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Server to direct SSL requests to."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3579 msgid "Save paths"
3580 msgstr "Šćežki składować"
3581
3582 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3583 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3587 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3588 msgstr ""
3589
3590 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3591 msgid "People search"
3592 msgstr "Za ludźimi pytać"
3593
3594 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3595 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3596 #, php-format
3597 msgid "Not a valid people tag: %s."
3598 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3599
3600 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3601 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3602 #, php-format
3603 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3607 msgctxt "plugin"
3608 msgid "Disabled"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3612 #. TRANS: Do not translate POST.
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3614 #. TRANS: Do not translate POST.
3615 msgid "This action only accepts POST requests."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3619 #, fuzzy
3620 msgid "You cannot administer plugins."
3621 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3622
3623 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "No such plugin."
3626 msgstr "Strona njeeksistuje."
3627
3628 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3629 msgctxt "plugin"
3630 msgid "Enabled"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "TITLE"
3636 msgid "Plugins"
3637 msgstr "Tykače"
3638
3639 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3640 msgid ""
3641 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3642 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3643 "details."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Admin form section header
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Default plugins"
3649 msgstr "Standardna rěč"
3650
3651 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3652 msgid ""
3653 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3657 msgid "Invalid notice content."
3658 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3659
3660 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3661 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Page title for profile settings.
3667 msgid "Profile settings"
3668 msgstr "Profilowe nastajenja"
3669
3670 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3671 msgid ""
3672 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3673 msgstr ""
3674 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3675 "wjace wo tebi zhonili."
3676
3677 #. TRANS: Profile settings form legend.
3678 msgid "Profile information"
3679 msgstr "Profilowe informacije"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3683 msgstr ""
3684 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3685 "mjezery."
3686
3687 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3688 msgid "Full name"
3689 msgstr "Dospołne mjeno"
3690
3691 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3692 #. TRANS: Form input field label.
3693 msgid "Homepage"
3694 msgstr "Startowa strona"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3697 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3698 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3701 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3702 #. TRANS: biography (%d).
3703 #, php-format
3704 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3705 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3706 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3707 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3708 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3709 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3712 msgid "Describe yourself and your interests"
3713 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3714
3715 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3716 #. TRANS: their biography.
3717 msgid "Bio"
3718 msgstr "Biografija"
3719
3720 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3721 msgid "Location"
3722 msgstr "Městno"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3725 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3726 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3727
3728 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3729 msgid "Share my current location when posting notices"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3733 msgid "Tags"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3737 msgid ""
3738 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3739 "separated."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3743 msgid "Language"
3744 msgstr "Rěč"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3747 msgid "Preferred language."
3748 msgstr "Preferowana rěč."
3749
3750 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3751 msgid "Timezone"
3752 msgstr "Časowe pasmo"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3755 msgid "What timezone are you normally in?"
3756 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3757
3758 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3759 msgid ""
3760 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3761 msgstr ""
3762 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3763
3764 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3765 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3766 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3767 #, php-format
3768 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3769 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3770 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3771 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3772 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3773 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3774
3775 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3776 msgid "Timezone not selected."
3777 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3778
3779 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3780 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3781 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3782
3783 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3784 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3785 #, php-format
3786 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3787 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3788
3789 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3790 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3791 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3792 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3793
3794 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3795 msgid "Could not save location prefs."
3796 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3797
3798 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3799 msgid "Could not save tags."
3800 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3801
3802 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3803 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3804 msgid "Settings saved."
3805 msgstr "Nastajenja składowane."
3806
3807 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3808 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3809 msgid "Restore account"
3810 msgstr "Konto wobnowić"
3811
3812 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3813 #. TRANS: %s is the page limit.
3814 #, php-format
3815 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3816 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3817
3818 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3819 msgid "Could not retrieve public stream."
3820 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3821
3822 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3823 #. TRANS: %d is the page number.
3824 #, php-format
3825 msgid "Public timeline, page %d"
3826 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3827
3828 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3829 msgid "Public timeline"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3833 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3834 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3835
3836 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3837 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3839
3840 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3841 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3842 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3843
3844 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3848 "yet."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3852 msgid "Be the first to post!"
3853 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3854
3855 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3868 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3872 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3877 "tool."
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3881 #, php-format
3882 msgid "%s updates from everyone."
3883 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3884
3885 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3886 msgid "Public tag cloud"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3890 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3891 #, php-format
3892 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3896 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3897 #. TRANS: and do not change the URL part.
3898 #, php-format
3899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3903 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3904 msgid "Be the first to post one!"
3905 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3906
3907 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3908 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3909 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3910 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3911 #. TRANS: and do not change the URL part.
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3915 "one!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3919 msgid "You are already logged in!"
3920 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3923 msgid "No such recovery code."
3924 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3927 msgid "Not a recovery code."
3928 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3929
3930 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3931 msgid "Recovery code for unknown user."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3935 msgid "Error with confirmation code."
3936 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3937
3938 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3939 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3940 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3941
3942 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3943 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3944 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3945
3946 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3947 msgid ""
3948 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3949 "the email address you have stored in your account."
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3953 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
3954
3955 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3956 msgid "Password recovery"
3957 msgstr "Wobnowjenje hesła"
3958
3959 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3960 msgid "Nickname or email address"
3961 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3962
3963 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3964 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3965 msgstr ""
3966 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
3967
3968 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3969 msgid "Recover"
3970 msgstr "Wobnowić"
3971
3972 #. TRANS: Button text on password recovery page.
3973 msgctxt "BUTTON"
3974 msgid "Recover"
3975 msgstr "Wobnowić"
3976
3977 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
3978 msgid "Reset password"
3979 msgstr "Hesło wróćo stajić"
3980
3981 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
3982 msgid "Recover password"
3983 msgstr "Hesło wobnowić"
3984
3985 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
3986 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
3987 msgid "Password recovery requested"
3988 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
3989
3990 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3991 msgid "Password saved"
3992 msgstr "Hesło składowane"
3993
3994 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
3995 msgid "Unknown action"
3996 msgstr "Njeznata akcija"
3997
3998 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
3999 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4000 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4001
4002 #. TRANS: Button text for password reset form.
4003 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4004 msgctxt "BUTTON"
4005 msgid "Reset"
4006 msgstr "Wróćo stajić"
4007
4008 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4009 msgid "Enter a nickname or email address."
4010 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4011
4012 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4013 msgid "No user with that email address or username."
4014 msgstr ""
4015 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4016
4017 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4018 msgid "No registered email address for that user."
4019 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4020
4021 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4022 msgid "Error saving address confirmation."
4023 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4024
4025 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4026 msgid ""
4027 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4028 "address registered to your account."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4032 msgid "Unexpected password reset."
4033 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4034
4035 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4036 msgid "Password must be 6 characters or more."
4037 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4038
4039 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4040 msgid "Password and confirmation do not match."
4041 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4042
4043 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4044 msgid "Error setting user."
4045 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4046
4047 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4048 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4049 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "No id parameter"
4053 msgstr "Žadyn argument ID."
4054
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "No such file \"%d\""
4057 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4058
4059 msgid "Sorry, only invited people can register."
4060 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4061
4062 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4063 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4064
4065 msgid "Registration successful"
4066 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4067
4068 msgid "Register"
4069 msgstr "Registrować"
4070
4071 msgid "Registration not allowed."
4072 msgstr "Registracija njedowolena."
4073
4074 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4075 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4076
4077 msgid "Email address already exists."
4078 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4079
4080 msgid "Invalid username or password."
4081 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4082
4083 msgid ""
4084 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4085 "link up to friends and colleagues."
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Email"
4089 msgstr "E-mejl"
4090
4091 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4095 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4096
4097 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4098 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4099
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4103 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4104
4105 #, php-format
4106 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4110 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4111 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4112
4113 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4114 msgid "All rights reserved."
4115 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4116
4117 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4121 "email address, IM address, and phone number."
4122 msgstr ""
4123
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4127 "want to...\n"
4128 "\n"
4129 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4130 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4131 "notices through instant messages.\n"
4132 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4133 "share your interests. \n"
4134 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4135 "others more about you. \n"
4136 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4137 "missed. \n"
4138 "\n"
4139 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid ""
4143 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4144 "to confirm your email address.)"
4145 msgstr ""
4146
4147 #, php-format
4148 msgid ""
4149 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4150 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4151 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Remote subscribe"
4155 msgstr "Zdaleny abonement"
4156
4157 msgid "Subscribe to a remote user"
4158 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4159
4160 msgid "User nickname"
4161 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4162
4163 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4164 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4165
4166 msgid "Profile URL"
4167 msgstr "URL profila"
4168
4169 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4170 msgstr ""
4171 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4172
4173 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4174 msgid "Subscribe"
4175 msgstr "Abonować"
4176
4177 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4178 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4179
4180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4184 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4185
4186 msgid "Could not get a request token."
4187 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4188
4189 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4190 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4191
4192 msgid "No notice specified."
4193 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4194
4195 msgid "You cannot repeat your own notice."
4196 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4197
4198 msgid "You already repeated that notice."
4199 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4200
4201 msgid "Repeated"
4202 msgstr "Wospjetowany"
4203
4204 msgid "Repeated!"
4205 msgstr "Wospjetowany!"
4206
4207 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4208 #, php-format
4209 msgid "Replies to %s"
4210 msgstr "Wotmołwy na %s"
4211
4212 #, php-format
4213 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4214 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4215
4216 #, php-format
4217 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4218 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4219
4220 #, php-format
4221 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4223
4224 #, php-format
4225 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4226 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4227
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4231 "notice to them yet."
4232 msgstr ""
4233
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4237 "[join groups](%%action.groups%%)."
4238 msgstr ""
4239
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4243 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: RSS reply feed description.
4247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4248 #, php-format
4249 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4250 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4251
4252 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4253 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4254 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4255
4256 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4257 msgid "You may not restore your account."
4258 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4259
4260 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4261 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4262 msgid "No uploaded file."
4263 msgstr "Žana nahrata dataja."
4264
4265 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4266 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Client exception.
4270 msgid ""
4271 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4272 "the HTML form."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Client exception.
4276 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4277 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4278
4279 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4280 msgid "Missing a temporary folder."
4281 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4282
4283 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4284 msgid "Failed to write file to disk."
4285 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4286
4287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4288 msgid "File upload stopped by extension."
4289 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4290
4291 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4292 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4294 msgid "System error uploading file."
4295 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4296
4297 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4298 msgid "Not an Atom feed."
4299 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4300
4301 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4302 msgid ""
4303 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4304 "profile page."
4305 msgstr ""
4306
4307 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4308 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4309 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4310
4311 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4312 msgid ""
4313 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4314 "\">Activity Streams</a> format."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4318 msgid "Upload the file"
4319 msgstr "Dataju nahrać"
4320
4321 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4322 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4323
4324 msgid "User doesn't have this role."
4325 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4326
4327 msgid "StatusNet"
4328 msgstr "StatusNet"
4329
4330 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4331 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4332
4333 msgid "User is already sandboxed."
4334 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4335
4336 #. TRANS: Menu item for site administration
4337 msgid "Sessions"
4338 msgstr "Posedźenja"
4339
4340 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4341 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4342
4343 msgid "Handle sessions"
4344 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4345
4346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Session debugging"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Submit button title.
4356 msgid "Save"
4357 msgstr "Składować"
4358
4359 msgid "Save site settings"
4360 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4361
4362 msgid "You must be logged in to view an application."
4363 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4364
4365 msgid "Application profile"
4366 msgstr "Aplikaciski profil"
4367
4368 #, php-format
4369 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "Application actions"
4373 msgstr "Aplikaciske akcije"
4374
4375 msgid "Reset key & secret"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4379 msgid "Delete"
4380 msgstr "Zničić"
4381
4382 msgid "Application info"
4383 msgstr "Aplikaciske informacije"
4384
4385 msgid ""
4386 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4387 "signature method."
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4391 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4392
4393 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4394 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4395 #, php-format
4396 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4397 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4400 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4401 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4402
4403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4404 #, php-format
4405 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4406 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4407
4408 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4409 #, php-format
4410 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4411 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4412
4413 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4414 #, php-format
4415 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4416 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4417
4418 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4419 msgid ""
4420 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4421 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4422 msgstr ""
4423
4424 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4425 #. TRANS: %s is a username.
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4429 "would add to their favorites :)"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4433 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4434 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4438 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4439 "their favorites :)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4443 msgid "This is a way to share what you like."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4447 #, php-format
4448 msgid "%s group"
4449 msgstr "skupina %s"
4450
4451 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4452 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4453 #, php-format
4454 msgid "%1$s group, page %2$d"
4455 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4460 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4461
4462 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4465 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4466
4467 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4470 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4471
4472 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4473 #, php-format
4474 msgid "FOAF for %s group"
4475 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4476
4477 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4478 msgid "Members"
4479 msgstr "Čłonojo"
4480
4481 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4483 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4484 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4485 msgid "(None)"
4486 msgstr "(Žadyn)"
4487
4488 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4489 msgid "All members"
4490 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4491
4492 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4493 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4494 msgid "Statistics"
4495 msgstr "Statistika"
4496
4497 msgctxt "LABEL"
4498 msgid "Created"
4499 msgstr "Wutworjeny"
4500
4501 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4502 msgctxt "LABEL"
4503 msgid "Members"
4504 msgstr "Čłonojo"
4505
4506 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4507 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4508 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4509 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4513 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4514 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4515 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4516 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4521 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4525 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4526 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4527 "their life and interests. "
4528 msgstr ""
4529
4530 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4531 msgid "Admins"
4532 msgstr "Administratorojo"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4535 msgid "No such message."
4536 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4539 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4540 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4541
4542 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4543 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4544 #, php-format
4545 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4546 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4547
4548 #. TRANS: Page title for single message display.
4549 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4550 #, php-format
4551 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4552 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4553
4554 msgid "Notice deleted."
4555 msgstr "Zdźělenka zničena."
4556
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Notice"
4559 msgstr "Zdźělenki"
4560
4561 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4562 #, php-format
4563 msgid "%1$s tagged %2$s"
4564 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4565
4566 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4568 #, php-format
4569 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4570 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4571
4572 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4573 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4574 #, php-format
4575 msgid "%1$s, page %2$d"
4576 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4577
4578 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4579 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4580 #, php-format
4581 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4582 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4583
4584 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4585 #. TRANS: %s is a user nickname.
4586 #, php-format
4587 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4589
4590 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4592 #, php-format
4593 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4594 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4598 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4599
4600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4602 #, php-format
4603 msgid "FOAF for %s"
4604 msgstr "FOAF za %s"
4605
4606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4607 #, php-format
4608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4612 msgid ""
4613 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4614 "would be a good time to start :)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4618 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4622 "%?status_textarea=%2$s)."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4626 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4632 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4636 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4640 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4641 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4645 #, php-format
4646 msgid "Repeat of %s"
4647 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4648
4649 msgid "You cannot silence users on this site."
4650 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4651
4652 msgid "User is already silenced."
4653 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4654
4655 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4656 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4657
4658 msgid "Site name must have non-zero length."
4659 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4660
4661 msgid "You must have a valid contact email address."
4662 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4663
4664 #, php-format
4665 msgid "Unknown language \"%s\"."
4666 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4667
4668 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4669 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4670
4671 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "General"
4675 msgstr "Powšitkowny"
4676
4677 msgid "Site name"
4678 msgstr "Sydłowe mjeno"
4679
4680 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4681 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4682
4683 msgid "Brought by"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Brought by URL"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Contact email address for your site"
4696 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4697
4698 msgid "Local"
4699 msgstr "Lokalny"
4700
4701 msgid "Default timezone"
4702 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4703
4704 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4705 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4706
4707 msgid "Default language"
4708 msgstr "Standardna rěč"
4709
4710 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4711 msgstr ""
4712 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4713 "dispoziciji njesteji"
4714
4715 msgid "Limits"
4716 msgstr "Limity"
4717
4718 msgid "Text limit"
4719 msgstr "Tekstowy limit"
4720
4721 msgid "Maximum number of characters for notices."
4722 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4723
4724 msgid "Dupe limit"
4725 msgstr "Limit duplikatow"
4726
4727 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4728 msgstr ""
4729
4730 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4731 msgid "Site Notice"
4732 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4733
4734 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4735 msgid "Edit site-wide message"
4736 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4737
4738 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4739 msgid "Unable to save site notice."
4740 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4743 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4747 msgid "Site notice text"
4748 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4751 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4755 msgid "Save site notice."
4756 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4757
4758 #. TRANS: Title for SMS settings.
4759 msgid "SMS settings"
4760 msgstr "SMS-nastajenja"
4761
4762 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4763 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4764 #, php-format
4765 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4769 msgid "SMS is not available."
4770 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4771
4772 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4773 msgid "SMS address"
4774 msgstr "SMS-adresa"
4775
4776 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4777 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4778 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4779
4780 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4781 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4782 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4783
4784 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4785 msgid "Confirmation code"
4786 msgstr "Wobkrućenski kod"
4787
4788 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4789 msgid "Enter the code you received on your phone."
4790 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4791
4792 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4793 msgctxt "BUTTON"
4794 msgid "Confirm"
4795 msgstr "Wobkrućić"
4796
4797 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4798 msgid "SMS phone number"
4799 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4800
4801 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4802 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4803 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4804
4805 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4806 msgid "SMS preferences"
4807 msgstr "SMS-nastajenja"
4808
4809 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4810 msgid ""
4811 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4812 "from my carrier."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4816 msgid "SMS preferences saved."
4817 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4818
4819 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4820 msgid "No phone number."
4821 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4822
4823 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4824 msgid "No carrier selected."
4825 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4826
4827 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4828 msgid "That is already your phone number."
4829 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4830
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4832 msgid "That phone number already belongs to another user."
4833 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4834
4835 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4836 msgid ""
4837 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4838 "for the code and instructions on how to use it."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4842 msgid "That is the wrong confirmation number."
4843 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4844
4845 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4846 msgid "SMS confirmation cancelled."
4847 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
4848
4849 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4850 #. TRANS: registered for the active user.
4851 msgid "That is not your phone number."
4852 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
4853
4854 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4855 msgid "The SMS phone number was removed."
4856 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
4857
4858 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4859 msgid "Mobile carrier"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4863 msgid "Select a carrier"
4864 msgstr ""
4865
4866 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4867 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4871 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4875 msgid "No code entered."
4876 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
4877
4878 #. TRANS: Menu item for site administration
4879 msgid "Snapshots"
4880 msgstr "Njejapke fota"
4881
4882 msgid "Manage snapshot configuration"
4883 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
4884
4885 msgid "Invalid snapshot run value."
4886 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
4887
4888 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4889 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
4890
4891 msgid "Invalid snapshot report URL."
4892 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
4893
4894 msgid "Randomly during web hit"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "In a scheduled job"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Data snapshots"
4901 msgstr "Njejapke fota datow"
4902
4903 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Frequency"
4907 msgstr "Frekwenca"
4908
4909 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Report URL"
4913 msgstr "URL rozprawy"
4914
4915 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4916 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
4917
4918 msgid "Save snapshot settings"
4919 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
4922 msgid "You are not subscribed to that profile."
4923 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
4924
4925 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
4926 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4927 msgid "Could not save subscription."
4928 msgstr "Abonement njeda so składować."
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
4931 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4932 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4933
4934 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
4935 msgid "Subscribed"
4936 msgstr "Abonowany"
4937
4938 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4939 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid "%s subscribers"
4942 msgstr "%s abonentow"
4943
4944 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4945 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4946 #, php-format
4947 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4948 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
4949
4950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4951 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4952 msgid "These are the people who listen to your notices."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4956 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4957 #, php-format
4958 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4959 msgstr ""
4960
4961 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4962 msgid ""
4963 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4964 "return the favor."
4965 msgstr ""
4966
4967 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4968 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4969 #, php-format
4970 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4971 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
4972
4973 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4975 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4976 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4977 #. TRANS: and do not change the URL part.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4981 "%) and be the first?"
4982 msgstr ""
4983 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4984 "%%) a prěni być?"
4985
4986 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4987 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4988 #, php-format
4989 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4990 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4991
4992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4993 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4994 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4998 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4999 #, php-format
5000 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5001 msgstr ""
5002
5003 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5004 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5005 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5006 #. TRANS: and do not change the URL part.
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5010 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5011 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5012 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5013 "automatically subscribe to people you already follow there."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5017 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5018 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "%s is not listening to anyone."
5022 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5023
5024 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5025 #, php-format
5026 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5027 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5028
5029 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5030 msgid "IM"
5031 msgstr "IM"
5032
5033 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5034 msgid "SMS"
5035 msgstr "SMS"
5036
5037 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5038 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5039 #, php-format
5040 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5041 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5042
5043 #, php-format
5044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5045 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5049 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5053 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5054
5055 msgid "No ID argument."
5056 msgstr "Žadyn argument ID."
5057
5058 #, php-format
5059 msgid "Tag %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "User profile"
5063 msgstr "Wužiwarski profil"
5064
5065 msgid "Tag user"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid ""
5069 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5070 "separated"
5071 msgstr ""
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5075 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
5076
5077 msgid ""
5078 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5079 msgstr ""
5080
5081 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5082 msgstr ""
5083 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5084
5085 msgid "No such tag."
5086 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5087
5088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5089 msgid "You haven't blocked that user."
5090 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5091
5092 msgid "User is not sandboxed."
5093 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5094
5095 msgid "User is not silenced."
5096 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5097
5098 msgid "No profile ID in request."
5099 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5100
5101 msgid "Unsubscribed"
5102 msgstr "Wotskazany"
5103
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5107 msgstr ""
5108
5109 #, fuzzy
5110 msgid "URL settings"
5111 msgstr "IM-nastajenja"
5112
5113 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5114 msgid "Manage various other options."
5115 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5116
5117 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5118 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5119 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5120 msgid " (free service)"
5121 msgstr " (swobodna słužba)"
5122
5123 #, fuzzy
5124 msgid "[none]"
5125 msgstr "Žadyn"
5126
5127 msgid "[internal]"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5131 msgid "Shorten URLs with"
5132 msgstr "URL skrótšić z"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5135 msgid "Automatic shortening service to use."
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "URL longer than"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Text longer than"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid ""
5148 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5152 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5153 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5154
5155 msgid "Invalid number for max url length."
5156 msgstr ""
5157
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Invalid number for max notice length."
5160 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5161
5162 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: User admin panel title
5166 msgctxt "TITLE"
5167 msgid "User"
5168 msgstr "Wužiwar"
5169
5170 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5171 msgid "User settings for this StatusNet site"
5172 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5173
5174 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5175 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5179 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5180 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5183 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5186 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5187
5188 msgid "Profile"
5189 msgstr "Profil"
5190
5191 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5192 msgid "Bio Limit"
5193 msgstr "Limit biografije"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5196 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5197 msgstr ""
5198
5199 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5200 msgid "New users"
5201 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5202
5203 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5204 msgid "New user welcome"
5205 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5208 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5209 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5210
5211 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5212 msgid "Default subscription"
5213 msgstr "Standardny abonement"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5216 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5217 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5218
5219 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5220 msgid "Invitations"
5221 msgstr "Přeprošenja"
5222
5223 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5224 msgid "Invitations enabled"
5225 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5226
5227 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5228 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5232 msgid "Save user settings."
5233 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5234
5235 #. TRANS: Page title.
5236 msgid "Authorize subscription"
5237 msgstr "Abonement awtorizować"
5238
5239 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5240 msgid ""
5241 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5242 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5243 "click \"Reject\"."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5247 msgctxt "BUTTON"
5248 msgid "Accept"
5249 msgstr "Akceptować"
5250
5251 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5252 msgid "Subscribe to this user."
5253 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5254
5255 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5256 msgctxt "BUTTON"
5257 msgid "Reject"
5258 msgstr "Wotpokazać"
5259
5260 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5261 msgid "Reject this subscription."
5262 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5265 msgid "No authorization request!"
5266 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5267
5268 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5269 msgid "Subscription authorized"
5270 msgstr "Abonement awtorizowany"
5271
5272 msgid ""
5273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5274 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5275 "subscription. Your subscription token is:"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5279 msgid "Subscription rejected"
5280 msgstr "Abonement wotpokazany"
5281
5282 msgid ""
5283 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5284 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5285 "subscription."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5289 #. TRANS: %s is a listener URI.
5290 #, php-format
5291 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5292 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5293
5294 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5295 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5296 #, php-format
5297 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5298 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5299
5300 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5301 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5302 #, php-format
5303 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5304 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5305
5306 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5307 #. TRANS: %s is a profile URL.
5308 #, php-format
5309 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5310 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5311
5312 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5313 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5317 "\"."
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5321 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5322 #, php-format
5323 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5324 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5325
5326 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5327 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5328 #, php-format
5329 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5330 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5331
5332 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5333 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5334 #, php-format
5335 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5336 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5337
5338 #. TRANS: Page title for profile design page.
5339 msgid "Profile design"
5340 msgstr "Profilowy design"
5341
5342 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5343 msgid ""
5344 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5345 "palette of your choice."
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid "Enjoy your hotdog!"
5349 msgstr "Wjele wjesela!"
5350
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Design settings"
5353 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5354
5355 msgid "View profile designs"
5356 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5357
5358 msgid "Show or hide profile designs."
5359 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5360
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Background file"
5363 msgstr "Pozadk"
5364
5365 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5366 #, php-format
5367 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5368 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5369
5370 msgid "Search for more groups"
5371 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5372
5373 #, php-format
5374 msgid "%s is not a member of any group."
5375 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5376
5377 #, php-format
5378 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5382 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5383 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5384 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5385 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5386 #, php-format
5387 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5388 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid "StatusNet %s"
5392 msgstr "StatusNet %s"
5393
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5397 "Inc. and contributors."
5398 msgstr ""
5399
5400 msgid "Contributors"
5401 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5402
5403 #. TRANS: Menu item for site administration
5404 msgid "License"
5405 msgstr "Licenca"
5406
5407 msgid ""
5408 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5409 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5410 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5411 "any later version. "
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid ""
5415 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5416 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5417 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5418 "for more details. "
5419 msgstr ""
5420
5421 #, php-format
5422 msgid ""
5423 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5424 "along with this program.  If not, see %s."
5425 msgstr ""
5426
5427 #. TRANS: Menu item for site administration
5428 msgid "Plugins"
5429 msgstr "Tykače"
5430
5431 #. TRANS: Form input field label for application name.
5432 msgid "Name"
5433 msgstr "Mjeno"
5434
5435 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5436 msgid "Version"
5437 msgstr "Wersija"
5438
5439 msgid "Author(s)"
5440 msgstr "Awtorojo"
5441
5442 #. TRANS: Form input field label.
5443 msgid "Description"
5444 msgstr "Wopisanje"
5445
5446 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5447 msgid "Favor"
5448 msgstr "Faworit"
5449
5450 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5451 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5452 #, php-format
5453 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5454 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5455
5456 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5457 #, php-format
5458 msgid "Cannot process URL '%s'"
5459 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5460
5461 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5462 msgid "Robin thinks something is impossible."
5463 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5464
5465 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5466 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5467 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5471 "Try to upload a smaller version."
5472 msgid_plural ""
5473 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5474 "Try to upload a smaller version."
5475 msgstr[0] ""
5476 msgstr[1] ""
5477 msgstr[2] ""
5478 msgstr[3] ""
5479
5480 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5481 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5482 #, php-format
5483 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5484 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5485 msgstr[0] ""
5486 msgstr[1] ""
5487 msgstr[2] ""
5488 msgstr[3] ""
5489
5490 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5491 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5492 #, php-format
5493 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5494 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5495 msgstr[0] ""
5496 msgstr[1] ""
5497 msgstr[2] ""
5498 msgstr[3] ""
5499
5500 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5501 msgid "Invalid filename."
5502 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5503
5504 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5505 msgid "Group join failed."
5506 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5507
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5509 msgid "Not part of group."
5510 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5511
5512 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5513 msgid "Group leave failed."
5514 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5517 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5518 #, php-format
5519 msgid "Profile ID %s is invalid."
5520 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5521
5522 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5523 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5524 #, php-format
5525 msgid "Group ID %s is invalid."
5526 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5527
5528 #. TRANS: Activity title.
5529 msgid "Join"
5530 msgstr "Zastupić"
5531
5532 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5533 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5534 #, php-format
5535 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5536 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5537
5538 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5539 msgid "Could not update local group."
5540 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5541
5542 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5543 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5544 #, php-format
5545 msgid "Could not create login token for %s"
5546 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5547
5548 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5549 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5550 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5551
5552 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5553 msgid "You are banned from sending direct messages."
5554 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5555
5556 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5557 msgid "Could not insert message."
5558 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5559
5560 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5561 msgid "Could not update message with new URI."
5562 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5563
5564 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5565 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5566 #, php-format
5567 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5568 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5569
5570 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5571 #, php-format
5572 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5573 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5574
5575 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5576 msgid "Problem saving notice. Too long."
5577 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5578
5579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5580 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5581 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5582
5583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5584 msgid ""
5585 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5589 msgid ""
5590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5591 "few minutes."
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5596 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5597
5598 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5599 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5600 msgid "Problem saving notice."
5601 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5602
5603 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5604 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5608 msgid "Problem saving group inbox."
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5612 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5613 #, php-format
5614 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5615 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5616
5617 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5618 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5619 #, php-format
5620 msgid "RT @%1$s %2$s"
5621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5622
5623 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5624 #, php-format
5625 msgctxt "FANCYNAME"
5626 msgid "%1$s (%2$s)"
5627 msgstr "%1$s (%2$s)"
5628
5629 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5630 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5631 #, php-format
5632 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5633 msgstr ""
5634
5635 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5636 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5637 #, php-format
5638 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5642 msgid "Missing profile."
5643 msgstr "Falowacy profil."
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5646 msgid "Unable to save tag."
5647 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5648
5649 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5650 msgid "You have been banned from subscribing."
5651 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5652
5653 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5654 msgid "Already subscribed!"
5655 msgstr "Hižo abonowany!"
5656
5657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5658 msgid "User has blocked you."
5659 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5660
5661 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5662 msgid "Not subscribed!"
5663 msgstr "Njeje abonowany!"
5664
5665 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5666 msgid "Could not delete self-subscription."
5667 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5668
5669 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5670 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5671 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5672
5673 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5674 msgid "Could not delete subscription."
5675 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5676
5677 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5678 msgid "Follow"
5679 msgstr "Slědować"
5680
5681 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5682 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5683 #, php-format
5684 msgid "%1$s is now following %2$s."
5685 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5686
5687 #. TRANS: Notice given on user registration.
5688 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5691 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5692
5693 #. TRANS: Server exception.
5694 msgid "No single user defined for single-user mode."
5695 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5696
5697 #. TRANS: Server exception.
5698 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5699 msgstr ""
5700
5701 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5702 msgid "Could not create group."
5703 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5704
5705 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5706 msgid "Could not set group URI."
5707 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5708
5709 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5710 msgid "Could not set group membership."
5711 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5712
5713 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5714 msgid "Could not save local group info."
5715 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5716
5717 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5718 #. TRANS: %s is the remote site.
5719 #, php-format
5720 msgid "Cannot locate account %s."
5721 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5722
5723 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5724 #. TRANS: %s is the remote site.
5725 #, php-format
5726 msgid "Cannot find XRD for %s."
5727 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5730 #. TRANS: %s is the remote site.
5731 #, php-format
5732 msgid "No AtomPub API service for %s."
5733 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5734
5735 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5736 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5737 msgid "User actions"
5738 msgstr "Wužiwarske akcije"
5739
5740 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5741 msgid "User deletion in progress..."
5742 msgstr "Wužiwar so haša..."
5743
5744 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5745 msgid "Edit profile settings"
5746 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
5747
5748 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5749 msgid "Edit"
5750 msgstr "Wobdźěłać"
5751
5752 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5753 msgid "Send a direct message to this user"
5754 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
5755
5756 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5757 msgid "Message"
5758 msgstr "Powěsć"
5759
5760 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5761 msgid "Moderate"
5762 msgstr "Moderěrować"
5763
5764 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5765 msgid "User role"
5766 msgstr "Wužiwarska róla"
5767
5768 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5769 msgctxt "role"
5770 msgid "Administrator"
5771 msgstr "Administrator"
5772
5773 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5774 msgctxt "role"
5775 msgid "Moderator"
5776 msgstr "Moderator"
5777
5778 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5779 #, php-format
5780 msgid "%1$s - %2$s"
5781 msgstr "%1$s - %2$s"
5782
5783 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5784 msgid "Untitled page"
5785 msgstr "Strona bjez titula"
5786
5787 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5788 msgctxt "TOOLTIP"
5789 msgid "Show more"
5790 msgstr "Wjace pokazać"
5791
5792 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5793 #, fuzzy
5794 msgctxt "BUTTON"
5795 msgid "Reply"
5796 msgstr "Wotmołwić"
5797
5798 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5799 msgid "Write a reply..."
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Status"
5804 msgstr "StatusNet"
5805
5806 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5807 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5808 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5809 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5810 #, php-format
5811 msgid ""
5812 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5813 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5814 msgstr ""
5815
5816 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5817 #, php-format
5818 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5819 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
5820
5821 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5822 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5823 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5824 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5828 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5829 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5830 msgstr ""
5831
5832 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5833 #. TRANS: %1$s is the site name.
5834 #, php-format
5835 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5836 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
5837
5838 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5839 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5840 #, php-format
5841 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5845 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANS: license message in footer.
5849 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5850 #, php-format
5851 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5852 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
5853
5854 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5855 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5856 msgid "After"
5857 msgstr "Po"
5858
5859 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5860 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5861 msgid "Before"
5862 msgstr "Před"
5863
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5865 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5869 #, php-format
5870 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5871 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
5872
5873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5874 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5875 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
5876
5877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5878 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5879 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
5880
5881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5882 msgid "Unknown profile."
5883 msgstr "Njeznaty profil."
5884
5885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5886 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5887 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
5888
5889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5890 msgid "Remote profile is not a group!"
5891 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
5892
5893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5894 msgid "User is already a member of this group."
5895 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
5896
5897 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5898 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5899 #, php-format
5900 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
5901 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
5902
5903 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5904 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5908 #. TRANS: %s is the notice URI.
5909 #, php-format
5910 msgid "No content for notice %s."
5911 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
5912
5913 #, php-format
5914 msgid "No such user %s."
5915 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
5916
5917 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5918 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5919 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5920 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5921 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5922 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5923 #, php-format
5924 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5925 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5926 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
5927
5928 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5929 msgid "Can't handle remote content yet."
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5933 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5937 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5941 msgid "You cannot make changes to this site."
5942 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
5943
5944 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5945 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5946 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
5947
5948 #. TRANS: Client error message.
5949 msgid "showForm() not implemented."
5950 msgstr "showForm() njeimplementowany."
5951
5952 #. TRANS: Client error message
5953 msgid "saveSettings() not implemented."
5954 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
5955
5956 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5957 #. TRANS: the admin panel Design.
5958 msgid "Unable to delete design setting."
5959 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Home"
5963 msgstr "Startowa strona"
5964
5965 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5966 msgid "Basic site configuration"
5967 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
5968
5969 #. TRANS: Menu item for site administration
5970 msgctxt "MENU"
5971 msgid "Site"
5972 msgstr "Sydło"
5973
5974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5975 msgid "Design configuration"
5976 msgstr "Designowa konfiguracija"
5977
5978 #. TRANS: Menu item for site administration
5979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5980 msgctxt "MENU"
5981 msgid "Design"
5982 msgstr "Design"
5983
5984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5985 msgid "User configuration"
5986 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5987
5988 #. TRANS: Menu item for site administration
5989 msgid "User"
5990 msgstr "Wužiwar"
5991
5992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5993 msgid "Access configuration"
5994 msgstr "Přistupna konfiguracija"
5995
5996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5997 msgid "Paths configuration"
5998 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5999
6000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6001 msgid "Sessions configuration"
6002 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6003
6004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6005 msgid "Edit site notice"
6006 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6007
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6009 msgid "Site notice"
6010 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6011
6012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6013 msgid "Snapshots configuration"
6014 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6015
6016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6017 msgid "Set site license"
6018 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6019
6020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Plugins configuration"
6023 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6024
6025 #. TRANS: Client error 401.
6026 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6030 msgid "No application for that consumer key."
6031 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6032
6033 msgid "Not allowed to use API."
6034 msgstr ""
6035
6036 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6037 msgid "Bad access token."
6038 msgstr ""
6039
6040 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6041 msgid "No user for that token."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6045 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6046 msgid "Could not authenticate you."
6047 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6048
6049 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6050 msgid "Could not create anonymous consumer."
6051 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6052
6053 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6054 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6055 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6058 msgid ""
6059 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6060 msgstr ""
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6063 msgid "Could not issue access token."
6064 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6065
6066 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6067 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6068
6069 msgid "Database error updating OAuth application user."
6070 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6071
6072 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6073 msgid "Tried to revoke unknown token."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6077 msgid "Failed to delete revoked token."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6081 msgid "Icon"
6082 msgstr "Symbol"
6083
6084 #. TRANS: Form guide.
6085 msgid "Icon for this application"
6086 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6087
6088 #. TRANS: Form input field instructions.
6089 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6090 #, php-format
6091 msgid "Describe your application in %d character"
6092 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6093 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6094 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6095 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6096 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6097
6098 #. TRANS: Form input field instructions.
6099 msgid "Describe your application"
6100 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6101
6102 #. TRANS: Form input field instructions.
6103 msgid "URL of the homepage of this application"
6104 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6105
6106 #. TRANS: Form input field label.
6107 msgid "Source URL"
6108 msgstr "URL žórła"
6109
6110 #. TRANS: Form input field instructions.
6111 msgid "Organization responsible for this application"
6112 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6113
6114 #. TRANS: Form input field label.
6115 msgid "Organization"
6116 msgstr "Organizacija"
6117
6118 #. TRANS: Form input field instructions.
6119 msgid "URL for the homepage of the organization"
6120 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6121
6122 #. TRANS: Form input field instructions.
6123 msgid "URL to redirect to after authentication"
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Radio button label for application type
6127 msgid "Browser"
6128 msgstr "Wobhladowak"
6129
6130 #. TRANS: Radio button label for application type
6131 msgid "Desktop"
6132 msgstr "Desktop"
6133
6134 #. TRANS: Form guide.
6135 msgid "Type of application, browser or desktop"
6136 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6137
6138 #. TRANS: Radio button label for access type.
6139 msgid "Read-only"
6140 msgstr "Jenož čitajomny"
6141
6142 #. TRANS: Radio button label for access type.
6143 msgid "Read-write"
6144 msgstr "Popisujomny"
6145
6146 #. TRANS: Form guide.
6147 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Submit button title.
6151 msgid "Cancel"
6152 msgstr "Přetorhnyć"
6153
6154 msgid " by "
6155 msgstr "wot "
6156
6157 #. TRANS: Application access type
6158 msgid "read-write"
6159 msgstr "popisujomny"
6160
6161 #. TRANS: Application access type
6162 msgid "read-only"
6163 msgstr "jenož čitajomny"
6164
6165 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6166 #, php-format
6167 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6168 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6169
6170 #. TRANS: Access token in the application list.
6171 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6172 #, php-format
6173 msgid "Access token starting with: %s"
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Button label
6177 msgctxt "BUTTON"
6178 msgid "Revoke"
6179 msgstr "Wotwołać"
6180
6181 msgid "Author element must contain a name element."
6182 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6183
6184 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6185 msgid "Do not use this method!"
6186 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6187
6188 #. TRANS: Title.
6189 msgid "Notices where this attachment appears"
6190 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6191
6192 #. TRANS: Title.
6193 msgid "Tags for this attachment"
6194 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6197 msgid "Password changing failed."
6198 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6201 msgid "Password changing is not allowed."
6202 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6203
6204 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6205 msgid "Block"
6206 msgstr "Blokować"
6207
6208 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6209 msgid "Block this user"
6210 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6211
6212 #. TRANS: Title for command results.
6213 msgid "Command results"
6214 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6215
6216 #. TRANS: Title for command results.
6217 msgid "AJAX error"
6218 msgstr "Zmylk Ajax"
6219
6220 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6221 msgid "Command complete"
6222 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6223
6224 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6225 msgid "Command failed"
6226 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6227
6228 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6229 msgid "Notice with that id does not exist."
6230 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6231
6232 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6233 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6234 msgid "User has no last notice."
6235 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6236
6237 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6238 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6239 #, php-format
6240 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6241 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6242
6243 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6245 #, php-format
6246 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6247 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6248
6249 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6250 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6251 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6252
6253 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6254 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6259 #, php-format
6260 msgid "Nudge sent to %s."
6261 msgstr "Stork do %s pósłany."
6262
6263 #. TRANS: User statistics text.
6264 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6265 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6266 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6267 #, php-format
6268 msgid ""
6269 "Subscriptions: %1$s\n"
6270 "Subscribers: %2$s\n"
6271 "Notices: %3$s"
6272 msgstr ""
6273 "Abonenementy: %1$s\n"
6274 "Abonenća: %2$s\n"
6275 "Zdźělenki: %3$s"
6276
6277 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6280 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6281
6282 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6283 msgid "Notice marked as fave."
6284 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6285
6286 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6287 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6288 #, php-format
6289 msgid "%1$s joined group %2$s."
6290 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6291
6292 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s left group %2$s."
6296 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6297
6298 #. TRANS: Whois output.
6299 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6300 #, php-format
6301 msgctxt "WHOIS"
6302 msgid "%1$s (%2$s)"
6303 msgstr "%1$s (%2$s)"
6304
6305 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6306 #, php-format
6307 msgid "Fullname: %s"
6308 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6309
6310 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6311 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6312 #. TRANS: %s is a location.
6313 #, php-format
6314 msgid "Location: %s"
6315 msgstr "Městno: %s"
6316
6317 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6318 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6319 #. TRANS: %s is a homepage.
6320 #, php-format
6321 msgid "Homepage: %s"
6322 msgstr "Startowa strona: %s"
6323
6324 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6325 #, php-format
6326 msgid "About: %s"
6327 msgstr "Wo: %s"
6328
6329 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6330 #. TRANS: %s is a remote profile.
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6334 "same server."
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6339 #, php-format
6340 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6341 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6342 msgstr[0] ""
6343 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6344 msgstr[1] ""
6345 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6346 msgstr[2] ""
6347 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6348 msgstr[3] ""
6349 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6350 "pósłał."
6351
6352 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6353 msgid "You can't send a message to this user."
6354 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6355
6356 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6357 msgid "Error sending direct message."
6358 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6359
6360 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6361 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6362 #, php-format
6363 msgid "Notice from %s repeated."
6364 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6365
6366 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6367 msgid "Error repeating notice."
6368 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6369
6370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6372 #, php-format
6373 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6374 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6375 msgstr[0] ""
6376 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6377 "pósłał."
6378 msgstr[1] ""
6379 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6380 "pósłał."
6381 msgstr[2] ""
6382 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6383 "pósłał."
6384 msgstr[3] ""
6385 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6386 "pósłał."
6387
6388 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6389 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6390 #, php-format
6391 msgid "Reply to %s sent."
6392 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6393
6394 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6395 msgid "Error saving notice."
6396 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6397
6398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6399 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6400 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6401
6402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6404 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6405
6406 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6407 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6408 #, php-format
6409 msgid "Subscribed to %s."
6410 msgstr "%s abonowany."
6411
6412 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6415 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6416
6417 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6418 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6419 #, php-format
6420 msgid "Unsubscribed from %s."
6421 msgstr "%s wotskazany."
6422
6423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6425 msgid "Command not yet implemented."
6426 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6427
6428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6429 msgid "Notification off."
6430 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6431
6432 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6433 msgid "Can't turn off notification."
6434 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6435
6436 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6439
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 msgid "Can't turn on notification."
6442 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6443
6444 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6445 msgid "Login command is disabled."
6446 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6447
6448 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6449 #. TRANS: %s is a logon link..
6450 #, php-format
6451 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6452 msgstr ""
6453 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6454
6455 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6456 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6457 #, php-format
6458 msgid "Unsubscribed %s."
6459 msgstr "%s wotskazany."
6460
6461 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6462 msgid "You are not subscribed to anyone."
6463 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6464
6465 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6468 msgid "You are subscribed to this person:"
6469 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6470 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6471 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6472 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6473 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6474
6475 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6476 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6477 msgid "No one is subscribed to you."
6478 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6479
6480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6481 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6482 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6483 msgid "This person is subscribed to you:"
6484 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6485 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6486 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6487 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6488 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6489
6490 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6491 #. TRANS: any group subscriptions.
6492 msgid "You are not a member of any groups."
6493 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6494
6495 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6498 msgid "You are a member of this group:"
6499 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6500 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6501 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6502 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6503 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6504
6505 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6506 #, fuzzy
6507 msgctxt "COMMANDHELP"
6508 msgid "Commands:"
6509 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6510
6511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6512 #, fuzzy
6513 msgctxt "COMMANDHELP"
6514 msgid "turn on notifications"
6515 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6516
6517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6518 #, fuzzy
6519 msgctxt "COMMANDHELP"
6520 msgid "turn off notifications"
6521 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6522
6523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6524 msgctxt "COMMANDHELP"
6525 msgid "show this help"
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6529 #, fuzzy
6530 msgctxt "COMMANDHELP"
6531 msgid "subscribe to user"
6532 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6533
6534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6535 msgctxt "COMMANDHELP"
6536 msgid "lists the groups you have joined"
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6540 msgctxt "COMMANDHELP"
6541 msgid "list the people you follow"
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6545 msgctxt "COMMANDHELP"
6546 msgid "list the people that follow you"
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6550 #, fuzzy
6551 msgctxt "COMMANDHELP"
6552 msgid "unsubscribe from user"
6553 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6554
6555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6556 #, fuzzy
6557 msgctxt "COMMANDHELP"
6558 msgid "direct message to user"
6559 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6560
6561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6562 msgctxt "COMMANDHELP"
6563 msgid "get last notice from user"
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6567 #, fuzzy
6568 msgctxt "COMMANDHELP"
6569 msgid "get profile info on user"
6570 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6571
6572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6573 msgctxt "COMMANDHELP"
6574 msgid "force user to stop following you"
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6578 msgctxt "COMMANDHELP"
6579 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6583 msgctxt "COMMANDHELP"
6584 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6588 msgctxt "COMMANDHELP"
6589 msgid "repeat a notice with a given id"
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "COMMANDHELP"
6595 msgid "repeat the last notice from user"
6596 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6597
6598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6599 msgctxt "COMMANDHELP"
6600 msgid "reply to notice with a given id"
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6604 #, fuzzy
6605 msgctxt "COMMANDHELP"
6606 msgid "reply to the last notice from user"
6607 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6608
6609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6610 #, fuzzy
6611 msgctxt "COMMANDHELP"
6612 msgid "join group"
6613 msgstr "Njeznata skupina"
6614
6615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6616 msgctxt "COMMANDHELP"
6617 msgid "Get a link to login to the web interface"
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "COMMANDHELP"
6623 msgid "leave group"
6624 msgstr "Skupinu zhašeć"
6625
6626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6627 msgctxt "COMMANDHELP"
6628 msgid "get your stats"
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6633 msgctxt "COMMANDHELP"
6634 msgid "same as 'off'"
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6638 msgctxt "COMMANDHELP"
6639 msgid "same as 'follow'"
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6643 msgctxt "COMMANDHELP"
6644 msgid "same as 'leave'"
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6648 msgctxt "COMMANDHELP"
6649 msgid "same as 'get'"
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "COMMANDHELP"
6663 msgid "not yet implemented."
6664 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6665
6666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6667 msgctxt "COMMANDHELP"
6668 msgid "remind a user to update."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6672 msgid "No configuration file found."
6673 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6674
6675 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6676 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6677 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6678 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6679
6680 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6681 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6682 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6683
6684 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6685 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6686 msgid "Go to the installer."
6687 msgstr "K instalaciji"
6688
6689 msgid "Database error"
6690 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6691
6692 msgid "Public"
6693 msgstr "Zjawny"
6694
6695 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6696 msgid "Delete this user"
6697 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6698
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Change design"
6701 msgstr "Design składować"
6702
6703 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6704 msgid "Change colours"
6705 msgstr "Barby změnić"
6706
6707 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6708 msgid "Use defaults"
6709 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6710
6711 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6712 msgid "Restore default designs"
6713 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6714
6715 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6716 msgid "Reset back to default"
6717 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6718
6719 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6720 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6721 msgid "Upload file"
6722 msgstr "Dataju nahrać"
6723
6724 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6728 msgstr ""
6729 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6730 "je 2 MB."
6731
6732 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6733 msgctxt "RADIO"
6734 msgid "On"
6735 msgstr "Zapinjeny"
6736
6737 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6738 msgctxt "RADIO"
6739 msgid "Off"
6740 msgstr "Wupinjeny"
6741
6742 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6743 msgid "Save design"
6744 msgstr "Design składować"
6745
6746 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6747 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6748 msgid "Couldn't update your design."
6749 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6750
6751 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6752 msgid "Design defaults restored."
6753 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6754
6755 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6756 #, php-format
6757 msgid "Unable to find services for %s."
6758 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6759
6760 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6761 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6762 msgid "Disfavor this notice"
6763 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6764
6765 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6766 msgctxt "BUTTON"
6767 msgid "Disfavor favorite"
6768 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6769
6770 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6771 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6772 msgid "Favor this notice"
6773 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6774
6775 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6776 msgctxt "BUTTON"
6777 msgid "Favor"
6778 msgstr "Faworit"
6779
6780 msgid "RSS 1.0"
6781 msgstr "RSS 1.0"
6782
6783 msgid "RSS 2.0"
6784 msgstr "RSS 2.0"
6785
6786 msgid "Atom"
6787 msgstr "Atom"
6788
6789 msgid "FOAF"
6790 msgstr "FOAF"
6791
6792 msgid "Not an atom feed."
6793 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6794
6795 msgid "No author in the feed."
6796 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6797
6798 msgid "Can't import without a user."
6799 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6800
6801 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6802 msgid "Feeds"
6803 msgstr "Kanale"
6804
6805 msgid "All"
6806 msgstr "Wšě"
6807
6808 msgid "Select tag to filter"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "Tag"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "Choose a tag to narrow list"
6815 msgstr ""
6816
6817 msgid "Go"
6818 msgstr "Start"
6819
6820 #, php-format
6821 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6822 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
6823
6824 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6825 msgstr ""
6826 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
6827 "mjezery."
6828
6829 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6830 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
6831
6832 msgid "Describe the group or topic"
6833 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
6834
6835 #, php-format
6836 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6837 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6838 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
6839 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
6840 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6841 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6842
6843 msgid ""
6844 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6845 msgstr ""
6846 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
6847 "region), kraj\"."
6848
6849 msgid "Aliases"
6850 msgstr "Aliasy"
6851
6852 #, php-format
6853 msgid ""
6854 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6855 "alias allowed."
6856 msgid_plural ""
6857 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6858 "aliases allowed."
6859 msgstr[0] ""
6860 msgstr[1] ""
6861 msgstr[2] ""
6862 msgstr[3] ""
6863
6864 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6865 msgctxt "MENU"
6866 msgid "Group"
6867 msgstr "Skupina"
6868
6869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6871 #, php-format
6872 msgctxt "TOOLTIP"
6873 msgid "%s group"
6874 msgstr "Skupina %s"
6875
6876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6877 msgctxt "MENU"
6878 msgid "Members"
6879 msgstr "Čłonojo"
6880
6881 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6882 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6883 #, php-format
6884 msgctxt "TOOLTIP"
6885 msgid "%s group members"
6886 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
6887
6888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "Blocked"
6891 msgstr "Zablokowany"
6892
6893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6895 #, php-format
6896 msgctxt "TOOLTIP"
6897 msgid "%s blocked users"
6898 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "Admin"
6903 msgstr "Administrator"
6904
6905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6907 #, php-format
6908 msgctxt "TOOLTIP"
6909 msgid "Edit %s group properties"
6910 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Logo"
6915 msgstr "Logo"
6916
6917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6919 #, php-format
6920 msgctxt "TOOLTIP"
6921 msgid "Add or edit %s logo"
6922 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6923
6924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6926 #, php-format
6927 msgctxt "TOOLTIP"
6928 msgid "Add or edit %s design"
6929 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6930
6931 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
6932 msgid "Group actions"
6933 msgstr "Skupinske akcije"
6934
6935 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6936 msgid "Groups with most members"
6937 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
6938
6939 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6940 msgid "Groups with most posts"
6941 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
6942
6943 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6944 #. TRANS: %s is a group name.
6945 #, php-format
6946 msgid "Tags in %s group's notices"
6947 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
6948
6949 #. TRANS: Client exception 406
6950 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6951 msgstr ""
6952 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
6953 "njesteji."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6956 msgid "Unsupported image file format."
6957 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6960 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6961 #, php-format
6962 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6963 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6966 msgid "Partial upload."
6967 msgstr "Dźělne nahraće."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6970 msgid "Not an image or corrupt file."
6971 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6974 msgid "Lost our file."
6975 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6979 msgid "Unknown file type"
6980 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
6981
6982 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6983 #, php-format
6984 msgid "%dMB"
6985 msgid_plural "%dMB"
6986 msgstr[0] "%d MB"
6987 msgstr[1] "%d MB"
6988 msgstr[2] "%d MB"
6989 msgstr[3] "%d MB"
6990
6991 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6992 #, php-format
6993 msgid "%dkB"
6994 msgid_plural "%dkB"
6995 msgstr[0] "%d KB"
6996 msgstr[1] "%d KB"
6997 msgstr[2] "%d KB"
6998 msgstr[3] "%d KB"
6999
7000 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7001 #, php-format
7002 msgid "%dB"
7003 msgid_plural "%dB"
7004 msgstr[0] "%d B"
7005 msgstr[1] "%d B"
7006 msgstr[2] "%d B"
7007 msgstr[3] "%d B"
7008
7009 #, php-format
7010 msgid ""
7011 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7012 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7013 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7014 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7015 "message."
7016 msgstr ""
7017
7018 #, php-format
7019 msgid "Unknown inbox source %d."
7020 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7021
7022 #, php-format
7023 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7024 msgstr ""
7025 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7026 "pósłał."
7027
7028 msgid "Leave"
7029 msgstr "Wopušćić"
7030
7031 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "Login"
7034 msgstr "Přizjewjenje"
7035
7036 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7037 msgid "Login with a username and password"
7038 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7039
7040 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Register"
7043 msgstr "Registrować"
7044
7045 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7046 msgid "Sign up for a new account"
7047 msgstr "Nowe konto registrować"
7048
7049 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7050 msgid "Email address confirmation"
7051 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7052
7053 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7054 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7055 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7056 #, php-format
7057 msgid ""
7058 "Hey, %1$s.\n"
7059 "\n"
7060 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7061 "\n"
7062 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7063 "\n"
7064 "\t%3$s\n"
7065 "\n"
7066 "If not, just ignore this message.\n"
7067 "\n"
7068 "Thanks for your time, \n"
7069 "%2$s\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7073 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7074 #, php-format
7075 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7076 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7077
7078 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7079 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7080 #, php-format
7081 msgid ""
7082 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7083 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7087 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7088 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7089 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7090 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7091 #, php-format
7092 msgid ""
7093 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7094 "\n"
7095 "\t%3$s\n"
7096 "\n"
7097 "%4$s%5$s%6$s\n"
7098 "Faithfully yours,\n"
7099 "%2$s.\n"
7100 "\n"
7101 "----\n"
7102 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7106 #. TRANS: %s is biographical information.
7107 #, php-format
7108 msgid "Bio: %s"
7109 msgstr "Biografija: %s"
7110
7111 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7112 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7113 #, php-format
7114 msgid "New email address for posting to %s"
7115 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7116
7117 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7119 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7120 #, php-format
7121 msgid ""
7122 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7123 "\n"
7124 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7125 "\n"
7126 "More email instructions at %3$s.\n"
7127 "\n"
7128 "Faithfully yours,\n"
7129 "%1$s"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7133 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7134 #, php-format
7135 msgid "%s status"
7136 msgstr "Status wužiwarja %s"
7137
7138 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7139 msgid "SMS confirmation"
7140 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7141
7142 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7143 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7144 #, php-format
7145 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7146 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7147
7148 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7149 #. TRANS: %s is the nudging user.
7150 #, php-format
7151 msgid "You have been nudged by %s"
7152 msgstr "%s je će storčił"
7153
7154 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7155 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7156 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7157 #, php-format
7158 msgid ""
7159 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7160 "to post some news.\n"
7161 "\n"
7162 "So let's hear from you :)\n"
7163 "\n"
7164 "%3$s\n"
7165 "\n"
7166 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7167 "\n"
7168 "With kind regards,\n"
7169 "%4$s\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7173 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7174 #, php-format
7175 msgid "New private message from %s"
7176 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7177
7178 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7179 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7180 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7181 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7182 #, php-format
7183 msgid ""
7184 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7185 "\n"
7186 "------------------------------------------------------\n"
7187 "%3$s\n"
7188 "------------------------------------------------------\n"
7189 "\n"
7190 "You can reply to their message here:\n"
7191 "\n"
7192 "%4$s\n"
7193 "\n"
7194 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7195 "\n"
7196 "With kind regards,\n"
7197 "%5$s\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7201 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7202 #, php-format
7203 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7204 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7205
7206 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7207 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7208 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7209 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7210 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7211 #, php-format
7212 msgid ""
7213 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7214 "\n"
7215 "The URL of your notice is:\n"
7216 "\n"
7217 "%3$s\n"
7218 "\n"
7219 "The text of your notice is:\n"
7220 "\n"
7221 "%4$s\n"
7222 "\n"
7223 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7224 "\n"
7225 "%5$s\n"
7226 "\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7228 "%6$s\n"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "The full conversation can be read here:\n"
7235 "\n"
7236 "\t%s"
7237 msgstr ""
7238 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7239 "\n"
7240 "%s"
7241
7242 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7243 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7244 #, php-format
7245 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7246 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7247
7248 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7249 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7250 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7251 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7252 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7253 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7254 #, php-format
7255 msgid ""
7256 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7257 "\n"
7258 "The notice is here:\n"
7259 "\n"
7260 "\t%3$s\n"
7261 "\n"
7262 "It reads:\n"
7263 "\n"
7264 "\t%4$s\n"
7265 "\n"
7266 "%5$sYou can reply back here:\n"
7267 "\n"
7268 "\t%6$s\n"
7269 "\n"
7270 "The list of all @-replies for you here:\n"
7271 "\n"
7272 "%7$s\n"
7273 "\n"
7274 "Faithfully yours,\n"
7275 "%2$s\n"
7276 "\n"
7277 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7281 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7282
7283 msgid ""
7284 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7285 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7286 msgstr ""
7287 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7288 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7289 "jenož ty móžeš widźeć."
7290
7291 msgid "Inbox"
7292 msgstr "Dochadny póst"
7293
7294 msgid "Your incoming messages"
7295 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7296
7297 msgid "Outbox"
7298 msgstr "Wuchadny póst"
7299
7300 msgid "Your sent messages"
7301 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7302
7303 msgid "Could not parse message."
7304 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7305
7306 msgid "Not a registered user."
7307 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7308
7309 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7310 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7311
7312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7313 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7314
7315 #, php-format
7316 msgid "Unsupported message type: %s"
7317 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7320 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7321 msgstr ""
7322 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7323 "spytaj hišće raz."
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7326 msgid "File exceeds user's quota."
7327 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7330 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7331 msgid "File could not be moved to destination directory."
7332 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7335 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7336 msgid "Could not determine file's MIME type."
7337 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7340 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7341 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7342 #, php-format
7343 msgid ""
7344 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7348 "%2$s wužiwać."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7351 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7352 #, php-format
7353 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7354 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7355
7356 msgid "Send a direct notice"
7357 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7358
7359 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7360 msgid "Select recipient:"
7361 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7362
7363 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7364 msgid "No mutual subscribers."
7365 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7366
7367 msgid "To"
7368 msgstr "Komu"
7369
7370 msgctxt "Send button for sending notice"
7371 msgid "Send"
7372 msgstr "Pósłać"
7373
7374 msgid "Messages"
7375 msgstr "Powěsće"
7376
7377 msgid "from"
7378 msgstr "wot"
7379
7380 msgid "Can't get author for activity."
7381 msgstr ""
7382
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Bookmark not posted to this group."
7385 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7386
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Object not posted to this user."
7389 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7390
7391 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7395 msgid "Nickname cannot be empty."
7396 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7397
7398 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7399 #, php-format
7400 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7401 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7402 msgstr[0] ""
7403 msgstr[1] ""
7404 msgstr[2] ""
7405 msgstr[3] ""
7406
7407 #. TRANS: Form legend for notice form.
7408 msgid "Send a notice"
7409 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7410
7411 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7412 #, php-format
7413 msgid "What's up, %s?"
7414 msgstr "Što je, %s?"
7415
7416 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7417 msgid "Attach"
7418 msgstr "Připowěsnyć"
7419
7420 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Attach a file."
7423 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7424
7425 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7426 msgid "Share my location"
7427 msgstr "Městno dźělić"
7428
7429 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7430 msgid "Do not share my location"
7431 msgstr "Njedźěl moje městno"
7432
7433 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7434 msgid ""
7435 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7436 "try again later"
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7440 msgid "N"
7441 msgstr "S"
7442
7443 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7444 msgid "S"
7445 msgstr "J"
7446
7447 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7448 msgid "E"
7449 msgstr "W"
7450
7451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7452 msgid "W"
7453 msgstr "Z"
7454
7455 #, php-format
7456 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7457 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7458
7459 msgid "at"
7460 msgstr "w"
7461
7462 msgid "web"
7463 msgstr "Web"
7464
7465 msgid "in context"
7466 msgstr "w konteksće"
7467
7468 msgid "Repeated by"
7469 msgstr "Wospjetowany wot"
7470
7471 msgid "Reply to this notice"
7472 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7473
7474 msgid "Reply"
7475 msgstr "Wotmołwić"
7476
7477 msgid "Delete this notice"
7478 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7479
7480 msgid "Notice repeated"
7481 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7482
7483 msgid "Update your status..."
7484 msgstr ""
7485
7486 msgid "Nudge this user"
7487 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7488
7489 msgid "Nudge"
7490 msgstr "Stork"
7491
7492 msgid "Send a nudge to this user"
7493 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7494
7495 msgid "Error inserting new profile."
7496 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7497
7498 msgid "Error inserting avatar."
7499 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7500
7501 msgid "Error inserting remote profile."
7502 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7503
7504 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7505 msgid "Duplicate notice."
7506 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7507
7508 msgid "Couldn't insert new subscription."
7509 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7510
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Your profile"
7513 msgstr "Skupinski profil"
7514
7515 msgid "Replies"
7516 msgstr "Wotmołwy"
7517
7518 msgid "Favorites"
7519 msgstr "Fawority"
7520
7521 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7522 #, php-format
7523 msgid "Tags in %s's notices"
7524 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7525
7526 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7527 msgid "Unknown"
7528 msgstr "Njeznaty"
7529
7530 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7531 msgctxt "plugin"
7532 msgid "Disable"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7536 msgctxt "plugin"
7537 msgid "Enable"
7538 msgstr ""
7539
7540 msgctxt "plugin-description"
7541 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Settings"
7546 msgstr "SMS-nastajenja"
7547
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Change your personal settings"
7550 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7551
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Site configuration"
7554 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7555
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Logout"
7558 msgstr "Wotzjewić"
7559
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Logout from the site"
7562 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7563
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Login to the site"
7566 msgstr "Při sydle přizjewić"
7567
7568 msgid "Search"
7569 msgstr "Pytać"
7570
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Search the site"
7573 msgstr "Pytanske sydło"
7574
7575 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7576 #. TRANS: Label for user statistics.
7577 msgid "Subscriptions"
7578 msgstr "Abonementy"
7579
7580 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7581 msgid "All subscriptions"
7582 msgstr "Wšě abonementy"
7583
7584 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7585 #. TRANS: Label for user statistics.
7586 msgid "Subscribers"
7587 msgstr "Abonenća"
7588
7589 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7590 msgid "All subscribers"
7591 msgstr "Wšitcy abonenća"
7592
7593 #. TRANS: Label for user statistics.
7594 msgid "User ID"
7595 msgstr "Wužiwarski ID"
7596
7597 #. TRANS: Label for user statistics.
7598 msgid "Member since"
7599 msgstr "Čłon wot"
7600
7601 #. TRANS: Label for user statistics.
7602 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7603 msgid "Groups"
7604 msgstr "Skupiny"
7605
7606 #. TRANS: Label for user statistics.
7607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7608 msgid "Daily average"
7609 msgstr "Dnjowy přerězk"
7610
7611 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7612 msgid "All groups"
7613 msgstr "Wšě skupiny"
7614
7615 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7616 msgid "Unimplemented method."
7617 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7618
7619 msgid "User groups"
7620 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7621
7622 msgid "Recent tags"
7623 msgstr ""
7624
7625 msgid "Featured"
7626 msgstr "Wuběrne"
7627
7628 msgid "Popular"
7629 msgstr "Woblubowany"
7630
7631 msgid "No return-to arguments."
7632 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7633
7634 msgid "Repeat this notice?"
7635 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7636
7637 msgid "Yes"
7638 msgstr "Haj"
7639
7640 msgid "Repeat this notice"
7641 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7642
7643 #, php-format
7644 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7645 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7646
7647 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7648 msgid "Page not found."
7649 msgstr "Strona njenamakana."
7650
7651 msgid "Sandbox"
7652 msgstr "Pěskowy kašćik"
7653
7654 msgid "Sandbox this user"
7655 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7656
7657 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7658 msgid "Search site"
7659 msgstr "Pytanske sydło"
7660
7661 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7662 #. TRANS: for searching can be entered.
7663 msgid "Keyword(s)"
7664 msgstr "Klučowe hesła"
7665
7666 #. TRANS: Button text for searching site.
7667 msgctxt "BUTTON"
7668 msgid "Search"
7669 msgstr "Pytać"
7670
7671 msgid "People"
7672 msgstr "Ludźo"
7673
7674 msgid "Find people on this site"
7675 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7676
7677 msgid "Find content of notices"
7678 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7679
7680 msgid "Find groups on this site"
7681 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7682
7683 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7684 msgid "Help"
7685 msgstr "Pomoc"
7686
7687 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7688 msgid "About"
7689 msgstr "Wo"
7690
7691 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7692 msgid "FAQ"
7693 msgstr "Huste prašenja"
7694
7695 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7696 msgid "TOS"
7697 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7698
7699 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7700 msgid "Privacy"
7701 msgstr "Priwatnosć"
7702
7703 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7704 msgid "Source"
7705 msgstr "Žórło"
7706
7707 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7708 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7709 msgid "Contact"
7710 msgstr "Kontakt"
7711
7712 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7713 msgid "Badge"
7714 msgstr "Plaketa"
7715
7716 msgid "Untitled section"
7717 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7718
7719 msgid "More..."
7720 msgstr "Wjace..."
7721
7722 msgid "Change your profile settings"
7723 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7724
7725 msgid "Upload an avatar"
7726 msgstr "Awatar nahrać"
7727
7728 msgid "Change your password"
7729 msgstr "Twoje hesło změnić"
7730
7731 msgid "Change email handling"
7732 msgstr ""
7733
7734 msgid "Design your profile"
7735 msgstr "Twój profil wuhotować"
7736
7737 msgid "URL"
7738 msgstr "URL"
7739
7740 msgid "URL shorteners"
7741 msgstr ""
7742
7743 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7744 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7745
7746 msgid "Updates by SMS"
7747 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7748
7749 msgid "Connections"
7750 msgstr "Zwiski"
7751
7752 msgid "Authorized connected applications"
7753 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7754
7755 msgid "Silence"
7756 msgstr "Hubu zatykać"
7757
7758 msgid "Silence this user"
7759 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7760
7761 #, php-format
7762 msgid "People %s subscribes to"
7763 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7764
7765 #, php-format
7766 msgid "People subscribed to %s"
7767 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7768
7769 #, php-format
7770 msgid "Groups %s is a member of"
7771 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7772
7773 msgid "Invite"
7774 msgstr "Přeprosyć"
7775
7776 #, php-format
7777 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7778 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
7779
7780 msgid "Subscribe to this user"
7781 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7782
7783 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid "People Tagcloud as tagged"
7787 msgstr ""
7788
7789 msgid "None"
7790 msgstr "Žadyn"
7791
7792 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7793 msgid "Invalid theme name."
7794 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7795
7796 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7800 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
7801
7802 msgid "Failed saving theme."
7803 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
7804
7805 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7806 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
7807
7808 #, php-format
7809 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7810 msgid_plural ""
7811 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7812 msgstr[0] ""
7813 msgstr[1] ""
7814 msgstr[2] ""
7815 msgstr[3] ""
7816
7817 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7818 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
7819
7820 msgid ""
7821 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7822 "digits, underscore, and minus sign."
7823 msgstr ""
7824
7825 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7826 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
7827
7828 #, php-format
7829 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7830 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
7831
7832 msgid "Error opening theme archive."
7833 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
7834
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Show %d reply"
7837 msgid_plural "Show all %d replies"
7838 msgstr[0] "Wjace pokazać"
7839 msgstr[1] "Wjace pokazać"
7840 msgstr[2] "Wjace pokazać"
7841 msgstr[3] "Wjace pokazać"
7842
7843 msgid "Top posters"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7847 msgctxt "TITLE"
7848 msgid "Unblock"
7849 msgstr "Wotblokować"
7850
7851 msgid "Unsandbox"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid "Unsandbox this user"
7855 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
7856
7857 msgid "Unsilence"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid "Unsilence this user"
7861 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
7862
7863 msgid "Unsubscribe from this user"
7864 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7865
7866 msgid "Unsubscribe"
7867 msgstr "Wotskazać"
7868
7869 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7871 #, php-format
7872 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7873 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
7874
7875 msgid "Not allowed to log in."
7876 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
7877
7878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7879 msgid "a few seconds ago"
7880 msgstr "před něšto sekundami"
7881
7882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7883 msgid "about a minute ago"
7884 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7885
7886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7887 #, php-format
7888 msgid "about one minute ago"
7889 msgid_plural "about %d minutes ago"
7890 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7891 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
7892 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7893 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7894
7895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7896 msgid "about an hour ago"
7897 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
7898
7899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7900 #, php-format
7901 msgid "about one hour ago"
7902 msgid_plural "about %d hours ago"
7903 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
7904 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
7905 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
7906 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
7907
7908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7909 msgid "about a day ago"
7910 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
7911
7912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7913 #, php-format
7914 msgid "about one day ago"
7915 msgid_plural "about %d days ago"
7916 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
7917 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
7918 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
7919 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
7920
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 msgid "about a month ago"
7923 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
7924
7925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7926 #, php-format
7927 msgid "about one month ago"
7928 msgid_plural "about %d months ago"
7929 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
7930 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
7931 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
7932 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
7933
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 msgid "about a year ago"
7936 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
7937
7938 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7939 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7940 #, php-format
7941 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7942 msgstr ""
7943 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
7944 "heksadecimalnych znamješkow."
7945
7946 #. TRANS: Exception.
7947 msgid "Invalid XML."
7948 msgstr "Njepłaćiwy XML."
7949
7950 #. TRANS: Exception.
7951 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7952 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
7953
7954 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7955 #, php-format
7956 msgid "Getting backup from file '%s'."
7957 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
7958
7959 #~ msgid "Note"
7960 #~ msgstr "Přispomnjenka"
7961
7962 #~ msgid "Edit Avatar"
7963 #~ msgstr "Awatar wobdźěłać"