]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:04+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
48 #, fuzzy
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznaty"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
97 msgid "Save access settings"
98 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
99
100 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
101 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
102 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
103 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
104 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
105 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
106 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
107 #. TRANS: Button text for saving site settings.
108 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
110 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
111 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
112 #. TRANS: Button text to save lists.
113 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
114 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
115 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
116 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
117 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
118 msgctxt "BUTTON"
119 msgid "Save"
120 msgstr "Składować"
121
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error message.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
133 msgstr ""
134
135 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
136 msgid "Not logged in."
137 msgstr "Njepřizjewjeny."
138
139 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception.
142 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 msgid "No such profile."
146 msgstr "Profil njeeksistuje."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #, fuzzy
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Taflička njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr ""
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
170 #, fuzzy
171 msgctxt "TITLE"
172 msgid "Listed"
173 msgstr "Licenca"
174
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 #. TRANS: Server error when page not found (404)
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 msgid "No such page."
179 msgstr "Strona njeeksistuje."
180
181 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
182 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
183 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
184 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
185 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
186 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
187 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
197 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
217 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
218 #. TRANS: Client error.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
228 msgid "No such user."
229 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
230
231 #. TRANS: Title of a user's own start page.
232 #, fuzzy
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "Druhdy"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr ""
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, fuzzy, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr ""
271
272 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
273 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
277 "something yourself."
278 msgstr ""
279
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 msgstr ""
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
289 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
291 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
292 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
293 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
297 "post a notice to them."
298 msgstr ""
299
300 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
301 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
302 #, fuzzy
303 msgctxt "BUTTON"
304 msgid "Send invite"
305 msgstr "Přeprošenja"
306
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #, php-format
318 msgid "%s and friends"
319 msgstr "%s a přećeljo"
320
321 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
322 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
323 #, php-format
324 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
325 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
326
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 msgid "API method not found."
331 msgstr "API-metoda njenamakana."
332
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 msgid "This method requires a POST."
338 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
341 msgid ""
342 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
343 "none."
344 msgstr ""
345 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
346 "sms, im, none."
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Wužiwar nima profil."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Profil njeje so składować dał."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 msgstr[1] ""
379 msgstr[2] ""
380 msgstr[3] ""
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed.
383 msgctxt "ATOM"
384 msgid "Main"
385 msgstr "Hłowny"
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
390 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
391 #, php-format
392 msgid "%s timeline"
393 msgstr ""
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
397 #. TRANS: %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s subscriptions"
402 msgstr "%s abonementow"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s favorites"
409 msgstr "%s faworitow"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s memberships"
414 msgstr "%s čłonstwow"
415
416 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
417 msgid "You cannot block yourself!"
418 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
419
420 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
421 msgid "Block user failed."
422 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
423
424 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
425 msgid "Unblock user failed."
426 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
427
428 #, fuzzy
429 msgid "no conversation id"
430 msgstr "Konwersacija"
431
432 #, php-format
433 msgid "No conversation with id %d"
434 msgstr ""
435
436 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
438 msgid "Conversation"
439 msgstr "Konwersacija"
440
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Direktne powěsće z %s"
445
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Direktne powěsće do %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #, php-format
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
472 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
473 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
474 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
475 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
476
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 msgid "Recipient user not found."
479 msgstr "Přijimowar njenamakany."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
482 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr ""
484 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
485 "njejsu."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
488 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
490 msgid ""
491 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
492 msgstr ""
493
494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 msgid "This status is already a favorite."
502 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
505 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 msgid "Could not create favorite."
508 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
511 msgid "That status is not a favorite."
512 msgstr "Tón status faworit njeje."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
515 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
516 msgid "Could not delete favorite."
517 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
520 msgid "Could not follow user: profile not found."
521 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
525 #, php-format
526 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
527 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
530 msgid "Could not unfollow user: User not found."
531 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
538 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
539 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not determine source user."
543 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not find target user."
547 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
548
549 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
555 msgid "Nickname already in use. Try another one."
556 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
575 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
604 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
605 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
606 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
614 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #, php-format
626 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
629 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
630 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
631 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
634 #. TRANS: %s is the invalid alias.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #, php-format
638 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
639 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
642 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
644 #. TRANS: %s is the already used alias.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
647 #, php-format
648 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
649 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 msgid "Alias can't be the same as nickname."
654 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
662 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Skupina njenamakana."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
668 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
674 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
679 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #, php-format
683 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
684 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
687 msgid "You are not a member of this group."
688 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
696 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
697
698 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%s's groups"
701 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
702
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
706 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
707
708 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
709 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
710 #. TRANS: %s is a nickname.
711 #, php-format
712 msgid "%s groups"
713 msgstr "%s skupinow"
714
715 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
716 #, php-format
717 msgid "groups on %s"
718 msgstr "skupiny na %s"
719
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
723 msgid "You must be an admin to edit the group."
724 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
728 msgid "Could not update group."
729 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
733 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
734 msgid "Could not create aliases."
735 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
738 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
739 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
740 msgstr ""
741 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Wužiwar njenamakany."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Falowacy profil."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 #, fuzzy
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Njepłaćiwy token."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgctxt "LEGEND"
878 msgid "Account"
879 msgstr "Konto"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 msgid "Nickname"
887 msgstr "Přimjeno"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 msgid "Password"
893 msgstr "Hesło"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr "Přetorhnyć"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Allow"
908 msgstr "Dowolić"
909
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
913
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
917
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 #, php-format
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr ""
923
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid ""
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
932 msgstr ""
933
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #, php-format
937 msgid "You have successfully authorized %s"
938 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "process."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 msgid "You may not delete another user's status."
955 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
958 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
959 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
964
965 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 msgid "HTTP method not supported."
972 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
973
974 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
975 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 #, php-format
977 msgid "Unsupported format: %s."
978 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
979
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 msgid "Status deleted."
982 msgstr "Status zničeny."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
985 msgid "No status with that ID found."
986 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
989 msgid "Can only delete using the Atom format."
990 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
994 msgid "Cannot delete this notice."
995 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
996
997 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
998 #, php-format
999 msgid "Deleted notice %d"
1000 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1004 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1007 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1010 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1011 #, php-format
1012 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1013 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1014 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1015 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1016 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1017 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #, php-format
1028 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1029 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 msgstr[0] ""
1031 msgstr[1] ""
1032 msgstr[2] ""
1033 msgstr[3] ""
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1037 msgid "Unsupported format."
1038 msgstr "Njepodpěrany format."
1039
1040 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1041 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1042 #, php-format
1043 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1044 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1045
1046 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1048 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1051 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1052
1053 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1054 #. TRANS: %s is the error message.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1057 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1067 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1073 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%s public timeline"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s updates from everyone!"
1081 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1082
1083 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1084 msgid "Unimplemented."
1085 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1086
1087 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeated to %s"
1090 msgstr "Do %s wospjetowany"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1093 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1096 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1097
1098 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1099 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeats of %s"
1102 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1108 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #, php-format
1115 msgid "Notices tagged with %s"
1116 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1120 #. TRANS: Tag feed description.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1122 #, php-format
1123 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1124 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1131 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1132 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1135 msgid "Atom post must not be empty."
1136 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1139 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1140 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1143 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1147 msgid "Can only handle POST activities."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1151 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1152 #, php-format
1153 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1157 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1158 #, php-format
1159 msgid "No content for notice %d."
1160 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 #. TRANS: %s is the notice URI.
1164 #, php-format
1165 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1166 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1167
1168 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1169 msgid "API method under construction."
1170 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1173 msgid "User not found."
1174 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1177 msgid "You must be logged in to leave a group."
1178 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1209 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 msgid "No such group."
1213 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 msgid "No nickname or ID."
1220 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Must be logged in."
1226 msgstr "Njepřizjewjeny."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1230 #. TRANS: being a group administrator.
1231 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Must specify a profile."
1238 msgstr "Falowacy profil."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1241 #. TRANS: %s is a nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1243 #. TRANS: %s is a user nickname.
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1246 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1250 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1255 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1259 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1262 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1263
1264 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1265 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgctxt "TITLE"
1268 msgid "%1$s's request for %2$s"
1269 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1270
1271 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1272 msgid "Join request approved."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1276 msgid "Join request canceled."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1283 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1290
1291 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1292 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgctxt "TITLE"
1295 msgid "%1$s's request"
1296 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1297
1298 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Subscription approved."
1301 msgstr "Abonement awtorizowany"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Subscription canceled."
1306 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1307
1308 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1310 #, php-format
1311 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1312 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1316 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1317 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 msgid "Unknown notice."
1329 msgstr "Njeznata notica."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1332 msgid "Already a favorite."
1333 msgstr "Je hižo faworit."
1334
1335 #. TRANS: Title for group membership feed.
1336 #. TRANS: %s is a username.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Group memberships of %s"
1339 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, php-format
1344 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1345 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Njeznata skupina"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1360 msgid "Already a member."
1361 msgstr "Je hižo čłon."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1364 msgid "Blocked by admin."
1365 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "Njeje čłon."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1381 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1384 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1385 #, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #, php-format
1392 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1393 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1403 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1406 msgid "Can only handle Follow activities."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1415 #, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Njeznaty profil %s."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #, php-format
1422 msgid "Already subscribed to %s."
1423 msgstr "%s hižo abonowany."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1426 msgid "No such attachment."
1427 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 msgid "No nickname."
1437 msgstr "Žane přimjeno."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1440 msgid "No size."
1441 msgstr "Žana wulkosć."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1444 msgid "Invalid size."
1445 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1446
1447 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1448 msgid "Avatar"
1449 msgstr "Awatar"
1450
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #, php-format
1454 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1455 msgstr ""
1456 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1457
1458 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1459 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1460 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1461 msgid "Avatar settings"
1462 msgstr "Nastajenja awatara"
1463
1464 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1467 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1468 msgid "Original"
1469 msgstr "Original"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1474 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1475 msgid "Preview"
1476 msgstr "Přehlad"
1477
1478 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1479 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1480 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1481 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1482 #. TRANS: Button text to delete a list.
1483 msgctxt "BUTTON"
1484 msgid "Delete"
1485 msgstr "Zhašeć"
1486
1487 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1488 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Upload"
1491 msgstr "Nahrać"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Crop"
1496 msgstr "Přirězać"
1497
1498 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1499 msgid "No file uploaded."
1500 msgstr "Žana dataja nahrata."
1501
1502 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1503 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1507 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1508 msgid "Lost our file data."
1509 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1510
1511 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1512 msgid "Avatar updated."
1513 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1514
1515 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1516 msgid "Failed updating avatar."
1517 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1518
1519 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1520 msgid "Avatar deleted."
1521 msgstr "Awatar zničeny."
1522
1523 #. TRANS: Title for backup account page.
1524 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1525 msgid "Backup account"
1526 msgstr "Konto zawěsćić"
1527
1528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1529 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1530 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1533 msgid "You may not backup your account."
1534 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1535
1536 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1537 msgid ""
1538 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1539 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1540 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1541 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1542 "are not backed up."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Backup"
1548 msgstr "Zawěsćenje"
1549
1550 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1551 msgid "Backup your account."
1552 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1553
1554 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1555 msgid "You already blocked that user."
1556 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1557
1558 #. TRANS: Title for block user page.
1559 #. TRANS: Legend for block user form.
1560 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1561 msgid "Block user"
1562 msgstr "Wužiwarja blokować"
1563
1564 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1565 msgid ""
1566 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1567 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1568 "will not be notified of any @-replies from them."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "No"
1579 msgstr "Ně"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1582 msgid "Do not block this user."
1583 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Yes"
1594 msgstr "Haj"
1595
1596 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1597 msgid "Block this user."
1598 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1599
1600 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1601 msgid "Failed to save block information."
1602 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1603
1604 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1605 #. TRANS: %s is a group nickname.
1606 #, php-format
1607 msgid "%s blocked profiles"
1608 msgstr "%s je profile zablokował"
1609
1610 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1612 #, php-format
1613 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1614 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1615
1616 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1617 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1618 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1619
1620 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1621 msgid "Unblock user from group"
1622 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1623
1624 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Unblock"
1627 msgstr "Wotblokować"
1628
1629 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1630 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1631 msgid "Unblock this user"
1632 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1633
1634 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1635 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1636 #, php-format
1637 msgid "Post to %s"
1638 msgstr "Na %s pósłać"
1639
1640 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1641 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #, php-format
1644 msgctxt "TITLE"
1645 msgid "%1$s left group %2$s"
1646 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1650 msgid "No profile ID in request."
1651 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1656 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1658 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1661 msgid "No profile with that ID."
1662 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1663
1664 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1665 #, fuzzy
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "Unsubscribed"
1668 msgstr "Wotskazany"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1671 msgid "No confirmation code."
1672 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1675 msgid "Confirmation code not found."
1676 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1679 msgid "That confirmation code is not for you!"
1680 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1681
1682 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1683 #, php-format
1684 msgid "Unrecognized address type %s"
1685 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1686
1687 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1688 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1689 msgid "That address has already been confirmed."
1690 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1691
1692 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1693 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1694 msgid "Could not update user IM preferences."
1695 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1698 msgid "Could not insert user IM preferences."
1699 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1702 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1703 msgid "Could not delete address confirmation."
1704 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1705
1706 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirm address"
1708 msgstr "Adresu wobkrućić"
1709
1710 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1711 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1712 #, php-format
1713 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1714 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1715
1716 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1717 #. TRANS: %s is a user nickname.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1720 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1721
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1727
1728 #. TRANS: Title for conversation page.
1729 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1730 msgctxt "TITLE"
1731 msgid "Notice"
1732 msgstr "Zdźělenka"
1733
1734 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1735 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1736 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1737
1738 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1739 msgid "You cannot delete your account."
1740 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1741
1742 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1743 msgid "I am sure."
1744 msgstr "Sym sej wěsty."
1745
1746 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1747 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1748 #, php-format
1749 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1750 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1751
1752 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1753 msgid "Account deleted."
1754 msgstr "Konto zhašene."
1755
1756 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1757 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1758 msgid "Delete account"
1759 msgstr "Konto zhašeć"
1760
1761 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1762 msgid ""
1763 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1764 "server."
1765 msgstr ""
1766 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1767 "<strong>zhašeć</strong>."
1768
1769 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1770 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1774 "deletion."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1778 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1779 msgid "Confirm"
1780 msgstr "Wobkrućić"
1781
1782 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1783 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1784 #, php-format
1785 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1786 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1787
1788 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1789 msgid "Permanently delete your account"
1790 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1793 msgid "You must be logged in to delete an application."
1794 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1795
1796 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1797 msgid "Application not found."
1798 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1803 msgid "You are not the owner of this application."
1804 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1807 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1808 msgid "There was a problem with your session token."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Title for delete application page.
1812 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1813 msgid "Delete application"
1814 msgstr "Aplikaciju zničić"
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1817 msgid ""
1818 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1819 "about the application from the database, including all existing user "
1820 "connections."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1824 msgid "Do not delete this application."
1825 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1828 msgid "Delete this application."
1829 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1830
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 msgid "You must be logged in to delete a group."
1833 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1834
1835 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1836 msgid "You are not allowed to delete this group."
1837 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1838
1839 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1840 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1841 #, php-format
1842 msgid "Could not delete group %s."
1843 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1844
1845 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1846 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1847 #, php-format
1848 msgid "Deleted group %s"
1849 msgstr "Skupina %s zhašana"
1850
1851 #. TRANS: Title of delete group page.
1852 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1853 msgid "Delete group"
1854 msgstr "Skupinu zhašeć"
1855
1856 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1859 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1860 "will still appear in individual timelines."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1864 msgid "Do not delete this group."
1865 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1868 msgid "Delete this group."
1869 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1870
1871 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1872 msgid ""
1873 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1874 "be undone."
1875 msgstr ""
1876 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1877
1878 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1879 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1880 msgid "Delete notice"
1881 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1882
1883 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1884 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1885 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1888 msgid "Do not delete this notice."
1889 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1892 msgid "Delete this notice."
1893 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1896 msgid "You cannot delete users."
1897 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1900 msgid "You can only delete local users."
1901 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1902
1903 #. TRANS: Title of delete user page.
1904 msgctxt "TITLE"
1905 msgid "Delete user"
1906 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1907
1908 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1909 msgid "Delete user"
1910 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1911
1912 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1915 "the user from the database, without a backup."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1919 msgid "Do not delete this user."
1920 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1923 msgid "Delete this user."
1924 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1927 msgid "This notice is not a favorite!"
1928 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1929
1930 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1931 msgid "Add to favorites"
1932 msgstr "K faworitam přidać"
1933
1934 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1935 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1936 #, php-format
1937 msgid "No such document \"%s\"."
1938 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1939
1940 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1941 #. TRANS: Form legend.
1942 msgid "Edit application"
1943 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1944
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1946 msgid "You must be logged in to edit an application."
1947 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1951 msgid "No such application."
1952 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1953
1954 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1955 msgid "Use this form to edit your application."
1956 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1957
1958 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1960 msgid "Name is required."
1961 msgstr "Mjeno je trěbne."
1962
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1964 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1965 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1966 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1967
1968 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1970 msgid "Name already in use. Try another one."
1971 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1972
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1975 msgid "Description is required."
1976 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1977
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1979 msgid "Source URL is too long."
1980 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1984 msgid "Source URL is not valid."
1985 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1989 msgid "Organization is required."
1990 msgstr "Organizacija je trěbna."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1993 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1995
1996 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1997 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1998 msgid "Organization homepage is required."
1999 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2003 msgid "Callback is too long."
2004 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2008 msgid "Callback URL is not valid."
2009 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2010
2011 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2012 msgid "Could not update application."
2013 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2014
2015 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2016 #, php-format
2017 msgid "Edit %s group"
2018 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2023 msgid "You must be logged in to create a group."
2024 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2025
2026 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2027 msgid "Use this form to edit the group."
2028 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2029
2030 #. TRANS: Group edit form validation error.
2031 #. TRANS: Group create form validation error.
2032 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2033 #, php-format
2034 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2035 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2036
2037 #. TRANS: Group edit form success message.
2038 #. TRANS: Edit list form success message.
2039 msgid "Options saved."
2040 msgstr "Opcije składowane."
2041
2042 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2043 #. TRANS: %s is a list.
2044 #, fuzzy, php-format
2045 msgid "Delete %s list"
2046 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2047
2048 #. TRANS: Title for edit list page.
2049 #. TRANS: %s is a list.
2050 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2051 #. TRANS: %s is a list.
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "Edit list %s"
2054 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2055
2056 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "No tagger or ID."
2059 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2062 msgid "Not a local user."
2063 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2064
2065 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2068 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2069
2070 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Use this form to edit the list."
2073 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2074
2075 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Delete aborted."
2078 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2079
2080 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2081 msgid ""
2082 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2083 "membership records. Do you still want to continue?"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Invalid tag."
2089 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2090
2091 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2092 #. TRANS: %s is the already present tag.
2093 #, fuzzy, php-format
2094 msgid "You already have a tag named %s."
2095 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2096
2097 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2098 msgid ""
2099 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2100 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Could not update list."
2106 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2107
2108 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2109 msgid "Email settings"
2110 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2111
2112 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2113 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2114 #, php-format
2115 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2116 msgstr ""
2117
2118 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2120 msgid "Email address"
2121 msgstr "E-mejlowa adresa"
2122
2123 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2124 msgid "Current confirmed email address."
2125 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2126
2127 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2128 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2129 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2130 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2131 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2132 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2133 msgctxt "BUTTON"
2134 msgid "Remove"
2135 msgstr "Wotstronić"
2136
2137 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2138 msgid ""
2139 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2140 "a message with further instructions."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2144 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2145 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2146 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2147 #. TRANS: organization.
2148 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2149 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2150
2151 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2152 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2153 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2154 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2155 msgctxt "BUTTON"
2156 msgid "Add"
2157 msgstr "Přidać"
2158
2159 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2161 msgid "Incoming email"
2162 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2163
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "I want to post notices by email."
2166 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2167
2168 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2169 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2170 msgid "Send email to this address to post new notices."
2171 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2174 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2175 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2176 msgstr ""
2177
2178 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2179 msgid ""
2180 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2181 "on this server:"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2185 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2186 msgctxt "BUTTON"
2187 msgid "New"
2188 msgstr "Nowy"
2189
2190 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2191 msgid "Email preferences"
2192 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2196 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2200 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2204 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2208 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2212 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2216 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2217
2218 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2219 msgid "Email preferences saved."
2220 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2221
2222 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2223 msgid "No email address."
2224 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2225
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2227 msgid "Cannot normalize that email address."
2228 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2231 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2233 msgid "Not a valid email address."
2234 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2237 msgid "That is already your email address."
2238 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2241 msgid "That email address already belongs to another user."
2242 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2243
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2246 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2247 msgid "Could not insert confirmation code."
2248 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2251 msgid ""
2252 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2253 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2254 msgstr ""
2255
2256 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2257 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2258 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2259 msgid "No pending confirmation to cancel."
2260 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2261
2262 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2263 msgid "That is the wrong email address."
2264 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2265
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2267 msgid "Could not delete email confirmation."
2268 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2269
2270 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2271 msgid "Email confirmation cancelled."
2272 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2273
2274 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2275 #. TRANS: registered for the active user.
2276 msgid "That is not your email address."
2277 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2278
2279 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2280 msgid "The email address was removed."
2281 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2282
2283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2284 msgid "No incoming email address."
2285 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2286
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2290 msgid "Could not update user record."
2291 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2292
2293 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2295 msgid "Incoming email address removed."
2296 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2297
2298 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2299 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2300 msgid "New incoming email address added."
2301 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2304 msgid "This notice is already a favorite!"
2305 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2306
2307 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2308 msgid "Disfavor favorite."
2309 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2310
2311 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2312 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2313 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2314 msgid "Popular notices"
2315 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2316
2317 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2319 #, php-format
2320 msgid "Popular notices, page %d"
2321 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2322
2323 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2324 msgid "The most popular notices on the site right now."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2328 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2329 msgstr ""
2330
2331 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2332 msgid ""
2333 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2334 "next to any notice you like."
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2338 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2342 "notice to your favorites!"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2346 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2347 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2348 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2349 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2350 #. TRANS: %s is a username.
2351 #, php-format
2352 msgid "%s's favorite notices"
2353 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2354
2355 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2356 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2357 #, php-format
2358 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2359 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2360
2361 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2362 #. TRANS: Title for featured users section.
2363 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2364 msgid "Featured users"
2365 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2366
2367 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2368 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2369 #, php-format
2370 msgid "Featured users, page %d"
2371 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2372
2373 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2374 #, php-format
2375 msgid "A selection of some great users on %s."
2376 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2379 msgid "No notice ID."
2380 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2383 msgid "No notice."
2384 msgstr "Žana zdźělenka."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2387 msgid "No attachments."
2388 msgstr "Žane přiwěški."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2391 #. TRANS: that could not be found.
2392 msgid "No uploaded attachments."
2393 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2396 msgid "No such file."
2397 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2400 msgid "Cannot read file."
2401 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2405 msgid "Invalid role."
2406 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2410 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2411 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2414 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2415 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2418 msgid "User already has this role."
2419 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2424 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2426 msgid "No profile specified."
2427 msgstr "Žadyn profil podaty."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2432 msgid "No group specified."
2433 msgstr "Žana skupina podata."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2436 msgid "Only an admin can block group members."
2437 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2440 msgid "User is already blocked from group."
2441 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2444 msgid "User is not a member of group."
2445 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2446
2447 #. TRANS: Title for block user from group page.
2448 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2449 msgid "Block user from group"
2450 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2451
2452 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2453 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2457 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2458 "the group in the future."
2459 msgstr ""
2460
2461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2462 msgid "Do not block this user from this group."
2463 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2464
2465 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2466 msgid "Block this user from this group."
2467 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2468
2469 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2470 msgid "Database error blocking user from group."
2471 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2476 msgid "No ID."
2477 msgstr "Žadyn ID."
2478
2479 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2480 #. TRANS: Group logo form legend.
2481 msgid "Group logo"
2482 msgstr "Skupinske logo"
2483
2484 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2485 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2489 msgstr ""
2490 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2491 "s."
2492
2493 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2494 msgid "Upload"
2495 msgstr "Nahrać"
2496
2497 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2498 msgid "Crop"
2499 msgstr "Přirězać"
2500
2501 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2502 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2503 msgstr ""
2504
2505 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2506 msgid "Logo updated."
2507 msgstr "Logo zaktualizowane."
2508
2509 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2510 msgid "Failed updating logo."
2511 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2512
2513 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2514 #. TRANS: %s is the name of the group.
2515 #, php-format
2516 msgid "%s group members"
2517 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2518
2519 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2520 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2521 #, php-format
2522 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2523 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2524
2525 #. TRANS: Page notice for group members page.
2526 msgid "A list of the users in this group."
2527 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2530 msgid "Only the group admin may approve users."
2531 msgstr ""
2532
2533 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2534 #. TRANS: %s is the name of the group.
2535 #, fuzzy, php-format
2536 msgid "%s group members awaiting approval"
2537 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2538
2539 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2540 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2543 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2544
2545 #. TRANS: Page notice for group members page.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2548 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2549
2550 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2551 #, php-format
2552 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2553 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2554
2555 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2556 msgctxt "TITLE"
2557 msgid "Groups"
2558 msgstr "Skupiny"
2559
2560 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2561 #. TRANS: %d is the page number.
2562 #, php-format
2563 msgctxt "TITLE"
2564 msgid "Groups, page %d"
2565 msgstr "Skupiny, strona %d"
2566
2567 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2568 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2573 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2574 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2575 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2576 "%%%)!"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2580 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2581 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2582 msgid "Create a new group"
2583 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2584
2585 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2589 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2590 msgstr ""
2591
2592 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2593 msgid "Group search"
2594 msgstr "Skupinske pytanje"
2595
2596 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2597 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2598 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2599 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2600 msgid "No results."
2601 msgstr "Žane wuslědki."
2602
2603 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2604 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2608 "action.newgroup%%) yourself."
2609 msgstr ""
2610 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2611 "newgroup%%)."
2612
2613 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2618 "action.newgroup%%) yourself!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2622 msgid "Only an admin can unblock group members."
2623 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2626 msgid "User is not blocked from group."
2627 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2628
2629 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2630 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2631 msgid "Error removing the block."
2632 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2633
2634 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2635 msgid "IM settings"
2636 msgstr "IM-nastajenja"
2637
2638 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2639 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2640 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2644 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2645 msgstr ""
2646
2647 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2648 msgid "IM is not available."
2649 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2650
2651 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2652 #, php-format
2653 msgid "Current confirmed %s address."
2654 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2655
2656 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2657 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2661 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANS: Field label for IM address.
2665 msgid "IM address"
2666 msgstr "IM-adresa"
2667
2668 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2669 #, php-format
2670 msgid "%s screenname."
2671 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2672
2673 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2674 msgid "IM Preferences"
2675 msgstr "M-nastajenja"
2676
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Send me notices"
2680 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2681
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Post a notice when my status changes."
2685 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2686
2687 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2690 msgstr ""
2691 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2692 "abonował."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Publish a MicroID"
2697 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2698
2699 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Could not update IM preferences."
2702 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2703
2704 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2705 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2706 msgid "Preferences saved."
2707 msgstr "Nastajenja składowane."
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2710 #, fuzzy
2711 msgid "No screenname."
2712 msgstr "Žane přimjeno."
2713
2714 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "No transport."
2717 msgstr "Žana zdźělenka."
2718
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Cannot normalize that screenname."
2722 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2723
2724 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Not a valid screenname."
2727 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2728
2729 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Screenname already belongs to another user."
2732 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2733
2734 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2737 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2738
2739 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2740 msgid "That is the wrong IM address."
2741 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2742
2743 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Could not delete confirmation."
2746 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2747
2748 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2749 msgid "IM confirmation cancelled."
2750 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2751
2752 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2753 #. TRANS: registered for the active user.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "That is not your screenname."
2756 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2757
2758 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2759 msgid "The IM address was removed."
2760 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2761
2762 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2763 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2764 #, php-format
2765 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2766 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2767
2768 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2769 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2770 #, php-format
2771 msgid "Inbox for %s"
2772 msgstr "Dochadny póst za %s"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2775 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2776 msgstr ""
2777 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2780 msgid "Invites have been disabled."
2781 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2784 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2785 #, php-format
2786 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2787 msgstr ""
2788 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2789 "wužiwał."
2790
2791 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2792 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2793 #, php-format
2794 msgid "Invalid email address: %s."
2795 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2796
2797 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2798 msgid "Invitations sent"
2799 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2800
2801 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2802 msgid "Invite new users"
2803 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2804
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2806 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2807 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2808 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2809 msgid "You are already subscribed to this user:"
2810 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2811 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2812 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2813 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2814 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2815
2816 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2817 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2818 #, php-format
2819 msgctxt "INVITE"
2820 msgid "%1$s (%2$s)"
2821 msgstr "%1$s (%2$s)"
2822
2823 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2824 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2825 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2826 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2827 msgid_plural ""
2828 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2829 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2830 msgstr[1] ""
2831 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2832 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2833 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2834
2835 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2836 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2837 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2838 msgid "Invitation sent to the following person:"
2839 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2840 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2841 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2842 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2843 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2844
2845 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2846 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2847 msgid ""
2848 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2849 "on the site. Thanks for growing the community!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. TRANS: Form instructions.
2853 msgid ""
2854 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2855 msgstr ""
2856 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2857 "tutu słužbu wužiwali."
2858
2859 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2861 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2862 #, php-format
2863 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2864 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2867 msgid "You must be logged in to join a group."
2868 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2869
2870 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2871 #, php-format
2872 msgctxt "TITLE"
2873 msgid "%1$s joined group %2$s"
2874 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2875
2876 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Unknown error joining group."
2879 msgstr "Njeznata skupina"
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2882 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2883 msgid "You are not a member of that group."
2884 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2885
2886 #. TRANS: User admin panel title
2887 msgctxt "TITLE"
2888 msgid "License"
2889 msgstr "Licenca"
2890
2891 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2892 msgid "License for this StatusNet site"
2893 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2896 msgid "Invalid license selection."
2897 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2900 msgid ""
2901 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2902 "license."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2906 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2907 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license URL."
2911 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2914 msgid "Invalid license image URL."
2915 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2918 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2919 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2922 msgid "License image must be blank or valid URL."
2923 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2924
2925 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2926 msgid "License selection"
2927 msgstr "Wuběr licency"
2928
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2931 msgid "Private"
2932 msgstr "Priwatny"
2933
2934 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2935 msgid "All Rights Reserved"
2936 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2937
2938 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2939 msgid "Creative Commons"
2940 msgstr "Cresative Commons"
2941
2942 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2943 msgid "Type"
2944 msgstr "Typ"
2945
2946 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2947 msgid "Select a license."
2948 msgstr "Licencu wubrać."
2949
2950 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2951 msgid "License details"
2952 msgstr "Podrobnosće licency"
2953
2954 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2955 msgid "Owner"
2956 msgstr "Wobsedźer"
2957
2958 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2959 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2960 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2961
2962 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2963 msgid "License Title"
2964 msgstr "Titul licency"
2965
2966 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2967 msgid "The title of the license."
2968 msgstr "Titul licency."
2969
2970 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2971 msgid "License URL"
2972 msgstr "URL licency"
2973
2974 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2975 msgid "URL for more information about the license."
2976 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2977
2978 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2979 msgid "License Image URL"
2980 msgstr "URL wobraza licency"
2981
2982 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2983 msgid "URL for an image to display with the license."
2984 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2985
2986 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2987 msgid "Save license settings."
2988 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2991 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2993 msgid "Already logged in."
2994 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2995
2996 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2997 msgid "Incorrect username or password."
2998 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2999
3000 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3001 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3002 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3003 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3004
3005 #. TRANS: Page title for login page.
3006 msgid "Login"
3007 msgstr "Přizjewić"
3008
3009 #. TRANS: Form legend on login page.
3010 msgid "Login to site"
3011 msgstr "Při sydle přizjewić"
3012
3013 #. TRANS: Field label on login page.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Username or email address"
3016 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3017
3018 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3019 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3020 msgid "Remember me"
3021 msgstr "Składować"
3022
3023 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3024 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3025 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3029 msgctxt "BUTTON"
3030 msgid "Login"
3031 msgstr "Přizjewić"
3032
3033 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3034 msgid "Lost or forgotten password?"
3035 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3036
3037 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3038 msgid ""
3039 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3040 "changing your settings."
3041 msgstr ""
3042 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3043 "změniš swoje nastajenja."
3044
3045 #. TRANS: Form instructions on login page.
3046 msgid "Login with your username and password."
3047 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3048
3049 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3050 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3054 msgstr ""
3055 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3058 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3059 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3062 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3063 #, php-format
3064 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3065 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3066
3067 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3068 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3069 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3070 #, php-format
3071 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3072 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3075 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3076 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3077 #, php-format
3078 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3079 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3082 msgid "No current status."
3083 msgstr "Žadyn aktualny status."
3084
3085 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3086 msgid "New application"
3087 msgstr "Nowa aplikacija"
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3090 msgid "You must be logged in to register an application."
3091 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3092
3093 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3094 msgid "Use this form to register a new application."
3095 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3096
3097 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3098 msgid "Source URL is required."
3099 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3102 msgid "Could not create application."
3103 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3104
3105 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3106 msgid "Invalid image."
3107 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3108
3109 #. TRANS: Title for form to create a group.
3110 msgid "New group"
3111 msgstr "Nowa skupina"
3112
3113 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3114 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3115 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3118 msgid "Use this form to create a new group."
3119 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3120
3121 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3122 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3123 msgid "New message"
3124 msgstr "Nowa powěsć"
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3127 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3128 msgid "You cannot send a message to this user."
3129 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3130
3131 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3135 msgid "No content!"
3136 msgstr "Žadyn wobsah!"
3137
3138 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3139 msgid "No recipient specified."
3140 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3141
3142 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3143 msgid "Message sent"
3144 msgstr "Powěsć pósłana"
3145
3146 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3147 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3148 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3149 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3150 #, php-format
3151 msgid "Direct message to %s sent."
3152 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3153
3154 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3155 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3156 msgid "Ajax Error"
3157 msgstr "Zmylk Ajax"
3158
3159 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3160 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "TITLE"
3163 msgid "New notice"
3164 msgstr "Nowa zdźělenka"
3165
3166 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3167 msgid "Notice posted"
3168 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3169
3170 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3171 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3175 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3179 msgid "Text search"
3180 msgstr "Tekstowe pytanje"
3181
3182 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3183 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3184 #, php-format
3185 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3186 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3187
3188 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3189 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3193 "status_textarea=%s)!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3197 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3201 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3205 #, php-format
3206 msgid "Updates with \"%s\""
3207 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3208
3209 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3210 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3211 #, php-format
3212 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3213 msgstr ""
3214 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3217 msgid ""
3218 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3219 "address yet."
3220 msgstr ""
3221
3222 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3223 msgid "Nudge sent"
3224 msgstr "Stork wotpósłany"
3225
3226 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3227 msgid "Nudge sent!"
3228 msgstr "Stork wotpósłany!"
3229
3230 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3231 msgid "You must be logged in to list your applications."
3232 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3233
3234 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3235 msgid "OAuth applications"
3236 msgstr "Aplikacije OAuth"
3237
3238 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3239 msgid "Applications you have registered"
3240 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3241
3242 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3243 #, php-format
3244 msgid "You have not registered any applications yet."
3245 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3246
3247 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3248 msgid "Connected applications"
3249 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3250
3251 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3252 msgid "The following connections exist for your account."
3253 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3254
3255 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3256 msgid "You are not a user of that application."
3257 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3258
3259 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3260 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3261 #, php-format
3262 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3263 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3264
3265 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3266 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3270 "with %2$s."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3275 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3276
3277 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3279 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3283 "this instance of StatusNet."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3287 #. TRANS: %s is a path.
3288 #, php-format
3289 msgid "\"%s\" not found."
3290 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3293 #. TRANS: %s is a notice.
3294 #, php-format
3295 msgid "Notice %s not found."
3296 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3299 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3300 msgid "Notice has no profile."
3301 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3302
3303 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3304 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3305 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3306 #, php-format
3307 msgid "%1$s's status on %2$s"
3308 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3309
3310 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3311 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3312 #, php-format
3313 msgid "Attachment %s not found."
3314 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3315
3316 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3317 #. TRANS: %s is a path.
3318 #, php-format
3319 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3323 #, php-format
3324 msgid "Content type %s not supported."
3325 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3326
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3328 #, php-format
3329 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3333 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3334 msgid "Not a supported data format."
3335 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3336
3337 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3338 msgid "People Search"
3339 msgstr "Ludźi pytać"
3340
3341 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3342 msgid "Notice Search"
3343 msgstr "Zdźělenku pytać"
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3346 msgid "No user ID specified."
3347 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3350 msgid "No login token specified."
3351 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3354 msgid "No login token requested."
3355 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3358 msgid "Invalid login token specified."
3359 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3362 msgid "Login token expired."
3363 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3364
3365 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3366 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3367 #, php-format
3368 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3369 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3370
3371 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3372 #, php-format
3373 msgid "Outbox for %s"
3374 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3375
3376 #. TRANS: Instructions for outbox.
3377 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3378 msgstr ""
3379 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3380 "pósłał."
3381
3382 #. TRANS: Title for page where to change password.
3383 msgctxt "TITLE"
3384 msgid "Change password"
3385 msgstr "Hesło změnić"
3386
3387 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3388 msgid "Change your password."
3389 msgstr "Změń swoje hesło."
3390
3391 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3392 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3393 msgid "Password change"
3394 msgstr "Hesło změnjene"
3395
3396 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3397 msgid "Old password"
3398 msgstr "Stare hesło"
3399
3400 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3401 #. TRANS: Field label for password reset form.
3402 msgid "New password"
3403 msgstr "Nowe hesło"
3404
3405 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3406 #. TRANS: Field title on account registration page.
3407 msgid "6 or more characters."
3408 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3409
3410 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3411 msgctxt "LABEL"
3412 msgid "Confirm"
3413 msgstr "Wobkrućić"
3414
3415 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3416 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3417 #. TRANS: Field title on account registration page.
3418 msgid "Same as password above."
3419 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3420
3421 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3422 msgctxt "BUTTON"
3423 msgid "Change"
3424 msgstr "Změnić"
3425
3426 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3427 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3428 msgid "Password must be 6 or more characters."
3429 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3430
3431 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3432 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3433 msgid "Passwords do not match."
3434 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3435
3436 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3437 msgid "Incorrect old password."
3438 msgstr "Wopačne stare hesło."
3439
3440 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3441 msgid "Error saving user; invalid."
3442 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3445 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3446 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3447 msgid "Cannot save new password."
3448 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3449
3450 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3451 msgid "Password saved."
3452 msgstr "Hesło składowane."
3453
3454 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3455 msgid "Paths"
3456 msgstr "Šćežki"
3457
3458 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3459 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3460 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3461
3462 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3463 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3464 #, php-format
3465 msgid "Theme directory not readable: %s."
3466 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3467
3468 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3469 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3470 #, php-format
3471 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3472 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3473
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3476 #, php-format
3477 msgid "Background directory not writable: %s."
3478 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3479
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3482 #, php-format
3483 msgid "Locales directory not readable: %s."
3484 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3485
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3488 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3489 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3490
3491 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3492 msgid "Site"
3493 msgstr "Sydło"
3494
3495 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3496 msgid "Server"
3497 msgstr "Serwer"
3498
3499 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3500 msgid "Site's server hostname."
3501 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3502
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 msgid "Path"
3505 msgstr "Šćežka"
3506
3507 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3508 msgid "Site path."
3509 msgstr "Sydłowa šćežka."
3510
3511 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3512 msgid "Locale directory"
3513 msgstr "Zapis lokalow"
3514
3515 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3516 msgid "Directory path to locales."
3517 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3518
3519 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3520 msgid "Fancy URLs"
3521 msgstr "Šikwane URL"
3522
3523 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3524 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3528 msgctxt "LEGEND"
3529 msgid "Theme"
3530 msgstr "Šat"
3531
3532 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3533 msgid "Server for themes."
3534 msgstr "Serwer za šaty."
3535
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3537 msgid "Web path to themes."
3538 msgstr "Webšćežka k šatam."
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 msgid "SSL server"
3542 msgstr "SSL-serwer"
3543
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3546 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3547
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 msgid "SSL path"
3550 msgstr "SSL-šćežka"
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3554 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 msgid "Directory"
3558 msgstr "Zapis"
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Directory where themes are located."
3562 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3563
3564 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3565 msgid "Avatars"
3566 msgstr "Awatary"
3567
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Avatar server"
3570 msgstr "Awatarowy serwer"
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server for avatars."
3574 msgstr "Serwer za awatary."
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Avatar path"
3578 msgstr "Awatarowa šćežka"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Web path to avatars."
3582 msgstr "Webšćežka k awataram."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Avatar directory"
3586 msgstr "Awatarowy zapis"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Directory where avatars are located."
3590 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3591
3592 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3593 msgid "Attachments"
3594 msgstr "Přiwěški"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for attachments."
3598 msgstr "Serwer za přiwěški."
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to attachments."
3602 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3606 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3610 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Directory where attachments are located."
3614 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 msgctxt "LEGEND"
3618 msgid "SSL"
3619 msgstr "SSL"
3620
3621 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3622 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3623 msgid "Never"
3624 msgstr "Ženje"
3625
3626 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3627 msgid "Sometimes"
3628 msgstr "Druhdy"
3629
3630 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 msgid "Always"
3632 msgstr "Přeco"
3633
3634 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3635 msgid "Use SSL"
3636 msgstr "SSL wužiwać"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "When to use SSL."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server to direct SSL requests to."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3647 msgid "Save paths"
3648 msgstr "Šćežki składować"
3649
3650 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3651 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3655 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3659 msgid "People search"
3660 msgstr "Za ludźimi pytać"
3661
3662 #. TRANS: Title for list page.
3663 #. TRANS: %s is a list.
3664 #, fuzzy, php-format
3665 msgid "Public list %s"
3666 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3667
3668 #. TRANS: Title for list page.
3669 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3672 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3673
3674 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3679 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3680 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3681 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "No tagger."
3687 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3688
3689 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3693 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3694
3695 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3696 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3699 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3700
3701 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3702 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Creator"
3705 msgstr "Wutworjeny"
3706
3707 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Private lists by you"
3710 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3711
3712 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3713 msgid "Public lists by you"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Lists by you"
3719 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3720
3721 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3722 #. TRANS: %s is a user nickname.
3723 #, php-format
3724 msgid "Lists by %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3729 #, fuzzy, php-format
3730 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3731 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3732
3733 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3734 msgid "You cannot view others' private lists"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Mode selector label.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Mode"
3740 msgstr "Moderěrować"
3741
3742 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Lists for %s"
3745 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend.
3748 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3749 msgid "Select tag to filter"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Checkbox title.
3753 msgid "Show private tags."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "LABEL"
3759 msgid "Public"
3760 msgstr "Zjawny"
3761
3762 #. TRANS: Checkbox title.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Show public tags."
3765 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3766
3767 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3768 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "BUTTON"
3771 msgid "Go"
3772 msgstr "Start"
3773
3774 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3776 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3780 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3781 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3782 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3783 "list's timeline."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3787 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3788 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3789 #, php-format
3790 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3794 #, php-format
3795 msgid "Lists with %s in them"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3801 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3802
3803 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3804 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3805 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3809 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3810 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3811 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3812 "list's timeline."
3813 msgstr ""
3814
3815 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3816 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3817 #. TRANS: %s is a user nickname.
3818 #, php-format
3819 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3823 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3826 msgstr "%s abonowany."
3827
3828 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3832 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3833
3834 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3835 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Lists subscribed to by %s"
3838 msgstr "%s abonowany."
3839
3840 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3841 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3844 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3845
3846 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3847 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3848 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3852 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3853 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3854 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3855 "to the list's timeline."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3859 msgctxt "plugin"
3860 msgid "Disabled"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3864 #. TRANS: Do not translate POST.
3865 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3866 #. TRANS: Do not translate POST.
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3868 msgid "This action only accepts POST requests."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3872 msgid "You cannot administer plugins."
3873 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3874
3875 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3876 msgid "No such plugin."
3877 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3878
3879 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3880 msgctxt "plugin"
3881 msgid "Enabled"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3885 msgctxt "TITLE"
3886 msgid "Plugins"
3887 msgstr "Tykače"
3888
3889 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3890 msgid ""
3891 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3892 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3893 "details."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Admin form section header
3897 msgid "Default plugins"
3898 msgstr "Standardna tykače"
3899
3900 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3901 msgid ""
3902 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3906 #. TRANS: %s is a field name.
3907 #, php-format
3908 msgid "Unidentified field %s."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Page title.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "TITLE"
3914 msgid "Search results"
3915 msgstr "Pytanske sydło"
3916
3917 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3918 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANS: Page title for profile settings.
3922 msgid "Profile settings"
3923 msgstr "Profilowe nastajenja"
3924
3925 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3926 msgid ""
3927 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3928 msgstr ""
3929 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3930 "wjace wo tebi zhonili."
3931
3932 #. TRANS: Profile settings form legend.
3933 msgid "Profile information"
3934 msgstr "Profilowe informacije"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field title on account registration page.
3938 #. TRANS: Field title on group edit form.
3939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3940 msgstr ""
3941 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3942 "mjezery."
3943
3944 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Field label on account registration page.
3946 #. TRANS: Field label on group edit form.
3947 msgid "Full name"
3948 msgstr "Dospołne mjeno"
3949
3950 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Field label on account registration page.
3952 #. TRANS: Form input field label.
3953 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3954 msgid "Homepage"
3955 msgstr "Startowa strona"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field title on account registration page.
3959 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3960 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3963 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3964 #. TRANS: biography (%d).
3965 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3966 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3967 #. TRANS: biography (%d).
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3970 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3971 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3972 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3973 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3974 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3977 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Describe yourself and your interests."
3980 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3981
3982 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3983 #. TRANS: their biography.
3984 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3985 msgid "Bio"
3986 msgstr "Biografija"
3987
3988 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field label on account registration page.
3990 #. TRANS: Field label on group edit form.
3991 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
3992 msgid "Location"
3993 msgstr "Městno"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Field title on account registration page.
3997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3998 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3999
4000 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4001 msgid "Share my current location when posting notices"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4005 msgid "Tags"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 msgid ""
4010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4011 "separated."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4015 msgid "Language"
4016 msgstr "Rěč"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4019 msgid "Preferred language."
4020 msgstr "Preferowana rěč."
4021
4022 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4023 msgid "Timezone"
4024 msgstr "Časowe pasmo"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4027 msgid "What timezone are you normally in?"
4028 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4029
4030 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4031 msgid ""
4032 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4033 msgstr ""
4034 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4035
4036 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Subscription policy"
4039 msgstr "Abonementy"
4040
4041 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Let anyone follow me"
4044 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4045
4046 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4047 msgid "Ask me first"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4051 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4055 msgid "Make updates visible only to my followers"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4060 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4061 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4062 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4063 #, php-format
4064 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4065 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4066 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4067 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4068 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4069 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4070
4071 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4073 msgid "Timezone not selected."
4074 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4075
4076 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4077 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4078 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4079
4080 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4081 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4082 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4083 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4084 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4085 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4086 #, php-format
4087 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4088 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4089
4090 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4091 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4094 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4095
4096 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4097 msgid "Could not save location prefs."
4098 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4099
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4101 msgid "Could not save tags."
4102 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4103
4104 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4105 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4106 msgid "Settings saved."
4107 msgstr "Nastajenja składowane."
4108
4109 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4110 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4111 msgid "Restore account"
4112 msgstr "Konto wobnowić"
4113
4114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4115 #. TRANS: %s is the page limit.
4116 #, php-format
4117 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4118 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4119
4120 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Could not retrieve public timeline."
4123 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4124
4125 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4126 #. TRANS: %d is the page number.
4127 #, php-format
4128 msgid "Public timeline, page %d"
4129 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4130
4131 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4132 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4133 msgid "Public timeline"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4139 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4140
4141 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4144 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4145
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4149 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4150
4151 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4154 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4155
4156 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4157 #, php-format
4158 msgid ""
4159 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4160 "yet."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4164 msgid "Be the first to post!"
4165 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4166
4167 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4178 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4179 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4180 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Public list cloud"
4195 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4196
4197 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4198 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4199 #, php-format
4200 msgid "These are largest lists on %s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4205 #, php-format
4206 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4207 msgstr ""
4208
4209 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Be the first to list someone!"
4212 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4213
4214 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid ""
4218 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4219 "someone!"
4220 msgstr ""
4221 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4222 "%%) a prěni być?"
4223
4224 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "List cloud"
4227 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4228
4229 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4230 #, php-format
4231 msgid "1 person listed"
4232 msgid_plural "%d people listed"
4233 msgstr[0] ""
4234 msgstr[1] ""
4235 msgstr[2] ""
4236 msgstr[3] ""
4237
4238 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4239 #, php-format
4240 msgid "%s updates from everyone."
4241 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4242
4243 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4244 msgid "Public tag cloud"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4248 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4249 #, php-format
4250 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4255 #. TRANS: and do not change the URL part.
4256 #, php-format
4257 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4261 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4262 msgid "Be the first to post one!"
4263 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4264
4265 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4266 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4267 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4269 #. TRANS: and do not change the URL part.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4273 "one!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4277 msgid "You are already logged in!"
4278 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4281 msgid "No such recovery code."
4282 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4285 msgid "Not a recovery code."
4286 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4289 msgid "Recovery code for unknown user."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4293 msgid "Error with confirmation code."
4294 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4297 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4298 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4299
4300 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4301 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4302 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4303
4304 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4305 msgid ""
4306 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4307 "the email address you have stored in your account."
4308 msgstr ""
4309
4310 #. TRANS: Page notice for password change page.
4311 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4312 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4313
4314 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4315 msgid "Password recovery"
4316 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4317
4318 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4319 msgid "Nickname or email address"
4320 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4321
4322 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4323 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4324 msgstr ""
4325 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4326
4327 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4328 msgid "Recover"
4329 msgstr "Wobnowić"
4330
4331 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4332 msgctxt "BUTTON"
4333 msgid "Recover"
4334 msgstr "Wobnowić"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4337 msgid "Reset password"
4338 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4339
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4341 msgid "Recover password"
4342 msgstr "Hesło wobnowić"
4343
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4345 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4346 msgid "Password recovery requested"
4347 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4348
4349 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4350 msgid "Password saved"
4351 msgstr "Hesło składowane"
4352
4353 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4354 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4355 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4356
4357 #. TRANS: Button text for password reset form.
4358 msgctxt "BUTTON"
4359 msgid "Reset"
4360 msgstr "Wróćo stajić"
4361
4362 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4363 msgid "Enter a nickname or email address."
4364 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4365
4366 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4367 msgid ""
4368 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4369 "address registered to your account."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4373 msgid "Unexpected password reset."
4374 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4375
4376 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4377 msgid "Password must be 6 characters or more."
4378 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4379
4380 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4381 msgid "Password and confirmation do not match."
4382 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4383
4384 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4385 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4386 msgid "Error setting user."
4387 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4388
4389 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4390 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4391 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4392
4393 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "No id parameter."
4396 msgstr "Žadyn argument ID."
4397
4398 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4399 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid "No such file \"%d\"."
4402 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4405 msgid "Sorry, only invited people can register."
4406 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4409 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4410 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4411
4412 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4413 msgid "Registration successful"
4414 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4415
4416 #. TRANS: Title for registration page.
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "TITLE"
4419 msgid "Register"
4420 msgstr "Registrować"
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4423 msgid "Registration not allowed."
4424 msgstr "Registracija njedowolena."
4425
4426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4429 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4430
4431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4432 msgid "Email address already exists."
4433 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4434
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4436 msgid "Invalid username or password."
4437 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4438
4439 #. TRANS: Page notice on registration page.
4440 msgid ""
4441 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4442 "link up to friends and colleagues."
4443 msgstr ""
4444
4445 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "PASSWORD"
4448 msgid "Confirm"
4449 msgstr "Wobkrućić"
4450
4451 #. TRANS: Field label on account registration page.
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "LABEL"
4454 msgid "Email"
4455 msgstr "E-mejl"
4456
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4463 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4464
4465 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "BUTTON"
4468 msgid "Register"
4469 msgstr "Registrować"
4470
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4472 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4476 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4477
4478 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4479 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4480 #, php-format
4481 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4485 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4486 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4487
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4489 msgid "All rights reserved."
4490 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4496 "email address, IM address, and phone number."
4497 msgstr ""
4498
4499 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4500 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4502 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4506 "want to...\n"
4507 "\n"
4508 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4509 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4510 "notices through instant messages.\n"
4511 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4512 "share your interests. \n"
4513 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4514 "others more about you. \n"
4515 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4516 "missed. \n"
4517 "\n"
4518 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4522 msgid ""
4523 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4524 "to confirm your email address.)"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4528 #. TRANS: %s is a username.
4529 #, php-format
4530 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4534 #. TRANS: %s is a profile URL.
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4538 "correctly, please try retrying later."
4539 msgstr ""
4540
4541 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Unlisted"
4544 msgstr "Licenca"
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4547 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4548 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4552 msgid "No notice specified."
4553 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4554
4555 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4556 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4557 msgid "Repeated"
4558 msgstr "Wospjetowany"
4559
4560 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4561 msgid "Repeated!"
4562 msgstr "Wospjetowany!"
4563
4564 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4565 #. TRANS: %s is a user nickname.
4566 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4567 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4568 #. TRANS: %s is a username.
4569 #, php-format
4570 msgid "Replies to %s"
4571 msgstr "Wotmołwy na %s"
4572
4573 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4574 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4575 #, php-format
4576 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4577 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4578
4579 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4580 #. TRANS: %s is a user nickname.
4581 #, fuzzy, php-format
4582 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4583 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4584
4585 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4586 #. TRANS: %s is a user nickname.
4587 #, php-format
4588 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4589 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4590
4591 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4592 #. TRANS: %s is a user nickname.
4593 #, php-format
4594 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4596
4597 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4598 #. TRANS: %s is a user nickname.
4599 #, php-format
4600 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4601 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4602
4603 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4604 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4608 "notice to them yet."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4612 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4616 "[join groups](%%action.groups%%)."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4620 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4624 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. TRANS: RSS reply feed description.
4628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4629 #, php-format
4630 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4631 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4632
4633 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4634 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4635 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4636
4637 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4638 msgid "You may not restore your account."
4639 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4640
4641 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4642 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4643 msgid "No uploaded file."
4644 msgstr "Žana nahrata dataja."
4645
4646 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4647 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4648 msgstr ""
4649
4650 #. TRANS: Client exception.
4651 msgid ""
4652 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4653 "the HTML form."
4654 msgstr ""
4655
4656 #. TRANS: Client exception.
4657 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4658 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4659
4660 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4661 msgid "Missing a temporary folder."
4662 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4665 msgid "Failed to write file to disk."
4666 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4667
4668 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4669 msgid "File upload stopped by extension."
4670 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4671
4672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4673 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4675 msgid "System error uploading file."
4676 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4677
4678 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4679 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4680 msgid "Not an Atom feed."
4681 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4682
4683 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4684 msgid ""
4685 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4686 "profile page."
4687 msgstr ""
4688
4689 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4690 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4691 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4692
4693 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4694 msgid ""
4695 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4696 "\">Activity Streams</a> format."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4700 msgid "Upload the file"
4701 msgstr "Dataju nahrać"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4704 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4705 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4708 #, fuzzy
4709 msgid "User does not have this role."
4710 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4711
4712 #. TRANS: Engine name for RSD.
4713 #. TRANS: Engine name.
4714 msgid "StatusNet"
4715 msgstr "StatusNet"
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4718 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4719 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4720 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4723 msgid "User is already sandboxed."
4724 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4727 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "Not a valid list: %s."
4730 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4731
4732 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4733 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4734 #, fuzzy, php-format
4735 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4736 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4737
4738 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "TITLE"
4741 msgid "Sessions"
4742 msgstr "Posedźenja"
4743
4744 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4745 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4746 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4747
4748 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4749 #, fuzzy
4750 msgctxt "LEGEND"
4751 msgid "Sessions"
4752 msgstr "Posedźenja"
4753
4754 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4755 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4756 msgid "Handle sessions"
4757 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4758
4759 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4760 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Handle sessions ourselves."
4763 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4764
4765 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4766 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4767 msgid "Session debugging"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4771 msgid "Enable debugging output for sessions."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Save session settings"
4777 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4780 msgid "You must be logged in to view an application."
4781 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4782
4783 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4784 msgid "Application profile"
4785 msgstr "Aplikaciski profil"
4786
4787 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4788 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4789 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4790 #, php-format
4791 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4792 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4793 msgstr[0] ""
4794 msgstr[1] ""
4795 msgstr[2] ""
4796 msgstr[3] ""
4797
4798 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4799 msgid "Application actions"
4800 msgstr "Aplikaciske akcije"
4801
4802 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "EDITAPP"
4805 msgid "Edit"
4806 msgstr "Wobdźěłać"
4807
4808 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4809 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4810 msgid "Reset key & secret"
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4814 msgid "Application info"
4815 msgstr "Aplikaciske informacije"
4816
4817 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4818 msgid ""
4819 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4820 "not supported."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4824 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4825 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4826
4827 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4828 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4829 #, php-format
4830 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4831 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4832
4833 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4834 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4835 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4836
4837 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4840 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4841
4842 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4843 #, php-format
4844 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4845 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4846
4847 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4848 #, php-format
4849 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4850 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4851
4852 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4853 #, php-format
4854 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4855 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4856
4857 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4858 msgid ""
4859 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4860 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4864 #. TRANS: %s is a username.
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4868 "would add to their favorites :)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4872 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4873 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4877 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4878 "their favorites :)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4882 msgid "This is a way to share what you like."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4886 #, php-format
4887 msgid "%s group"
4888 msgstr "skupina %s"
4889
4890 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4891 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4892 #, php-format
4893 msgid "%1$s group, page %2$d"
4894 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4895
4896 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4899 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4900
4901 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4904 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4905
4906 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4907 #, php-format
4908 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4909 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4910
4911 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4912 #, php-format
4913 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4914 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4915
4916 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4917 #, php-format
4918 msgid "FOAF for %s group"
4919 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4920
4921 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4922 msgid "Members"
4923 msgstr "Čłonojo"
4924
4925 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4926 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
4927 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
4928 #. TRANS: Empty list message for tags.
4929 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4930 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4931 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4932 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4933 msgid "(None)"
4934 msgstr "(Žadyn)"
4935
4936 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4937 msgid "All members"
4938 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4939
4940 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4941 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4942 msgid "Statistics"
4943 msgstr "Statistika"
4944
4945 #. TRANS: Label for group creation date.
4946 msgctxt "LABEL"
4947 msgid "Created"
4948 msgstr "Wutworjeny"
4949
4950 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4951 msgctxt "LABEL"
4952 msgid "Members"
4953 msgstr "Čłonojo"
4954
4955 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4956 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4957 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4958 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4964 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4965 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4969 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4970 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4976 "their life and interests. "
4977 msgstr ""
4978
4979 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4980 #, fuzzy
4981 msgctxt "TITLE"
4982 msgid "Admins"
4983 msgstr "Administratorojo"
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4986 msgid "No such message."
4987 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4990 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4991 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4992
4993 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4994 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4995 #, php-format
4996 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4997 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4998
4999 #. TRANS: Page title for single message display.
5000 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5001 #, php-format
5002 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5003 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Not available."
5008 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5011 msgid "Notice deleted."
5012 msgstr "Zdźělenka zničena."
5013
5014 #. TRANS: Title for private list timeline.
5015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5016 #, fuzzy, php-format
5017 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5018 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5019
5020 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5022 #, fuzzy, php-format
5023 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5024 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5025
5026 #. TRANS: Title for private list timeline.
5027 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5030 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5031
5032 #. TRANS: Title for private list timeline.
5033 #. TRANS: %s is a list.
5034 #, php-format
5035 msgid "Private timeline of %s list by you"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5039 #. TRANS: %s is a list.
5040 #, php-format
5041 msgid "Timeline for %s list by you"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Title for private list timeline.
5045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5048 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5049
5050 #. TRANS: Feed title.
5051 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5054 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5055
5056 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5057 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5061 "yet."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5065 msgid "Try tagging more people."
5066 msgstr ""
5067
5068 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5069 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid ""
5072 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5073 "this timeline!"
5074 msgstr ""
5075 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5076 "%%) a prěni być?"
5077
5078 #. TRANS: Header on show list page.
5079 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Listed"
5082 msgstr "Licenca"
5083
5084 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5085 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Show all"
5088 msgstr "Wjace pokazać"
5089
5090 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5091 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5092 msgid "Subscribers"
5093 msgstr "Abonenća"
5094
5095 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5096 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5097 msgid "All subscribers"
5098 msgstr "Wšitcy abonenća"
5099
5100 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5104 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5105
5106 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5107 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5110 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5111
5112 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5113 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5116 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5123
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5128 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5129
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5134 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5135
5136 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5140 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5141
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5143 #. TRANS: %s is a user nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5146 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5147
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5149 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "FOAF for %s"
5152 msgstr "FOAF za %s"
5153
5154 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5157 msgstr ""
5158
5159 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5160 msgid ""
5161 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5162 "would be a good time to start :)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5170 "%?status_textarea=%2$s)."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5174 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5178 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5179 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5180 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5188 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5189 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5190 msgstr ""
5191
5192 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Repeat of %s"
5195 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5199 msgid "You cannot silence users on this site."
5200 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5203 msgid "User is already silenced."
5204 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5205
5206 #. TRANS: Title for site administration panel.
5207 #, fuzzy
5208 msgctxt "TITLE"
5209 msgid "Site"
5210 msgstr "Sydło"
5211
5212 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5213 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5214 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5217 msgid "Site name must have non-zero length."
5218 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5221 msgid "You must have a valid contact email address."
5222 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5225 msgid "Invalid logo URL."
5226 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5229 msgid "Invalid SSL logo URL."
5230 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5233 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5234 #, php-format
5235 msgid "Unknown language \"%s\"."
5236 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5239 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5240 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5243 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5247 #, fuzzy
5248 msgctxt "LEGEND"
5249 msgid "General"
5250 msgstr "Powšitkowny"
5251
5252 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "LABEL"
5255 msgid "Site name"
5256 msgstr "Sydłowe mjeno"
5257
5258 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5259 #, fuzzy
5260 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5261 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5262
5263 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5264 msgid "Brought by"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5268 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5272 msgid "Brought by URL"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5276 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5280 msgid "Email"
5281 msgstr "E-mejl"
5282
5283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Contact email address for your site."
5286 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5287
5288 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5289 #, fuzzy
5290 msgctxt "LEGEND"
5291 msgid "Local"
5292 msgstr "Lokalny"
5293
5294 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5295 msgid "Default timezone"
5296 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5297
5298 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5299 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5300 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5301
5302 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5303 msgid "Default language"
5304 msgstr "Standardna rěč"
5305
5306 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5310 msgstr ""
5311 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5312 "dispoziciji njesteji"
5313
5314 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgctxt "LEGEND"
5317 msgid "Limits"
5318 msgstr "Limity"
5319
5320 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5321 msgid "Text limit"
5322 msgstr "Tekstowy limit"
5323
5324 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5325 msgid "Maximum number of characters for notices."
5326 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5327
5328 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5329 msgid "Dupe limit"
5330 msgstr "Limit duplikatow"
5331
5332 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5333 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5337 msgid "Logo"
5338 msgstr "Logo"
5339
5340 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5341 msgid "Site logo"
5342 msgstr "Logo sydła"
5343
5344 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5345 msgid "SSL logo"
5346 msgstr "SSL-logo"
5347
5348 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Save the site settings."
5351 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5352
5353 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Site Notice"
5355 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5356
5357 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5358 msgid "Edit site-wide message"
5359 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5360
5361 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5362 msgid "Unable to save site notice."
5363 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5366 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5370 msgid "Site notice text"
5371 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5372
5373 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5374 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5378 msgid "Save site notice."
5379 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5380
5381 #. TRANS: Title for SMS settings.
5382 msgid "SMS settings"
5383 msgstr "SMS-nastajenja"
5384
5385 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5387 #, php-format
5388 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5392 msgid "SMS is not available."
5393 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5394
5395 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5396 msgid "SMS address"
5397 msgstr "SMS-adresa"
5398
5399 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5400 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5401 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5402
5403 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5404 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5405 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5406
5407 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5408 msgid "Confirmation code"
5409 msgstr "Wobkrućenski kod"
5410
5411 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5412 msgid "Enter the code you received on your phone."
5413 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5414
5415 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5416 msgctxt "BUTTON"
5417 msgid "Confirm"
5418 msgstr "Wobkrućić"
5419
5420 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5421 msgid "SMS phone number"
5422 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5423
5424 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5425 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5426 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5427
5428 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5429 msgid "SMS preferences"
5430 msgstr "SMS-nastajenja"
5431
5432 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5433 msgid ""
5434 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5435 "from my carrier."
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5439 msgid "SMS preferences saved."
5440 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5443 msgid "No phone number."
5444 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5445
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5447 msgid "No carrier selected."
5448 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5449
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5451 msgid "That is already your phone number."
5452 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5453
5454 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5455 msgid "That phone number already belongs to another user."
5456 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5457
5458 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5459 msgid ""
5460 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5461 "for the code and instructions on how to use it."
5462 msgstr ""
5463
5464 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5465 msgid "That is the wrong confirmation number."
5466 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5467
5468 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5471 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5472
5473 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5474 msgid "SMS confirmation cancelled."
5475 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5476
5477 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5478 #. TRANS: registered for the active user.
5479 msgid "That is not your phone number."
5480 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5481
5482 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5483 msgid "The SMS phone number was removed."
5484 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5485
5486 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5487 msgid "Mobile carrier"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 msgid "Select a carrier"
5492 msgstr ""
5493
5494 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5495 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5499 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5503 msgid "No code entered."
5504 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5505
5506 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5507 #, fuzzy
5508 msgctxt "TITLE"
5509 msgid "Snapshots"
5510 msgstr "Njejapke fota"
5511
5512 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5513 msgid "Manage snapshot configuration"
5514 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5517 msgid "Invalid snapshot run value."
5518 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5521 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5522 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5525 msgid "Invalid snapshot report URL."
5526 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5527
5528 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5529 #, fuzzy
5530 msgctxt "LEGEND"
5531 msgid "Snapshots"
5532 msgstr "Njejapke fota"
5533
5534 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Randomly during web hit"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 msgid "In a scheduled job"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5543 msgid "Data snapshots"
5544 msgstr "Njejapke fota datow"
5545
5546 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5547 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5551 msgid "Frequency"
5552 msgstr "Frekwenca"
5553
5554 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5557 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5558
5559 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5560 msgid "Report URL"
5561 msgstr "URL rozprawy"
5562
5563 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5566 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5567
5568 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Save snapshot settings."
5571 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5574 msgid "You are not subscribed to that profile."
5575 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5576
5577 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5578 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5579 msgid "Could not save subscription."
5580 msgstr "Abonement njeda so składować."
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5583 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5584 msgstr ""
5585
5586 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5587 #. TRANS: %s is the name of the user.
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5590 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5591
5592 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5593 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5596 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5597
5598 #. TRANS: Page notice for group members page.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5601 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5602
5603 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5604 msgid "Subscribed"
5605 msgstr "Abonowany"
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5610 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5611
5612 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "No ID given."
5615 msgstr "Žadyn argument ID."
5616
5617 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5618 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5621 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5622
5623 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5624 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5625 #, fuzzy, php-format
5626 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5627 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5628
5629 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5630 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid "%s subscribers"
5633 msgstr "%s abonentow"
5634
5635 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5636 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5637 #, php-format
5638 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5639 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5642 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5643 msgid "These are the people who listen to your notices."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5648 #, php-format
5649 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5653 msgid ""
5654 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5655 "return the favor."
5656 msgstr ""
5657
5658 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5659 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5660 #, php-format
5661 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5662 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5663
5664 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5665 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5666 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5667 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5668 #. TRANS: and do not change the URL part.
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5672 "%) and be the first?"
5673 msgstr ""
5674 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5675 "%%) a prěni być?"
5676
5677 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5679 #, php-format
5680 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5681 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5682
5683 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5684 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5685 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5695 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5696 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5697 #. TRANS: and do not change the URL part.
5698 #, php-format
5699 msgid ""
5700 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5701 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5702 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5703 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5704 "automatically subscribe to people you already follow there."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5708 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5709 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5710 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "%s is not listening to anyone."
5713 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5714
5715 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5716 #, php-format
5717 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5718 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5719
5720 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5721 #, fuzzy
5722 msgctxt "LABEL"
5723 msgid "IM"
5724 msgstr "IM"
5725
5726 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5727 msgid "SMS"
5728 msgstr "SMS"
5729
5730 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5731 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5732 #, php-format
5733 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5734 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5735
5736 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5737 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5740 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5741
5742 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5743 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5746 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5747
5748 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5749 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5752 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5753
5754 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5755 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5756 #, php-format
5757 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5758 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5761 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5762 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "You cannot tag this user."
5765 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5766
5767 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5768 #, fuzzy
5769 msgid "List a profile"
5770 msgstr "Wužiwarski profil"
5771
5772 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5773 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgctxt "ADDTOLIST"
5776 msgid "List %s"
5777 msgstr "Limity"
5778
5779 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5780 #, fuzzy
5781 msgctxt "TITLE"
5782 msgid "Error"
5783 msgstr "Zmylk Ajax"
5784
5785 #. TRANS: Header in list form.
5786 msgid "User profile"
5787 msgstr "Wužiwarski profil"
5788
5789 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "List user"
5792 msgstr "Limity"
5793
5794 #. TRANS: Field label on list form.
5795 #, fuzzy
5796 msgctxt "LABEL"
5797 msgid "Lists"
5798 msgstr "Limity"
5799
5800 #. TRANS: Field title on list form.
5801 msgid ""
5802 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5803 "separated."
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5807 msgctxt "TITLE"
5808 msgid "Tags"
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Lists saved."
5814 msgstr "Hesło składowane."
5815
5816 #. TRANS: Page notice.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5819 msgstr ""
5820 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5821
5822 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5823 msgid "No such tag."
5824 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5827 msgid "You haven't blocked that user."
5828 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5829
5830 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5831 msgid "User is not sandboxed."
5832 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5833
5834 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5835 msgid "User is not silenced."
5836 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5837
5838 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5839 msgid "Unsubscribed"
5840 msgstr "Wotskazany"
5841
5842 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5843 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5846 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5847
5848 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "URL settings"
5851 msgstr "IM-nastajenja"
5852
5853 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5854 msgid "Manage various other options."
5855 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5856
5857 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5858 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5859 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5860 msgid " (free service)"
5861 msgstr " (swobodna słužba)"
5862
5863 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "[none]"
5866 msgstr "Žadyn"
5867
5868 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5869 msgid "[internal]"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5873 msgid "Shorten URLs with"
5874 msgstr "URL skrótšić z"
5875
5876 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5877 msgid "Automatic shortening service to use."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5881 msgid "URL longer than"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5885 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5886 msgstr ""
5887
5888 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5889 msgid "Text longer than"
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5893 msgid ""
5894 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5898 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5899 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5900
5901 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5904 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5905
5906 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5909 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5910
5911 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5912 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: User admin panel title.
5916 msgctxt "TITLE"
5917 msgid "User"
5918 msgstr "Wužiwar"
5919
5920 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5921 msgid "User settings for this StatusNet site"
5922 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5923
5924 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5925 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5929 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5930 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5933 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5934 #, php-format
5935 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5936 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5937
5938 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5939 #, fuzzy
5940 msgctxt "LEGEND"
5941 msgid "Profile"
5942 msgstr "Profil"
5943
5944 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5945 msgid "Bio Limit"
5946 msgstr "Limit biografije"
5947
5948 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5949 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5950 msgstr ""
5951
5952 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5953 msgid "New users"
5954 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5955
5956 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5957 msgid "New user welcome"
5958 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5959
5960 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5961 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5962 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5963
5964 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5965 msgid "Default subscription"
5966 msgstr "Standardny abonement"
5967
5968 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5969 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5970 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5971
5972 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5973 msgid "Invitations"
5974 msgstr "Přeprošenja"
5975
5976 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5977 msgid "Invitations enabled"
5978 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5979
5980 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5981 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5982 msgstr ""
5983
5984 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5985 msgid "Save user settings."
5986 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5987
5988 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5989 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5990 #, php-format
5991 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5992 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5993
5994 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5995 msgid "Search for more groups"
5996 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5997
5998 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5999 #. TRANS: %s is a user nickname.
6000 #, php-format
6001 msgid "%s is not a member of any group."
6002 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6003
6004 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6005 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6006 #, php-format
6007 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6008 msgstr ""
6009
6010 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6011 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6012 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6013 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6014 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6015 #, php-format
6016 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6017 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6018
6019 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6020 #, php-format
6021 msgid "StatusNet %s"
6022 msgstr "StatusNet %s"
6023
6024 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6025 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6026 #, php-format
6027 msgid ""
6028 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6029 "Inc. and contributors."
6030 msgstr ""
6031
6032 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6033 msgid "Contributors"
6034 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6035
6036 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6037 msgid "License"
6038 msgstr "Licenca"
6039
6040 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6041 msgid ""
6042 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6043 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6044 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6045 "any later version. "
6046 msgstr ""
6047
6048 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6049 msgid ""
6050 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6051 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6052 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6053 "for more details. "
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6057 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6058 #, php-format
6059 msgid ""
6060 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6061 "along with this program.  If not, see %s."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6065 msgid "Plugins"
6066 msgstr "Tykače"
6067
6068 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6069 #, fuzzy
6070 msgctxt "HEADER"
6071 msgid "Name"
6072 msgstr "Mjeno"
6073
6074 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6075 #, fuzzy
6076 msgctxt "HEADER"
6077 msgid "Version"
6078 msgstr "Wersija"
6079
6080 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "HEADER"
6083 msgid "Author(s)"
6084 msgstr "Awtorojo"
6085
6086 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "HEADER"
6089 msgid "Description"
6090 msgstr "Wopisanje"
6091
6092 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6093 msgid "Favor"
6094 msgstr "Faworit"
6095
6096 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6097 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6098 #, php-format
6099 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6100 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6101
6102 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6103 #, php-format
6104 msgid "Cannot process URL '%s'"
6105 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6106
6107 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6108 msgid "Robin thinks something is impossible."
6109 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6110
6111 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6112 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6113 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6114 #, php-format
6115 msgid ""
6116 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6117 "Try to upload a smaller version."
6118 msgid_plural ""
6119 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6120 "Try to upload a smaller version."
6121 msgstr[0] ""
6122 msgstr[1] ""
6123 msgstr[2] ""
6124 msgstr[3] ""
6125
6126 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6127 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6128 #, php-format
6129 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6130 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6131 msgstr[0] ""
6132 msgstr[1] ""
6133 msgstr[2] ""
6134 msgstr[3] ""
6135
6136 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6137 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6138 #, php-format
6139 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6140 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6141 msgstr[0] ""
6142 msgstr[1] ""
6143 msgstr[2] ""
6144 msgstr[3] ""
6145
6146 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6147 msgid "Invalid filename."
6148 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6149
6150 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6151 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6152 #, php-format
6153 msgid "Profile ID %s is invalid."
6154 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6157 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6158 #, php-format
6159 msgid "Group ID %s is invalid."
6160 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6161
6162 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6163 msgid "Group join failed."
6164 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6167 msgid "Not part of group."
6168 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6171 msgid "Group leave failed."
6172 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6173
6174 #. TRANS: Activity title.
6175 msgid "Join"
6176 msgstr "Zastupić"
6177
6178 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6179 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6182 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6183
6184 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6185 msgid "Could not update local group."
6186 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6189 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6190 #, php-format
6191 msgid "Could not create login token for %s"
6192 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6193
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Cannot instantiate class "
6196 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6199 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6200 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6203 msgid "You are banned from sending direct messages."
6204 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6205
6206 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6207 msgid "Could not insert message."
6208 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6209
6210 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6211 msgid "Could not update message with new URI."
6212 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6213
6214 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6215 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6216 #, php-format
6217 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6218 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6219
6220 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6223 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6226 msgid "Problem saving notice. Too long."
6227 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6228
6229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6230 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6231 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6232
6233 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6234 msgid ""
6235 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6239 msgid ""
6240 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6241 "few minutes."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6245 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6246 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6247
6248 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6251 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6252
6253 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6254 msgid "You cannot repeat your own notice."
6255 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6256
6257 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Cannot repeat a private notice."
6260 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6265 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6268 msgid "You already repeated that notice."
6269 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6270
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6275 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6276
6277 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6279 msgid "Problem saving notice."
6280 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6281
6282 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6283 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6287 msgid "Problem saving group inbox."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6291 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6292 #, php-format
6293 msgid "RT @%1$s %2$s"
6294 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6295
6296 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6297 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6298 #, php-format
6299 msgctxt "FANCYNAME"
6300 msgid "%1$s (%2$s)"
6301 msgstr "%1$s (%2$s)"
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6304 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6305 #, php-format
6306 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6310 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6311 #, php-format
6312 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Server exception.
6316 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6317 msgstr ""
6318
6319 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "No tagger specified."
6322 msgstr "Žana skupina podata."
6323
6324 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "No tag specified."
6327 msgstr "Žana skupina podata."
6328
6329 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Could not create profile tag."
6332 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6333
6334 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Could not set profile tag URI."
6337 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6338
6339 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6342 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6348 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6355 "allowed number.Try unlisting others first."
6356 msgstr ""
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Adding list subscription failed."
6361 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Removing list subscription failed."
6366 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6369 msgid "Missing profile."
6370 msgstr "Falowacy profil."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6373 msgid "Unable to save tag."
6374 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6377 msgid "You have been banned from subscribing."
6378 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6381 msgid "Already subscribed!"
6382 msgstr "Hižo abonowany!"
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6385 msgid "User has blocked you."
6386 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6389 msgid "Not subscribed!"
6390 msgstr "Njeje abonowany!"
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6393 msgid "Could not delete self-subscription."
6394 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6397 msgid "Could not delete subscription."
6398 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6399
6400 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "TITLE"
6403 msgid "Follow"
6404 msgstr "Slědować"
6405
6406 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6407 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6408 #, php-format
6409 msgid "%1$s is now following %2$s."
6410 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6411
6412 #. TRANS: Notice given on user registration.
6413 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6414 #, php-format
6415 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6416 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6419 msgid "Not implemented since inbox change."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: Server exception.
6423 msgid "No single user defined for single-user mode."
6424 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6425
6426 #. TRANS: Server exception.
6427 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6428 msgstr ""
6429
6430 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6431 msgid "No user with that email address or username."
6432 msgstr ""
6433 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6436 msgid "No registered email address for that user."
6437 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6438
6439 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6440 msgid "Error saving address confirmation."
6441 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6444 msgid "Could not create group."
6445 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6448 msgid "Could not set group URI."
6449 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6452 msgid "Could not set group membership."
6453 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6454
6455 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6456 msgid "Could not save local group info."
6457 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6460 #. TRANS: %s is the remote site.
6461 #, php-format
6462 msgid "Cannot locate account %s."
6463 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6466 #. TRANS: %s is the remote site.
6467 #, php-format
6468 msgid "Cannot find XRD for %s."
6469 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6472 #. TRANS: %s is the remote site.
6473 #, php-format
6474 msgid "No AtomPub API service for %s."
6475 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6476
6477 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6478 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6479 msgid "User actions"
6480 msgstr "Wužiwarske akcije"
6481
6482 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6483 msgid "User deletion in progress..."
6484 msgstr "Wužiwar so haša..."
6485
6486 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Edit profile settings."
6489 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6490
6491 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6492 #, fuzzy
6493 msgctxt "BUTTON"
6494 msgid "Edit"
6495 msgstr "Wobdźěłać"
6496
6497 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Send a direct message to this user."
6500 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6501
6502 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6503 #, fuzzy
6504 msgctxt "BUTTON"
6505 msgid "Message"
6506 msgstr "Powěsć"
6507
6508 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6509 msgid "Moderate"
6510 msgstr "Moderěrować"
6511
6512 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6513 msgid "User role"
6514 msgstr "Wužiwarska róla"
6515
6516 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6517 msgctxt "role"
6518 msgid "Administrator"
6519 msgstr "Administrator"
6520
6521 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6522 msgctxt "role"
6523 msgid "Moderator"
6524 msgstr "Moderator"
6525
6526 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6527 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6528 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6529 #, fuzzy
6530 msgctxt "BUTTON"
6531 msgid "Subscribe"
6532 msgstr "Abonować"
6533
6534 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6535 #, php-format
6536 msgid "%1$s - %2$s"
6537 msgstr "%1$s - %2$s"
6538
6539 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6540 msgid "Untitled page"
6541 msgstr "Strona bjez titula"
6542
6543 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6544 msgctxt "TOOLTIP"
6545 msgid "Show more"
6546 msgstr "Wjace pokazać"
6547
6548 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "BUTTON"
6551 msgid "Reply"
6552 msgstr "Wotmołwić"
6553
6554 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6555 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6556 msgid "Write a reply..."
6557 msgstr ""
6558
6559 #. TRANS: Tab on the notice form.
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "TAB"
6562 msgid "Status"
6563 msgstr "StatusNet"
6564
6565 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6566 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6567 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6568 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6572 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6576 #, php-format
6577 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6578 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6579
6580 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6583 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6587 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6588 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6592 #. TRANS: %1$s is the site name.
6593 #, php-format
6594 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6595 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6596
6597 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6598 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6599 #, php-format
6600 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6604 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: license message in footer.
6608 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6609 #, php-format
6610 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6611 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6612
6613 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6614 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6615 msgid "After"
6616 msgstr "Po"
6617
6618 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6619 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6620 msgid "Before"
6621 msgstr "Před"
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6624 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6628 #, php-format
6629 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6630 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6631
6632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6633 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6634 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6637 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6638 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6641 msgid "Unknown profile."
6642 msgstr "Njeznaty profil."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6645 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6646 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6649 msgid "Remote profile is not a group!"
6650 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6653 msgid "User is already a member of this group."
6654 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6657 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6658 #, php-format
6659 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6660 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6663 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6667 #. TRANS: %s is the notice URI.
6668 #, php-format
6669 msgid "No content for notice %s."
6670 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "No such user \"%s\"."
6675 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6678 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6679 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6680 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6681 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6682 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6683 #, php-format
6684 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6685 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6686 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6689 msgid "Can't handle remote content yet."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6693 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6697 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6701 msgid "You cannot make changes to this site."
6702 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6703
6704 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6705 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6706 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6707
6708 #. TRANS: Client error message.
6709 msgid "showForm() not implemented."
6710 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6711
6712 #. TRANS: Client error message
6713 msgid "saveSettings() not implemented."
6714 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6715
6716 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6717 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "HEADER"
6720 msgid "Home"
6721 msgstr "Startowa strona"
6722
6723 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6724 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6725 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "MENU"
6729 msgid "Home"
6730 msgstr "Startowa strona"
6731
6732 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "HEADER"
6735 msgid "Admin"
6736 msgstr "Administrator"
6737
6738 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6739 msgid "Basic site configuration"
6740 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6741
6742 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6743 msgctxt "MENU"
6744 msgid "Site"
6745 msgstr "Sydło"
6746
6747 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6748 msgid "User configuration"
6749 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6750
6751 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6752 #, fuzzy
6753 msgctxt "MENU"
6754 msgid "User"
6755 msgstr "Wužiwar"
6756
6757 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6758 msgid "Access configuration"
6759 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6760
6761 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6762 #, fuzzy
6763 msgctxt "MENU"
6764 msgid "Access"
6765 msgstr "Přistup"
6766
6767 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6768 msgid "Paths configuration"
6769 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6770
6771 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6772 #, fuzzy
6773 msgctxt "MENU"
6774 msgid "Paths"
6775 msgstr "Šćežki"
6776
6777 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6778 msgid "Sessions configuration"
6779 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6780
6781 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6782 #, fuzzy
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Sessions"
6785 msgstr "Posedźenja"
6786
6787 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6788 msgid "Edit site notice"
6789 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "MENU"
6794 msgid "Site notice"
6795 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6796
6797 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6798 msgid "Snapshots configuration"
6799 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6800
6801 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "Snapshots"
6805 msgstr "Njejapke fota"
6806
6807 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6808 msgid "Set site license"
6809 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6810
6811 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "MENU"
6814 msgid "License"
6815 msgstr "Licenca"
6816
6817 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Plugins configuration"
6820 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "Plugins"
6826 msgstr "Tykače"
6827
6828 #. TRANS: Client error 401.
6829 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6833 msgid "No application for that consumer key."
6834 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6835
6836 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6837 msgid "Not allowed to use API."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6841 msgid "Bad access token."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6845 msgid "No user for that token."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6849 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6850 msgid "Could not authenticate you."
6851 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6852
6853 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6854 msgid "Icon"
6855 msgstr "Symbol"
6856
6857 #. TRANS: Form guide.
6858 msgid "Icon for this application"
6859 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6860
6861 #. TRANS: Form input field label for application name.
6862 msgid "Name"
6863 msgstr "Mjeno"
6864
6865 #. TRANS: Form input field instructions.
6866 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6867 #, php-format
6868 msgid "Describe your application in %d character"
6869 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6870 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6871 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6872 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6873 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6874
6875 #. TRANS: Form input field instructions.
6876 msgid "Describe your application"
6877 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6878
6879 #. TRANS: Form input field label.
6880 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6881 #. TRANS: Field label for description of list.
6882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6883 msgid "Description"
6884 msgstr "Wopisanje"
6885
6886 #. TRANS: Form input field instructions.
6887 msgid "URL of the homepage of this application"
6888 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6889
6890 #. TRANS: Form input field label.
6891 msgid "Source URL"
6892 msgstr "URL žórła"
6893
6894 #. TRANS: Form input field instructions.
6895 msgid "Organization responsible for this application"
6896 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6897
6898 #. TRANS: Form input field label.
6899 msgid "Organization"
6900 msgstr "Organizacija"
6901
6902 #. TRANS: Form input field instructions.
6903 msgid "URL for the homepage of the organization"
6904 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6905
6906 #. TRANS: Form input field instructions.
6907 msgid "URL to redirect to after authentication"
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Radio button label for application type
6911 msgid "Browser"
6912 msgstr "Wobhladowak"
6913
6914 #. TRANS: Radio button label for application type
6915 msgid "Desktop"
6916 msgstr "Desktop"
6917
6918 #. TRANS: Form guide.
6919 msgid "Type of application, browser or desktop"
6920 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6921
6922 #. TRANS: Radio button label for access type.
6923 msgid "Read-only"
6924 msgstr "Jenož čitajomny"
6925
6926 #. TRANS: Radio button label for access type.
6927 msgid "Read-write"
6928 msgstr "Popisujomny"
6929
6930 #. TRANS: Form guide.
6931 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Submit button title.
6935 msgid "Cancel"
6936 msgstr "Přetorhnyć"
6937
6938 #. TRANS: Submit button title.
6939 #. TRANS: Button text to save a list.
6940 msgid "Save"
6941 msgstr "Składować"
6942
6943 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Unknown application"
6946 msgstr "Njeznata akcija"
6947
6948 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6949 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6950 msgid " by "
6951 msgstr " wot "
6952
6953 #. TRANS: Application access type
6954 msgid "read-write"
6955 msgstr "popisujomny"
6956
6957 #. TRANS: Application access type
6958 msgid "read-only"
6959 msgstr "jenož čitajomny"
6960
6961 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6962 #, php-format
6963 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6964 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6965
6966 #. TRANS: Access token in the application list.
6967 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6968 #, php-format
6969 msgid "Access token starting with: %s"
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6973 msgctxt "BUTTON"
6974 msgid "Revoke"
6975 msgstr "Wotwołać"
6976
6977 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6978 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6979 msgctxt "BUTTON"
6980 msgid "Accept"
6981 msgstr "Akceptować"
6982
6983 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6984 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6985 msgctxt "BUTTON"
6986 msgid "Reject"
6987 msgstr "Wotpokazać"
6988
6989 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6990 msgid "Author element must contain a name element."
6991 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6994 msgid "Do not use this method!"
6995 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6996
6997 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7000 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7001
7002 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7003 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7006 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7007
7008 #. TRANS: Title.
7009 msgid "Notices where this attachment appears"
7010 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7011
7012 #. TRANS: Title.
7013 msgid "Tags for this attachment"
7014 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7017 msgid "Password changing failed."
7018 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7021 msgid "Password changing is not allowed."
7022 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7023
7024 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7025 msgid "Block"
7026 msgstr "Blokować"
7027
7028 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7029 msgid "Block this user"
7030 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7031
7032 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7033 msgctxt "BUTTON"
7034 msgid "Cancel join request"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "BUTTON"
7040 msgid "Cancel subscription request"
7041 msgstr "Wšě abonementy"
7042
7043 #. TRANS: Title for command results.
7044 msgid "Command results"
7045 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7046
7047 #. TRANS: Title for command results.
7048 msgid "AJAX error"
7049 msgstr "Zmylk Ajax"
7050
7051 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7052 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7053 msgid "Command complete"
7054 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7055
7056 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7057 msgid "Command failed"
7058 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7059
7060 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7061 msgid "Notice with that id does not exist."
7062 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7063
7064 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7065 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7066 msgid "User has no last notice."
7067 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7068
7069 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7071 #, php-format
7072 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7073 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7074
7075 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7077 #, php-format
7078 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7079 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7080
7081 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7082 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7083 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7084
7085 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7086 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7087 msgstr ""
7088
7089 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7091 #, php-format
7092 msgid "Nudge sent to %s."
7093 msgstr "Stork do %s pósłany."
7094
7095 #. TRANS: User statistics text.
7096 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7097 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7098 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7099 #, php-format
7100 msgid ""
7101 "Subscriptions: %1$s\n"
7102 "Subscribers: %2$s\n"
7103 "Notices: %3$s"
7104 msgstr ""
7105 "Abonenementy: %1$s\n"
7106 "Abonenća: %2$s\n"
7107 "Zdźělenki: %3$s"
7108
7109 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7112 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7113
7114 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7115 msgid "Notice marked as fave."
7116 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7117
7118 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7119 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7120 #, php-format
7121 msgid "%1$s joined group %2$s."
7122 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7123
7124 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7125 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7126 #, php-format
7127 msgid "%1$s left group %2$s."
7128 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7129
7130 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7131 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7132 #, php-format
7133 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7137 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7138 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7141 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7142 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7143 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7144 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7145 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7146
7147 #. TRANS: Separator for list of tags.
7148 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7149 msgid ", "
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7154 #, php-format
7155 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7156 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7157
7158 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7159 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7160 #, php-format
7161 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7165 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7166 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7167 #, php-format
7168 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7169 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7170 msgstr[0] ""
7171 msgstr[1] ""
7172 msgstr[2] ""
7173 msgstr[3] ""
7174
7175 #. TRANS: Whois output.
7176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7177 #, php-format
7178 msgctxt "WHOIS"
7179 msgid "%1$s (%2$s)"
7180 msgstr "%1$s (%2$s)"
7181
7182 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7183 #, php-format
7184 msgid "Fullname: %s"
7185 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7186
7187 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7188 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7189 #. TRANS: %s is a location.
7190 #, php-format
7191 msgid "Location: %s"
7192 msgstr "Městno: %s"
7193
7194 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7195 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7196 #. TRANS: %s is a homepage.
7197 #, php-format
7198 msgid "Homepage: %s"
7199 msgstr "Startowa strona: %s"
7200
7201 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7202 #, php-format
7203 msgid "About: %s"
7204 msgstr "Wo: %s"
7205
7206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7207 #. TRANS: %s is a remote profile.
7208 #, php-format
7209 msgid ""
7210 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7211 "same server."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7215 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7216 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7217 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7218 #, php-format
7219 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7220 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7221 msgstr[0] ""
7222 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7223 msgstr[1] ""
7224 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7225 msgstr[2] ""
7226 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7227 msgstr[3] ""
7228 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7229 "pósłał."
7230
7231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7232 msgid "You can't send a message to this user."
7233 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7234
7235 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7236 msgid "Error sending direct message."
7237 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7238
7239 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7240 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7241 #, php-format
7242 msgid "Notice from %s repeated."
7243 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7244
7245 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7246 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7247 #, php-format
7248 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7249 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7250 msgstr[0] ""
7251 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7252 "pósłał."
7253 msgstr[1] ""
7254 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7255 "pósłał."
7256 msgstr[2] ""
7257 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7258 "pósłał."
7259 msgstr[3] ""
7260 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7261 "pósłał."
7262
7263 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7265 #, php-format
7266 msgid "Reply to %s sent."
7267 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7268
7269 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7270 msgid "Error saving notice."
7271 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7272
7273 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7274 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7275 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7276
7277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7278 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7279 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7280
7281 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7282 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7283 #, php-format
7284 msgid "Subscribed to %s."
7285 msgstr "%s abonowany."
7286
7287 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7288 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7289 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7290 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7291
7292 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7293 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7294 #, php-format
7295 msgid "Unsubscribed from %s."
7296 msgstr "%s wotskazany."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7299 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7300 msgid "Command not yet implemented."
7301 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7302
7303 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7304 msgid "Notification off."
7305 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7306
7307 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7308 msgid "Can't turn off notification."
7309 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7310
7311 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7312 msgid "Notification on."
7313 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7316 msgid "Can't turn on notification."
7317 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7318
7319 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7320 msgid "Login command is disabled."
7321 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7322
7323 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7324 #. TRANS: %s is a logon link..
7325 #, php-format
7326 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7327 msgstr ""
7328 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7329
7330 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7331 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7332 #, php-format
7333 msgid "Unsubscribed %s."
7334 msgstr "%s wotskazany."
7335
7336 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7337 msgid "You are not subscribed to anyone."
7338 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7339
7340 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7341 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7342 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7343 msgid "You are subscribed to this person:"
7344 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7345 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7346 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7347 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7348 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7349
7350 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7351 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7352 msgid "No one is subscribed to you."
7353 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7354
7355 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7356 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7357 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7358 msgid "This person is subscribed to you:"
7359 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7360 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7361 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7362 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7363 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7364
7365 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7366 #. TRANS: any group subscriptions.
7367 msgid "You are not a member of any groups."
7368 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7369
7370 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7371 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7372 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7373 msgid "You are a member of this group:"
7374 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7375 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7376 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7377 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7378 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7379
7380 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "Commands:"
7384 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "turn on notifications"
7390 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7393 #, fuzzy
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "turn off notifications"
7396 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7397
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7400 msgid "show this help"
7401 msgstr ""
7402
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7404 #, fuzzy
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "subscribe to user"
7407 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "lists the groups you have joined"
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "tag a user"
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "untag a user"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "list the people you follow"
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "list the people that follow you"
7432 msgstr ""
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7435 #, fuzzy
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "unsubscribe from user"
7438 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "direct message to user"
7444 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "get last notice from user"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "get profile info on user"
7455 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "force user to stop following you"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "repeat a notice with a given id"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "repeat the last notice from user"
7481 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "reply to notice with a given id"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "reply to the last notice from user"
7492 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "join group"
7498 msgstr "Njeznata skupina"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "Get a link to login to the web interface"
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "leave group"
7509 msgstr "Skupinu zhašeć"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "get your stats"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "same as 'off'"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "same as 'follow'"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "same as 'leave'"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "same as 'get'"
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "not yet implemented."
7549 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "remind a user to update."
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7557 msgid "No configuration file found."
7558 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7559
7560 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7561 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7562 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7563 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7564
7565 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7566 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7567 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7568
7569 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7570 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7571 msgid "Go to the installer."
7572 msgstr "K instalaciji"
7573
7574 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7575 msgid "Database error"
7576 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7577
7578 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7579 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "MENU"
7582 msgid "Public"
7583 msgstr "Zjawny"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7586 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7587 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "MENU"
7590 msgid "Groups"
7591 msgstr "Skupiny"
7592
7593 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7594 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "MENU"
7597 msgid "Lists"
7598 msgstr "Limity"
7599
7600 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7601 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7602 msgid "Delete"
7603 msgstr "Zničić"
7604
7605 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7606 msgid "Delete this user"
7607 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7608
7609 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7610 #, php-format
7611 msgid "Unable to find services for %s."
7612 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7613
7614 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7615 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7616 msgid "Disfavor this notice"
7617 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7618
7619 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7620 msgctxt "BUTTON"
7621 msgid "Disfavor favorite"
7622 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7623
7624 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7625 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7626 msgid "Favor this notice"
7627 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7628
7629 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7630 msgctxt "BUTTON"
7631 msgid "Favor"
7632 msgstr "Faworit"
7633
7634 #. TRANS: Feed type name.
7635 msgid "RSS 1.0"
7636 msgstr "RSS 1.0"
7637
7638 #. TRANS: Feed type name.
7639 msgid "RSS 2.0"
7640 msgstr "RSS 2.0"
7641
7642 #. TRANS: Feed type name.
7643 msgid "Atom"
7644 msgstr "Atom"
7645
7646 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7647 msgid "FOAF"
7648 msgstr "FOAF"
7649
7650 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7651 msgid "Activity Streams"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7655 msgid "No author in the feed."
7656 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7657
7658 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7659 #. TRANS: can be associated with a user.
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Cannot import without a user."
7662 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7663
7664 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7665 msgid "Feeds"
7666 msgstr "Kanale"
7667
7668 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "TAGS"
7671 msgid "All"
7672 msgstr "Wšě"
7673
7674 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7675 msgid "Tag"
7676 msgstr ""
7677
7678 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7679 msgid "Choose a tag to narrow list."
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7683 #, php-format
7684 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7685 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7686
7687 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7688 msgctxt "BUTTON"
7689 msgid "Block"
7690 msgstr "Blokować"
7691
7692 #. TRANS: Submit button title.
7693 msgctxt "TOOLTIP"
7694 msgid "Block this user"
7695 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7696
7697 #. TRANS: Field title on group edit form.
7698 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7699 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7700
7701 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Describe the group or topic."
7704 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7705
7706 #. TRANS: Text area title for group description.
7707 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7708 #, php-format
7709 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7710 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7711 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7712 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7713 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7714 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7715
7716 #. TRANS: Field title on group edit form.
7717 msgid ""
7718 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7719 msgstr ""
7720 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7721 "region), kraj\"."
7722
7723 #. TRANS: Field label on group edit form.
7724 msgid "Aliases"
7725 msgstr "Aliasy"
7726
7727 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7728 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7729 #, php-format
7730 msgid ""
7731 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7732 "alias allowed."
7733 msgid_plural ""
7734 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7735 "aliases allowed."
7736 msgstr[0] ""
7737 msgstr[1] ""
7738 msgstr[2] ""
7739 msgstr[3] ""
7740
7741 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7742 msgid ""
7743 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "GROUPADMIN"
7749 msgid "Admin"
7750 msgstr "Administrator"
7751
7752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7753 msgctxt "MENU"
7754 msgid "Group"
7755 msgstr "Skupina"
7756
7757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7759 #, php-format
7760 msgctxt "TOOLTIP"
7761 msgid "%s group"
7762 msgstr "Skupina %s"
7763
7764 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7765 msgctxt "MENU"
7766 msgid "Members"
7767 msgstr "Čłonojo"
7768
7769 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7770 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7771 #, php-format
7772 msgctxt "TOOLTIP"
7773 msgid "%s group members"
7774 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7775
7776 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7777 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7778 #, php-format
7779 msgctxt "MENU"
7780 msgid "Pending members (%d)"
7781 msgid_plural "Pending members (%d)"
7782 msgstr[0] ""
7783 msgstr[1] ""
7784 msgstr[2] ""
7785 msgstr[3] ""
7786
7787 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7788 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7789 #, fuzzy, php-format
7790 msgctxt "TOOLTIP"
7791 msgid "%s pending members"
7792 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7793
7794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7795 msgctxt "MENU"
7796 msgid "Blocked"
7797 msgstr "Zablokowany"
7798
7799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7801 #, php-format
7802 msgctxt "TOOLTIP"
7803 msgid "%s blocked users"
7804 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7807 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7808 msgctxt "MENU"
7809 msgid "Admin"
7810 msgstr "Administrator"
7811
7812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7814 #, php-format
7815 msgctxt "TOOLTIP"
7816 msgid "Edit %s group properties"
7817 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7818
7819 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7820 msgctxt "MENU"
7821 msgid "Logo"
7822 msgstr "Logo"
7823
7824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7825 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7826 #, php-format
7827 msgctxt "TOOLTIP"
7828 msgid "Add or edit %s logo"
7829 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7830
7831 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7832 msgid "Group actions"
7833 msgstr "Skupinske akcije"
7834
7835 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Popular groups"
7838 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7839
7840 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Active groups"
7843 msgstr "Wšě skupiny"
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "See all"
7847 msgstr "Wjace pokazać"
7848
7849 msgid "See all groups you belong to"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7853 #. TRANS: %s is a group name.
7854 #, php-format
7855 msgid "Tags in %s group's notices"
7856 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7857
7858 #. TRANS: Client exception 406
7859 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7860 msgstr ""
7861 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7862 "njesteji."
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7865 msgid "Unsupported image file format."
7866 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7867
7868 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7869 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7870 #, php-format
7871 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7872 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7875 msgid "Partial upload."
7876 msgstr "Dźělne nahraće."
7877
7878 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7879 msgid "Not an image or corrupt file."
7880 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7881
7882 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7883 msgid "Lost our file."
7884 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7885
7886 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7888 msgid "Unknown file type"
7889 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7890
7891 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7892 #, php-format
7893 msgid "%dMB"
7894 msgid_plural "%dMB"
7895 msgstr[0] "%d MB"
7896 msgstr[1] "%d MB"
7897 msgstr[2] "%d MB"
7898 msgstr[3] "%d MB"
7899
7900 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7901 #, php-format
7902 msgid "%dkB"
7903 msgid_plural "%dkB"
7904 msgstr[0] "%d KB"
7905 msgstr[1] "%d KB"
7906 msgstr[2] "%d KB"
7907 msgstr[3] "%d KB"
7908
7909 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7910 #, php-format
7911 msgid "%dB"
7912 msgid_plural "%dB"
7913 msgstr[0] "%d B"
7914 msgstr[1] "%d B"
7915 msgstr[2] "%d B"
7916 msgstr[3] "%d B"
7917
7918 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7920 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7921 #, php-format
7922 msgid ""
7923 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7924 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7925 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7926 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7927 "this message."
7928 msgstr ""
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7931 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7932 #, php-format
7933 msgid "Unknown inbox source %d."
7934 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7935
7936 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7937 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7941 msgid "Transport cannot be null."
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7945 msgctxt "TITLE"
7946 msgid "Trends"
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7950 #, fuzzy
7951 msgctxt "BUTTON"
7952 msgid "Invite more colleagues"
7953 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7954
7955 #. TRANS: Form legend.
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Invite collegues"
7958 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7959
7960 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7961 msgid "Email addresses"
7962 msgstr "E-mejlowe adresy"
7963
7964 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7965 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7966 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7967
7968 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7969 msgid "Personal message"
7970 msgstr "Wosobinska powěsć"
7971
7972 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7973 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7974 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7975
7976 #. TRANS: Send button for inviting friends
7977 #. TRANS: Button text for sending notice.
7978 msgctxt "BUTTON"
7979 msgid "Send"
7980 msgstr "Pósłać"
7981
7982 #. TRANS: Submit button title.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Send invitations."
7985 msgstr "Přeprošenja"
7986
7987 #. TRANS: Button text for joining a group.
7988 #, fuzzy
7989 msgctxt "BUTTON"
7990 msgid "Join"
7991 msgstr "Zastupić"
7992
7993 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7994 #, fuzzy
7995 msgctxt "BUTTON"
7996 msgid "Leave"
7997 msgstr "Wopušćić"
7998
7999 #, fuzzy
8000 msgid "See all lists you have created"
8001 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
8002
8003 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8004 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8005 msgctxt "MENU"
8006 msgid "Login"
8007 msgstr "Přizjewjenje"
8008
8009 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8010 msgid "Login with a username and password"
8011 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8012
8013 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8014 msgctxt "MENU"
8015 msgid "Register"
8016 msgstr "Registrować"
8017
8018 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8019 msgid "Sign up for a new account"
8020 msgstr "Nowe konto registrować"
8021
8022 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8023 msgid "Email address confirmation"
8024 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8025
8026 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8027 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8028 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8029 #, php-format
8030 msgid ""
8031 "Hey, %1$s.\n"
8032 "\n"
8033 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8034 "\n"
8035 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8036 "\n"
8037 "\t%3$s\n"
8038 "\n"
8039 "If not, just ignore this message.\n"
8040 "\n"
8041 "Thanks for your time, \n"
8042 "%2$s\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8047 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8051 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8052
8053 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8057 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8058
8059 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8064 "their subscription at %3$s"
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "Faithfully yours,\n"
8073 "%1$s.\n"
8074 "\n"
8075 "----\n"
8076 "Change your email address or notification options at %2$s"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8080 #. TRANS: %s is a URL.
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "Profile: %s"
8083 msgstr "Profil"
8084
8085 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8086 #. TRANS: %s is biographical information.
8087 #, php-format
8088 msgid "Bio: %s"
8089 msgstr "Biografija: %s"
8090
8091 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8092 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8093 #, php-format
8094 msgid ""
8095 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8096 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8100 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8101 #, php-format
8102 msgid "New email address for posting to %s"
8103 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8104
8105 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8107 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8108 #, php-format
8109 msgid ""
8110 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8111 "\n"
8112 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8113 "\n"
8114 "More email instructions at %3$s."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8118 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8119 #, php-format
8120 msgid "%s status"
8121 msgstr "Status wužiwarja %s"
8122
8123 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8124 msgid "SMS confirmation"
8125 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8126
8127 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8128 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8129 #, php-format
8130 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8131 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8132
8133 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8134 #. TRANS: %s is the nudging user.
8135 #, php-format
8136 msgid "You have been nudged by %s"
8137 msgstr "%s je će storčił"
8138
8139 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8140 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8141 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8145 "to post some news.\n"
8146 "\n"
8147 "So let's hear from you :)\n"
8148 "\n"
8149 "%3$s\n"
8150 "\n"
8151 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8155 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8156 #, php-format
8157 msgid "New private message from %s"
8158 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8159
8160 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8161 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8162 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8166 "\n"
8167 "------------------------------------------------------\n"
8168 "%3$s\n"
8169 "------------------------------------------------------\n"
8170 "\n"
8171 "You can reply to their message here:\n"
8172 "\n"
8173 "%4$s\n"
8174 "\n"
8175 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8179 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8180 #, php-format
8181 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8182 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8183
8184 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8185 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8186 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8187 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8188 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8189 #, php-format
8190 msgid ""
8191 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8192 "\n"
8193 "The URL of your notice is:\n"
8194 "\n"
8195 "%3$s\n"
8196 "\n"
8197 "The text of your notice is:\n"
8198 "\n"
8199 "%4$s\n"
8200 "\n"
8201 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8202 "\n"
8203 "%5$s"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "The full conversation can be read here:\n"
8210 "\n"
8211 "\t%s"
8212 msgstr ""
8213 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8214 "\n"
8215 "%s"
8216
8217 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8219 #, php-format
8220 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8221 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8222
8223 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8224 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8225 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8226 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8227 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8231 "\n"
8232 "The notice is here:\n"
8233 "\n"
8234 "\t%3$s\n"
8235 "\n"
8236 "It reads:\n"
8237 "\n"
8238 "\t%4$s\n"
8239 "\n"
8240 "%5$sYou can reply back here:\n"
8241 "\n"
8242 "\t%6$s\n"
8243 "\n"
8244 "The list of all @-replies for you here:\n"
8245 "\n"
8246 "%7$s"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8251 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8253 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8254 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8255 #, fuzzy, php-format
8256 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8257 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8258
8259 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8261 #, fuzzy, php-format
8262 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8263 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8264
8265 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8267 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8268 #, php-format
8269 msgid ""
8270 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8271 "their group membership at %4$s"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8275 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8276 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8277
8278 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8279 msgid ""
8280 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8281 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8282 msgstr ""
8283 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8284 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8285 "jenož ty móžeš widźeć."
8286
8287 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8288 msgctxt "MENU"
8289 msgid "Inbox"
8290 msgstr "Dochadny póst"
8291
8292 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Your incoming messages."
8295 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8296
8297 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8298 msgctxt "MENU"
8299 msgid "Outbox"
8300 msgstr "Wuchadny póst"
8301
8302 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Your sent messages."
8305 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8306
8307 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8308 msgid "Could not parse message."
8309 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8310
8311 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8312 msgid "Not a registered user."
8313 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8314
8315 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8316 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8317 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8318
8319 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8320 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8321 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8322
8323 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8324 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8325 #, fuzzy, php-format
8326 msgid "Unsupported message type: %s."
8327 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8328
8329 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8330 msgid "Make user an admin of the group"
8331 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8332
8333 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8334 msgctxt "BUTTON"
8335 msgid "Make Admin"
8336 msgstr "K administratorej činić"
8337
8338 #. TRANS: Submit button title.
8339 msgctxt "TOOLTIP"
8340 msgid "Make this user an admin"
8341 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8344 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8345 msgstr ""
8346 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8347 "spytaj hišće raz."
8348
8349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8350 msgid "File exceeds user's quota."
8351 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8352
8353 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8354 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8355 msgid "File could not be moved to destination directory."
8356 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8357
8358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8359 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8360 msgid "Could not determine file's MIME type."
8361 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8362
8363 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8364 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8365 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8366 #, php-format
8367 msgid ""
8368 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8369 "format."
8370 msgstr ""
8371 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8372 "%2$s wužiwać."
8373
8374 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8375 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8376 #, php-format
8377 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8378 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8379
8380 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8381 msgid "Send a direct notice"
8382 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8383
8384 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8385 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8386 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8387 msgid "Select recipient:"
8388 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8389
8390 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8391 msgid "No mutual subscribers."
8392 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8393
8394 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8395 msgid "To"
8396 msgstr "Komu"
8397
8398 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8399 msgctxt "Send button for sending notice"
8400 msgid "Send"
8401 msgstr "Pósłać"
8402
8403 #. TRANS: Header in message list.
8404 msgid "Messages"
8405 msgstr "Powěsće"
8406
8407 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8408 #. TRANS: Followed by notice source.
8409 msgid "from"
8410 msgstr "wot"
8411
8412 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8413 #, fuzzy
8414 msgctxt "SOURCE"
8415 msgid "web"
8416 msgstr "Web"
8417
8418 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8419 msgctxt "SOURCE"
8420 msgid "xmpp"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "SOURCE"
8426 msgid "mail"
8427 msgstr "E-mejl"
8428
8429 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8430 msgctxt "SOURCE"
8431 msgid "omb"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8435 msgctxt "SOURCE"
8436 msgid "api"
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8440 msgid "Cannot get author for activity."
8441 msgstr ""
8442
8443 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Bookmark not posted to this group."
8446 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8447
8448 #. TRANS: Client exception when ...
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Object not posted to this user."
8451 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8452
8453 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8454 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8458 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8459 msgstr ""
8460
8461 msgid "More ▼"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8465 msgid "Nickname cannot be empty."
8466 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8467
8468 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8469 #, php-format
8470 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8471 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8472 msgstr[0] ""
8473 msgstr[1] ""
8474 msgstr[2] ""
8475 msgstr[3] ""
8476
8477 #. TRANS: Form legend for notice form.
8478 msgid "Send a notice"
8479 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8480
8481 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8482 #, php-format
8483 msgid "What's up, %s?"
8484 msgstr "Što je, %s?"
8485
8486 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8487 msgid "Attach"
8488 msgstr "Připowěsnyć"
8489
8490 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Attach a file."
8493 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8494
8495 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8496 msgid "Share my location"
8497 msgstr "Městno dźělić"
8498
8499 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8500 msgid "Do not share my location"
8501 msgstr "Njedźěl moje městno"
8502
8503 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8504 msgid ""
8505 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8506 "try again later"
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8510 msgctxt "SEPARATOR"
8511 msgid ", "
8512 msgstr ""
8513
8514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8515 msgid "N"
8516 msgstr "S"
8517
8518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8519 msgid "S"
8520 msgstr "J"
8521
8522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8523 msgid "E"
8524 msgstr "W"
8525
8526 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8527 msgid "W"
8528 msgstr "Z"
8529
8530 #. TRANS: Coordinates message.
8531 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8532 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8533 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8534 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8535 #, php-format
8536 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8537 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8538
8539 #. TRANS: Followed by geo location.
8540 msgid "at"
8541 msgstr "w"
8542
8543 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8544 msgid "in context"
8545 msgstr "w konteksće"
8546
8547 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8548 msgid "Repeated by"
8549 msgstr "Wospjetowany wot"
8550
8551 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8552 msgid "Reply to this notice"
8553 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8554
8555 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8556 msgid "Reply"
8557 msgstr "Wotmołwić"
8558
8559 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8560 msgid "Delete this notice"
8561 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8562
8563 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Notice repeated."
8566 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8567
8568 #. TRANS: Field label for notice text.
8569 msgid "Update your status..."
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8573 msgid "Nudge this user"
8574 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8575
8576 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8577 #, fuzzy
8578 msgctxt "BUTTON"
8579 msgid "Nudge"
8580 msgstr "Stork"
8581
8582 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Send a nudge to this user."
8585 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8586
8587 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8590 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8591
8592 #. TRANS: Field label for list.
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "LABEL"
8595 msgid "List"
8596 msgstr "Wotkazy"
8597
8598 #. TRANS: Field title for list.
8599 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Field title for description of list.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Describe the list or topic."
8605 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8606
8607 #. TRANS: Field title for description of list.
8608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8611 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8612 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8613 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8614 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8615 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8616
8617 #. TRANS: Button title to delete a list.
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Delete this list."
8620 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8621
8622 #. TRANS: Header in list edit form.
8623 msgid "Add or remove people"
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Header in list edit form.
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "HEADER"
8629 msgid "Search"
8630 msgstr "Pytać"
8631
8632 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8633 #, fuzzy
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "List"
8636 msgstr "Wotkazy"
8637
8638 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8639 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "%1$s list by %2$s."
8642 msgstr "%1$s - %2$s"
8643
8644 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8645 #, fuzzy
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Listed"
8648 msgstr "Licenca"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8651 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8652 #, fuzzy
8653 msgctxt "MENU"
8654 msgid "Subscribers"
8655 msgstr "Abonenća"
8656
8657 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8658 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8661 msgstr "%s abonowany."
8662
8663 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8664 #, fuzzy
8665 msgctxt "MENU"
8666 msgid "Edit"
8667 msgstr "Wobdźěłać"
8668
8669 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8670 #. TRANS: %s is a list.
8671 #, fuzzy, php-format
8672 msgid "Edit %s list by you."
8673 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8674
8675 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Edit list settings."
8678 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8679
8680 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8681 msgid "Edit"
8682 msgstr "Wobdźěłać"
8683
8684 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "MODE"
8687 msgid "Private"
8688 msgstr "Priwatny"
8689
8690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "MENU"
8693 msgid "List Subscriptions"
8694 msgstr "Abonementy"
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8697 #. TRANS: %s is a user nickname.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "Lists subscribed to by %s."
8701 msgstr "%s abonowany."
8702
8703 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8704 #. TRANS: %s is a user nickname.
8705 #, fuzzy, php-format
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Lists with %s"
8708 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8709
8710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8711 #. TRANS: %s is a user nickname.
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgctxt "TOOLTIP"
8714 msgid "Lists with %s."
8715 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8716
8717 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8718 #. TRANS: %s is a user nickname.
8719 #, php-format
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Lists by %s"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8725 #. TRANS: %s is a user nickname.
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgctxt "TOOLTIP"
8728 msgid "Lists by %s."
8729 msgstr "%1$s - %2$s"
8730
8731 #. TRANS: Label in lists widget.
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "LABEL"
8734 msgid "Your lists"
8735 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8736
8737 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8738 #, fuzzy
8739 msgctxt "LEGEND"
8740 msgid "Edit lists"
8741 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8742
8743 #. TRANS: Label in self tags widget.
8744 msgctxt "LABEL"
8745 msgid "Tags"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Popular lists"
8751 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8752
8753 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8754 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8757 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8758
8759 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "Lists with you"
8762 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8763
8764 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8765 #. TRANS: %s is a profile name.
8766 #, fuzzy, php-format
8767 msgid "Lists with %s"
8768 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8769
8770 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "List subscriptions"
8773 msgstr "%s abonementow"
8774
8775 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8776 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8777 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Profile"
8780 msgstr "Profil"
8781
8782 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Your profile"
8785 msgstr "Skupinski profil"
8786
8787 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Replies"
8790 msgstr "Wotmołwy"
8791
8792 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Favorites"
8795 msgstr "Fawority"
8796
8797 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8798 #, fuzzy
8799 msgctxt "FIXME"
8800 msgid "User"
8801 msgstr "Wužiwar"
8802
8803 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8804 #, fuzzy
8805 msgctxt "MENU"
8806 msgid "Messages"
8807 msgstr "Powěsće"
8808
8809 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8810 msgid "Your incoming messages"
8811 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8812
8813 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8814 msgid "Unknown"
8815 msgstr "Njeznaty"
8816
8817 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8818 msgctxt "plugin"
8819 msgid "Disable"
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8823 msgctxt "plugin"
8824 msgid "Enable"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8828 msgctxt "plugin-description"
8829 msgid ""
8830 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Settings"
8837 msgstr "SMS-nastajenja"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Change your personal settings."
8842 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Site configuration."
8847 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8848
8849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Logout"
8852 msgstr "Wotzjewić"
8853
8854 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Logout from the site."
8857 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8858
8859 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Login to the site."
8862 msgstr "Při sydle přizjewić"
8863
8864 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Search"
8867 msgstr "Pytać"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Search the site."
8872 msgstr "Pytanske sydło"
8873
8874 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Following"
8877 msgstr "Slědować"
8878
8879 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Followers"
8882 msgstr "Slědować"
8883
8884 #. TRANS: Label for user statistics.
8885 msgid "User ID"
8886 msgstr "Wužiwarski ID"
8887
8888 #. TRANS: Label for user statistics.
8889 msgid "Member since"
8890 msgstr "Čłon wot"
8891
8892 #. TRANS: Label for user statistics.
8893 msgid "Notices"
8894 msgstr "Zdźělenki"
8895
8896 #. TRANS: Label for user statistics.
8897 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8898 msgid "Daily average"
8899 msgstr "Dnjowy přerězk"
8900
8901 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8902 msgid "Groups"
8903 msgstr "Skupiny"
8904
8905 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Lists"
8908 msgstr "Limity"
8909
8910 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8911 msgid "Unimplemented method."
8912 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8915 msgid "User groups"
8916 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Recent tags"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8924 msgid "Recent tags"
8925 msgstr ""
8926
8927 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Featured"
8931 msgstr "Wuběrne"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8934 #, fuzzy
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Popular"
8937 msgstr "Woblubowany"
8938
8939 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8940 msgctxt "TITLE"
8941 msgid "Trending topics"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8945 msgid "No return-to arguments."
8946 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8947
8948 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8949 msgid "Repeat this notice?"
8950 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8951
8952 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Repeat this notice."
8955 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8956
8957 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8958 #, php-format
8959 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8960 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8961
8962 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8963 msgid "Page not found."
8964 msgstr "Strona njenamakana."
8965
8966 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "TITLE"
8969 msgid "Sandbox"
8970 msgstr "Pěskowy kašćik"
8971
8972 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8973 msgid "Sandbox this user"
8974 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8975
8976 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8977 msgid "Search site"
8978 msgstr "Pytanske sydło"
8979
8980 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8981 #. TRANS: for searching can be entered.
8982 msgid "Keyword(s)"
8983 msgstr "Klučowe hesła"
8984
8985 #. TRANS: Button text for searching site.
8986 #. TRANS: Button text to search profiles.
8987 msgctxt "BUTTON"
8988 msgid "Search"
8989 msgstr "Pytać"
8990
8991 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8992 msgid ""
8993 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8994 "* Try different keywords.\n"
8995 "* Try more general keywords.\n"
8996 "* Try fewer keywords."
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9000 #, php-format
9001 msgid ""
9002 "You can also try your search on other engines:\n"
9003 "\n"
9004 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9005 "site.server%%%%)\n"
9006 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9007 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9008 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9009 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "People"
9016 msgstr "Ludźo"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9019 msgid "Find people on this site"
9020 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9021
9022 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Notices"
9026 msgstr "Zdźělenki"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9029 msgid "Find content of notices"
9030 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9033 msgid "Find groups on this site"
9034 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9035
9036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Help"
9039 msgstr "Pomoc"
9040
9041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "About"
9045 msgstr "Wo"
9046
9047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "FAQ"
9051 msgstr "Huste prašenja"
9052
9053 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "TOS"
9057 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9058
9059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "MENU"
9062 msgid "Privacy"
9063 msgstr "Priwatnosć"
9064
9065 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Source"
9069 msgstr "Žórło"
9070
9071 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Version"
9075 msgstr "Wersija"
9076
9077 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9078 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Contact"
9082 msgstr "Kontakt"
9083
9084 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "Badge"
9088 msgstr "Plaketa"
9089
9090 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9091 msgid "Untitled section"
9092 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9093
9094 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9095 msgid "More..."
9096 msgstr "Wjace..."
9097
9098 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "HEADER"
9101 msgid "Settings"
9102 msgstr "SMS-nastajenja"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9105 msgid "Change your profile settings"
9106 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9107
9108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9109 #, fuzzy
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "Avatar"
9112 msgstr "Awatar"
9113
9114 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9115 msgid "Upload an avatar"
9116 msgstr "Awatar nahrać"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Password"
9122 msgstr "Hesło"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9125 msgid "Change your password"
9126 msgstr "Twoje hesło změnić"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Email"
9132 msgstr "E-mejl"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9135 msgid "Change email handling"
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "URL"
9142 msgstr "URL"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9145 msgid "URL shorteners"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "IM"
9151 msgstr "IM"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9155 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "SMS"
9160 msgstr "SMS"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9163 msgid "Updates by SMS"
9164 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Connections"
9169 msgstr "Zwiski"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9172 msgid "Authorized connected applications"
9173 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9174
9175 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "TITLE"
9178 msgid "Silence"
9179 msgstr "Hubu zatykać"
9180
9181 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9182 msgid "Silence this user"
9183 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9184
9185 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9186 msgid "Could not create anonymous consumer."
9187 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9188
9189 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9190 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9191 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9192
9193 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9194 msgid ""
9195 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9199 msgid "Could not issue access token."
9200 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9201
9202 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9203 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9204 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9205
9206 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9207 msgid "Database error updating OAuth application user."
9208 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9209
9210 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9211 msgid "Tried to revoke unknown token."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9215 msgid "Failed to delete revoked token."
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Subscriptions"
9222 msgstr "Abonementy"
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9225 #. TRANS: %s is a user nickname.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "People %s subscribes to."
9228 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9231 #. TRANS: %s is a user nickname.
9232 #, fuzzy, php-format
9233 msgid "People subscribed to %s."
9234 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9237 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9238 #, php-format
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Pending (%d)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9244 #, php-format
9245 msgid "Approve pending subscription requests."
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9249 #. TRANS: %s is a user nickname.
9250 #, fuzzy, php-format
9251 msgid "Groups %s is a member of."
9252 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9255 #. TRANS: %s is a user nickname.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "List subscriptions by %s."
9258 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Invite"
9263 msgstr "Přeprosyć"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9266 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9267 #, fuzzy, php-format
9268 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9269 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9270
9271 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9272 msgid "Subscribe to this user"
9273 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9274
9275 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9276 msgid "Subscribe to this user."
9277 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9278
9279 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9280 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9284 msgid "People Tagcloud as tagged"
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "NOTAGS"
9290 msgid "None"
9291 msgstr "Žadyn"
9292
9293 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9294 msgid "Invalid theme name."
9295 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9296
9297 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9298 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9299 msgstr ""
9300
9301 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9302 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9303 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9304
9305 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9306 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9307 msgid "Failed saving theme."
9308 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9309
9310 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9313 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9314
9315 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9316 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9317 #, php-format
9318 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9319 msgid_plural ""
9320 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9321 msgstr[0] ""
9322 msgstr[1] ""
9323 msgstr[2] ""
9324 msgstr[3] ""
9325
9326 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9329 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9330
9331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9332 msgid ""
9333 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9334 "digits, underscore, and minus sign."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9338 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9339 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9340
9341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9342 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9343 #, fuzzy, php-format
9344 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9345 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9346
9347 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9348 msgid "Error opening theme archive."
9349 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9350
9351 #. TRANS: Header for Notices section.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "HEADER"
9354 msgid "Notices"
9355 msgstr "Zdźělenki"
9356
9357 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9358 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9359 #, fuzzy, php-format
9360 msgid "Show reply"
9361 msgid_plural "Show all %d replies"
9362 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9363 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9364 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9365 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9366
9367 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9368 msgctxt "FAVELIST"
9369 msgid "You"
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9373 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9374 #, fuzzy, php-format
9375 msgctxt "FAVELIST"
9376 msgid "%1$s and %2$s"
9377 msgstr "%1$s - %2$s"
9378
9379 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "FAVELIST"
9382 msgid "You like this."
9383 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9384
9385 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9386 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9387 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9388 #, php-format
9389 msgid "%%s and %d others like this."
9390 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9391 msgstr[0] ""
9392 msgstr[1] ""
9393 msgstr[2] ""
9394 msgstr[3] ""
9395
9396 #. TRANS: List message for favoured notices.
9397 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9398 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9399 #, php-format
9400 msgid "%%s likes this."
9401 msgid_plural "%%s like this."
9402 msgstr[0] ""
9403 msgstr[1] ""
9404 msgstr[2] ""
9405 msgstr[3] ""
9406
9407 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "REPEATLIST"
9410 msgid "You have repeated this notice."
9411 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9412
9413 #. TRANS: List message for repeated notices.
9414 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9415 #, fuzzy, php-format
9416 msgid "One person has repeated this notice."
9417 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9418 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9419 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9420 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9421 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9422
9423 #. TRANS: Form legend.
9424 #, fuzzy, php-format
9425 msgid "Search and list people"
9426 msgstr "Pytanske sydło"
9427
9428 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9429 msgid "Everything"
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Fullname"
9435 msgstr "Dospołne mjeno"
9436
9437 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9438 msgid "URI (Remote users)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Dropdown field label.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "LABEL"
9444 msgid "Search in"
9445 msgstr "Pytanske sydło"
9446
9447 #. TRANS: Dropdown field title.
9448 msgid "Choose a field to search."
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Form legend.
9452 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9453 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9455 msgstr "%1$s - %2$s"
9456
9457 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9458 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9459 #, fuzzy, php-format
9460 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9461 msgstr "%1$s - %2$s"
9462
9463 #. TRANS: Title for top posters section.
9464 msgid "Top posters"
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9468 msgctxt "SENDTO"
9469 msgid "Everyone"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9473 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9474 #, php-format
9475 msgid "My colleagues at %s"
9476 msgstr ""
9477
9478 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "LABEL"
9481 msgid "To:"
9482 msgstr "Komu"
9483
9484 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Private?"
9487 msgstr "Priwatny"
9488
9489 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9490 #, fuzzy, php-format
9491 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9492 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9493
9494 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9495 msgctxt "TITLE"
9496 msgid "Unblock"
9497 msgstr "Wotblokować"
9498
9499 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "TITLE"
9502 msgid "Unsandbox"
9503 msgstr "Pěskowy kašćik"
9504
9505 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9506 msgid "Unsandbox this user"
9507 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9508
9509 #. TRANS: Title for unsilence form.
9510 msgid "Unsilence"
9511 msgstr ""
9512
9513 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9514 msgid "Unsilence this user"
9515 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9516
9517 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9518 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9519 msgid "Unsubscribe from this user"
9520 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9521
9522 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9523 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "BUTTON"
9526 msgid "Unsubscribe"
9527 msgstr "Wotskazać"
9528
9529 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9530 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9531 #, php-format
9532 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9533 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9534
9535 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9536 msgid "Not allowed to log in."
9537 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9538
9539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9540 msgid "a few seconds ago"
9541 msgstr "před něšto sekundami"
9542
9543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9544 msgid "about a minute ago"
9545 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9546
9547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9548 #, php-format
9549 msgid "about one minute ago"
9550 msgid_plural "about %d minutes ago"
9551 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9552 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9553 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9554 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9555
9556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9557 msgid "about an hour ago"
9558 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9559
9560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9561 #, php-format
9562 msgid "about one hour ago"
9563 msgid_plural "about %d hours ago"
9564 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9565 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9566 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9567 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9568
9569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9570 msgid "about a day ago"
9571 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9572
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 #, php-format
9575 msgid "about one day ago"
9576 msgid_plural "about %d days ago"
9577 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9578 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9579 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9580 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9581
9582 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9583 msgid "about a month ago"
9584 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9585
9586 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9587 #, php-format
9588 msgid "about one month ago"
9589 msgid_plural "about %d months ago"
9590 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9591 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9592 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9593 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9594
9595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9596 msgid "about a year ago"
9597 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9598
9599 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9600 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9601 #, php-format
9602 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9603 msgstr ""
9604 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9605 "heksadecimalnych znamješkow."
9606
9607 #. TRANS: Exception.
9608 msgid "Invalid XML."
9609 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9610
9611 #. TRANS: Exception.
9612 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9613 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9614
9615 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9616 #, php-format
9617 msgid "Getting backup from file '%s'."
9618 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9619
9620 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "Invalid avatar URL %s."
9623 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9624
9625 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9628 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9629
9630 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9633 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9634
9635 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9636 #, fuzzy, php-format
9637 msgid "Could not reach profile page %s."
9638 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9639
9640 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9643 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9644
9645 #. TRANS: Exception.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Not a valid webfinger address."
9648 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9649
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9652 msgstr "Profil njeje so składować dał."