1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:03+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgstr "Registrowanje"
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Jenož přeprosyć"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 #. TRANS: Server error when page not found (404)
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 msgid "No such page."
131 msgstr "Strona njeeksistuje."
133 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
134 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
135 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
136 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
137 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
138 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
139 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
150 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
168 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
169 #. TRANS: Client error.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
172 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
174 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
175 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
178 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
179 msgid "No such user."
180 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
182 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
184 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
185 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
187 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
188 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
200 msgid "%s and friends"
201 msgstr "%s a přećeljo"
203 #. TRANS: %s is user nickname.
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
206 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
208 #. TRANS: %s is user nickname.
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
211 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
213 #. TRANS: %s is user nickname.
215 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
216 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
218 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
221 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
232 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
237 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
240 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
241 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
243 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
249 "post a notice to them."
252 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Ty a přećeljo"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
259 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
260 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
262 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
265 msgid "API method not found."
266 msgstr "API-metoda njenamakana."
268 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
271 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
272 msgid "This method requires a POST."
273 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
275 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
277 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
280 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
283 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
284 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
288 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
290 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
291 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
292 msgid "Could not update user."
293 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
295 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
296 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
297 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
298 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
299 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
300 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
301 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
302 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
303 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
304 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
306 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
307 msgid "User has no profile."
308 msgstr "Wužiwar nima profil."
310 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
311 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
312 msgid "Could not save profile."
313 msgstr "Profil njeje so składować dał."
315 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
316 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
317 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
320 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
321 "current configuration."
323 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
324 "current configuration."
330 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
331 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
332 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
333 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
334 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
335 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
336 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
337 msgid "Unable to save your design settings."
338 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
340 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
342 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
343 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
344 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
345 msgid "Could not update your design."
346 msgstr "Design njeda so aktualizować."
348 #. TRANS: Title for Atom feed.
353 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
356 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
365 #. TRANS: %s is a user nickname.
367 msgid "%s subscriptions"
368 msgstr "%s abonementow"
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
375 msgstr "%s faworitow"
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
379 msgid "%s memberships"
380 msgstr "%s čłonstwow"
382 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
383 msgid "You cannot block yourself!"
384 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
386 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
387 msgid "Block user failed."
388 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
390 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
391 msgid "Unblock user failed."
392 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Direktne powěsće z %s"
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
401 msgid "All the direct messages sent from %s"
402 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
404 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Direktne powěsće do %s"
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
411 msgid "All the direct messages sent to %s"
412 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
414 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
426 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
427 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
428 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
430 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "Přijimowar njenamakany."
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
437 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
442 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
447 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
448 msgid "No status found with that ID."
449 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
452 msgid "This status is already a favorite."
453 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
455 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
456 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
458 msgid "Could not create favorite."
459 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
462 msgid "That status is not a favorite."
463 msgstr "Tón status faworit njeje."
465 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
466 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
467 msgid "Could not delete favorite."
468 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
470 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
471 msgid "Could not follow user: profile not found."
472 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
475 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
477 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
478 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
481 msgid "Could not unfollow user: User not found."
482 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
485 msgid "You cannot unfollow yourself."
486 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
488 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
489 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
490 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
492 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
493 msgid "Could not determine source user."
494 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
496 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not find target user."
498 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
500 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
506 msgid "Nickname already in use. Try another one."
507 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
515 msgid "Not a valid nickname."
516 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
518 #. TRANS: Client error in form for group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
526 msgid "Homepage is not a valid URL."
527 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
535 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
538 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Form validation error in New application form.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
550 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
551 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
552 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
553 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
554 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
555 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
563 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
564 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
566 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
575 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
576 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
577 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
578 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
579 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
580 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
588 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
591 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
593 #. TRANS: %s is the already used alias.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Skupina njenamakana."
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
617 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
623 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
632 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
633 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
635 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
636 msgid "You are not a member of this group."
637 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
639 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
645 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
647 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
650 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
652 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
654 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
655 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
657 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
658 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
659 #. TRANS: %s is a nickname.
664 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
667 msgstr "skupiny na %s"
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
673 msgid "You must be an admin to edit the group."
674 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
676 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
677 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
678 msgid "Could not update group."
679 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
681 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
683 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
691 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
693 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
696 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
698 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
699 msgid "Upload failed."
700 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
702 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
703 msgid "Invalid request token or verifier."
704 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
706 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
707 msgid "No oauth_token parameter provided."
710 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
711 msgid "Invalid request token."
712 msgstr "Njepłaćiwy token."
714 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
715 msgid "Request token already authorized."
716 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
718 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
719 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
720 #. TRANS: Form validation error message.
721 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
722 #. TRANS: Form validation error.
723 #. TRANS: Form validation error message.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
730 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
731 msgid "Invalid nickname / password!"
732 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
734 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
740 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
745 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
749 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 msgid "Allow or deny access"
759 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
761 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
762 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
765 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
766 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
770 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
771 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
772 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
775 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
776 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
777 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
780 #. TRANS: Fieldset legend.
785 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
786 #. TRANS: Field label on login page.
787 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
788 #. TRANS: Field label on account registration page.
789 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
790 #. TRANS: Field label on group edit form.
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label on account registration page.
800 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
801 #. TRANS: by an external application.
802 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
803 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
804 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
805 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
810 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
815 #. TRANS: Form instructions.
816 msgid "Authorize access to your account information."
817 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
819 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
820 msgid "Authorization canceled."
821 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
823 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
824 #. TRANS: %s is an OAuth token.
826 msgid "The request token %s has been revoked."
829 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 msgid "You have successfully authorized the application"
831 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
833 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 "Please return to the application and enter the following security code to "
836 "complete the process."
839 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
840 #. TRANS: %s is the authorised application name.
842 msgid "You have successfully authorized %s"
843 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
845 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
846 #. TRANS: %s is the authorised application name.
849 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
854 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
855 msgid "This method requires a POST or DELETE."
856 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
859 msgid "You may not delete another user's status."
860 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
862 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
864 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
865 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
866 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
867 msgid "No such notice."
868 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
870 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
875 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
876 msgid "HTTP method not supported."
877 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
879 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
880 #. TRANS: %s is the requested output format.
882 msgid "Unsupported format: %s."
883 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
886 msgid "Status deleted."
887 msgstr "Status zničeny."
889 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
890 msgid "No status with that ID found."
891 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
893 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
894 msgid "Can only delete using the Atom format."
895 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
897 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
898 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
899 msgid "Cannot delete this notice."
900 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
902 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
904 msgid "Deleted notice %d"
905 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
909 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
911 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
912 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
913 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
914 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
915 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
917 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
918 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
919 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
920 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
921 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
922 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
924 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
925 msgid "Parent notice not found."
926 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
928 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
929 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
930 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
931 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
933 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
934 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
941 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
942 msgid "Unsupported format."
943 msgstr "Njepodpěrany format."
945 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
949 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
951 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
953 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
955 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
956 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
961 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
964 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
966 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
968 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
971 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
972 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
974 msgid "%s public timeline"
977 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
979 msgid "%s updates from everyone!"
980 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
982 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
983 msgid "Unimplemented."
984 msgstr "Njeimplementowana metoda."
986 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
988 msgid "Repeated to %s"
989 msgstr "Do %s wospjetowany"
991 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
992 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
994 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
995 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
997 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
998 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1000 msgid "Repeats of %s"
1001 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1003 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1004 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1007 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1009 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1010 #. TRANS: %s is the tag.
1011 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1012 #. TRANS: %s is the tag.
1014 msgid "Notices tagged with %s"
1015 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1018 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1019 #. TRANS: Tag feed description.
1020 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1022 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1023 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1026 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1027 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1031 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1033 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1034 msgid "Atom post must not be empty."
1035 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1037 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1038 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1039 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1041 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1042 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1043 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1045 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1046 msgid "Can only handle POST activities."
1049 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1050 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1052 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1055 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1056 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1058 msgid "No content for notice %d."
1059 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1061 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1062 #. TRANS: %s is the notice URI.
1064 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1065 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1067 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 msgid "User not found."
1073 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1076 msgid "You must be logged in to leave a group."
1077 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1108 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1109 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1110 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1111 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1112 msgid "No such group."
1113 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1119 msgid "No nickname or ID."
1120 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1125 msgid "Must be logged in."
1126 msgstr "Njepřizjewjeny."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1130 #. TRANS: being a group administrator.
1131 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1137 msgid "Must specify a profile."
1138 msgstr "Falowacy profil."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1141 #. TRANS: %s is a nickname.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1143 #. TRANS: %s is a user nickname.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1146 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1150 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1155 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1158 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1159 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1162 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1164 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1165 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1166 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "%1$s's request for %2$s"
1169 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1171 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1172 msgid "Join request approved."
1175 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1176 msgid "Join request canceled."
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1182 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1190 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1191 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1192 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "%1$s's request"
1195 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1197 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1199 msgid "Subscription approved."
1200 msgstr "Abonement awtorizowany"
1202 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1204 msgid "Subscription canceled."
1205 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1207 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1208 #. TRANS: Client exception.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1210 msgid "No such profile."
1211 msgstr "Profil njeeksistuje."
1213 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1216 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1217 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1221 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1222 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1225 msgid "Can only handle favorite activities."
1226 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1229 msgid "Can only fave notices."
1230 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1233 msgid "Unknown notice."
1234 msgstr "Njeznata notica."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Je hižo faworit."
1240 #. TRANS: Title for group membership feed.
1241 #. TRANS: %s is a username.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Group memberships of %s"
1244 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1246 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1249 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1250 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1253 msgid "Cannot add someone else's membership."
1254 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1256 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1257 msgid "Can only handle join activities."
1258 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1261 msgid "Unknown group."
1262 msgstr "Njeznata skupina"
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1265 msgid "Already a member."
1266 msgstr "Je hižo čłon."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1269 msgid "Blocked by admin."
1270 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1273 msgid "No such favorite."
1274 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1278 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1281 msgid "Not a member."
1282 msgstr "Njeje čłon."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1285 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1286 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1289 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1291 msgid "No such profile id: %d."
1292 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1295 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1297 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1298 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1302 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1307 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1308 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1311 msgid "Can only handle Follow activities."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1315 msgid "Can only follow people."
1316 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1319 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1321 msgid "Unknown profile %s."
1322 msgstr "Njeznaty profil %s."
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1325 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1327 msgid "Already subscribed to %s."
1328 msgstr "%s hižo abonowany."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Žane přimjeno."
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1347 msgstr "Žana wulkosć."
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1350 msgid "Invalid size."
1351 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1353 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1357 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1358 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1360 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1362 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1364 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1365 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1367 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1368 #. TRANS: while the user has no profile.
1369 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1370 msgid "User without matching profile."
1371 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1373 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1374 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1375 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1376 msgid "Avatar settings"
1377 msgstr "Nastajenja awatara"
1379 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1380 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1381 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1382 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1386 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1387 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1388 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1389 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1393 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1394 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1395 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1396 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1401 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1402 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1407 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1412 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1413 msgid "No file uploaded."
1414 msgstr "Žana dataja nahrata."
1416 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1417 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1420 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1421 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1422 msgid "Lost our file data."
1423 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1425 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1426 msgid "Avatar updated."
1427 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1429 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1430 msgid "Failed updating avatar."
1431 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1433 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1434 msgid "Avatar deleted."
1435 msgstr "Awatar zničeny."
1437 #. TRANS: Title for backup account page.
1438 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1439 msgid "Backup account"
1440 msgstr "Konto zawěsćić"
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1443 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1444 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1447 msgid "You may not backup your account."
1448 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1450 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1452 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1453 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1454 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1455 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1456 "are not backed up."
1459 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1464 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1465 msgid "Backup your account."
1466 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1468 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1469 msgid "You already blocked that user."
1470 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1472 #. TRANS: Title for block user page.
1473 #. TRANS: Legend for block user form.
1474 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1476 msgstr "Wužiwarja blokować"
1478 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1480 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1481 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1482 "will not be notified of any @-replies from them."
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1496 msgid "Do not block this user."
1497 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1499 #. TRANS: Button label on the user block form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1504 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1505 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1511 msgid "Block this user."
1512 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1514 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1515 msgid "Failed to save block information."
1516 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1518 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1519 #. TRANS: %s is a group nickname.
1521 msgid "%s blocked profiles"
1522 msgstr "%s je profile zablokował"
1524 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1525 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1527 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1528 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1530 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1531 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1532 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1534 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1535 msgid "Unblock user from group"
1536 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1538 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1541 msgstr "Wotblokować"
1543 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1544 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1545 msgid "Unblock this user"
1546 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1548 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1549 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1552 msgstr "Na %s pósłać"
1554 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1555 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1556 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1559 msgid "%1$s left group %2$s"
1560 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1562 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1563 msgid "Not logged in."
1564 msgstr "Njepřizjewjeny."
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1568 msgid "No profile ID in request."
1569 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1579 msgid "No profile with that ID."
1580 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1582 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1585 msgid "Unsubscribed"
1588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1589 msgid "No confirmation code."
1590 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1592 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1593 msgid "Confirmation code not found."
1594 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1597 msgid "That confirmation code is not for you!"
1598 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1600 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1602 msgid "Unrecognized address type %s"
1603 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1606 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1607 msgid "That address has already been confirmed."
1608 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1610 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1612 msgid "Could not update user IM preferences."
1613 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1615 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1616 msgid "Could not insert user IM preferences."
1617 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1619 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1620 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1621 msgid "Could not delete address confirmation."
1622 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1624 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1625 msgid "Confirm address"
1626 msgstr "Adresu wobkrućić"
1628 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1629 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1631 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1632 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1634 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1635 msgid "Conversation"
1636 msgstr "Konwersacija"
1638 #. TRANS: Title for conversation page.
1639 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1644 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1645 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1646 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1649 msgid "You cannot delete your account."
1650 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1652 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1654 msgstr "Sym sej wěsty."
1656 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1657 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1659 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1660 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1662 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1663 msgid "Account deleted."
1664 msgstr "Konto zhašene."
1666 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1667 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1668 msgid "Delete account"
1669 msgstr "Konto zhašeć"
1671 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1673 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1676 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1677 "<strong>zhašeć</strong>."
1679 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1680 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1683 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1687 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1688 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1692 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1695 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1696 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1698 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1699 msgid "Permanently delete your account"
1700 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1702 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1703 msgid "You must be logged in to delete an application."
1704 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1707 msgid "Application not found."
1708 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1713 msgid "You are not the owner of this application."
1714 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1716 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1717 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1718 msgid "There was a problem with your session token."
1721 #. TRANS: Title for delete application page.
1722 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1723 msgid "Delete application"
1724 msgstr "Aplikaciju zničić"
1726 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1728 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1729 "about the application from the database, including all existing user "
1733 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1734 msgid "Do not delete this application."
1735 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1738 msgid "Delete this application."
1739 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1741 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1742 msgid "You must be logged in to delete a group."
1743 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1745 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1746 msgid "You are not allowed to delete this group."
1747 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1749 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1750 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1752 msgid "Could not delete group %s."
1753 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1755 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1756 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1758 msgid "Deleted group %s"
1759 msgstr "Skupina %s zhašana"
1761 #. TRANS: Title of delete group page.
1762 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1763 msgid "Delete group"
1764 msgstr "Skupinu zhašeć"
1766 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1768 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1769 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1770 "will still appear in individual timelines."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1774 msgid "Do not delete this group."
1775 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1777 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1778 msgid "Delete this group."
1779 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1781 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1783 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1786 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1788 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1789 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1790 msgid "Delete notice"
1791 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1793 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1794 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1795 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1798 msgid "Do not delete this notice."
1799 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1802 msgid "Delete this notice."
1803 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1806 msgid "You cannot delete users."
1807 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1810 msgid "You can only delete local users."
1811 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1813 #. TRANS: Title of delete user page.
1816 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1820 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1822 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1824 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1825 "the user from the database, without a backup."
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1829 msgid "Do not delete this user."
1830 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1833 msgid "Delete this user."
1834 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1836 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1840 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1841 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1842 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1844 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1845 msgid "Invalid logo URL."
1846 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1848 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1849 msgid "Invalid SSL logo URL."
1850 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1852 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1853 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1855 msgid "Theme not available: %s."
1856 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1858 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1860 msgstr "Logo změnić"
1862 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1866 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1870 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1871 msgid "Change theme"
1874 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1878 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1879 msgid "Theme for the site."
1880 msgstr "Šat za sydło."
1882 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1883 msgid "Custom theme"
1884 msgstr "Swójski šat"
1886 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1887 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1888 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1890 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1891 msgid "Change background image"
1892 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1894 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1895 #. TRANS: Field label for background color selector.
1896 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1900 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1903 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1906 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1908 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1912 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1916 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1917 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1918 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1919 msgid "Turn background image on or off."
1920 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1922 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1923 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1924 msgid "Tile background image"
1925 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1928 msgid "Change colors"
1929 msgstr "Barby změnić"
1931 #. TRANS: Field label for content color selector.
1932 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1936 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1941 #. TRANS: Field label for text color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1946 #. TRANS: Field label for link color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1951 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1955 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1957 msgstr "Swójski CSS"
1959 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1961 msgid "Use defaults"
1962 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1964 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1965 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1966 msgid "Restore default designs."
1967 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1970 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1971 msgid "Reset back to default."
1972 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1974 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1975 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1976 msgid "Save design."
1977 msgstr "Design składować."
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "K faworitam přidać"
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1993 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Form legend.
1995 msgid "Edit application"
1996 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to edit an application."
2000 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2004 msgid "No such application."
2005 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2007 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2008 msgid "Use this form to edit your application."
2009 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2013 msgid "Name is required."
2014 msgstr "Mjeno je trěbne."
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2023 msgid "Name already in use. Try another one."
2024 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2028 msgid "Description is required."
2029 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2032 msgid "Source URL is too long."
2033 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2037 msgid "Source URL is not valid."
2038 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2042 msgid "Organization is required."
2043 msgstr "Organizacija je trěbna."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2046 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2049 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2051 msgid "Organization homepage is required."
2052 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2056 msgid "Callback is too long."
2057 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback URL is not valid."
2062 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2064 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 msgid "Use this form to edit the group."
2081 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2083 #. TRANS: Group edit form validation error.
2084 #. TRANS: Group create form validation error.
2085 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2087 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2088 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2090 #. TRANS: Group edit form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Opcije składowane."
2094 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2095 msgid "Email settings"
2096 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2098 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2101 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2104 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2105 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2106 msgid "Email address"
2107 msgstr "E-mejlowa adresa"
2109 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2110 msgid "Current confirmed email address."
2111 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2114 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2115 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2116 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2117 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2124 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2125 "a message with further instructions."
2128 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2129 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2130 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2131 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2132 #. TRANS: organization.
2133 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2134 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2136 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2137 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2138 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2143 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2145 msgid "Incoming email"
2146 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2148 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2149 msgid "I want to post notices by email."
2150 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2152 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2153 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2154 msgid "Send email to this address to post new notices."
2155 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2157 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2158 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2159 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2162 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2164 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2168 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2169 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2174 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2175 msgid "Email preferences"
2176 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2180 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2184 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2188 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2192 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2196 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2200 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2202 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2203 msgid "Email preferences saved."
2204 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2207 msgid "No email address."
2208 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2211 msgid "Cannot normalize that email address."
2212 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2215 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2217 msgid "Not a valid email address."
2218 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2221 msgid "That is already your email address."
2222 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2225 msgid "That email address already belongs to another user."
2226 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2228 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2230 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2231 msgid "Could not insert confirmation code."
2232 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2234 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2236 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2237 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2240 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2241 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2242 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2243 msgid "No pending confirmation to cancel."
2244 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2246 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2247 msgid "That is the wrong email address."
2248 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2251 msgid "Could not delete email confirmation."
2252 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2254 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2255 msgid "Email confirmation cancelled."
2256 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2258 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2259 #. TRANS: registered for the active user.
2260 msgid "That is not your email address."
2261 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2263 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2264 msgid "The email address was removed."
2265 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2268 msgid "No incoming email address."
2269 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2273 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2274 msgid "Could not update user record."
2275 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2277 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2278 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2279 msgid "Incoming email address removed."
2280 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2282 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2284 msgid "New incoming email address added."
2285 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2288 msgid "This notice is already a favorite!"
2289 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2291 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2292 msgid "Disfavor favorite."
2293 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2295 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2296 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2297 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2298 msgid "Popular notices"
2299 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2301 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2302 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2304 msgid "Popular notices, page %d"
2305 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2307 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2308 msgid "The most popular notices on the site right now."
2311 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2312 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2315 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2317 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2318 "next to any notice you like."
2321 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2322 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2325 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2326 "notice to your favorites!"
2329 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2330 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2331 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2334 #. TRANS: %s is a username.
2336 msgid "%s's favorite notices"
2337 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2339 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2340 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2342 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2343 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2345 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2346 #. TRANS: Title for featured users section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Featured users"
2349 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2354 msgid "Featured users, page %d"
2355 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2357 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2359 msgid "A selection of some great users on %s."
2360 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2362 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2363 msgid "No notice ID."
2364 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2366 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2368 msgstr "Žana zdźělenka."
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2371 msgid "No attachments."
2372 msgstr "Žane přiwěški."
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2375 #. TRANS: that could not be found.
2376 msgid "No uploaded attachments."
2377 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2379 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2380 msgid "Not expecting this response!"
2381 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2384 msgid "User being listened to does not exist."
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2388 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2389 msgid "You can use the local subscription!"
2390 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2392 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2393 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2394 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2397 msgid "You are not authorized."
2398 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2401 msgid "Could not convert request token to access token."
2404 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2405 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2408 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2409 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2410 msgid "Error updating remote profile."
2411 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2414 msgid "No such file."
2415 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2418 msgid "Cannot read file."
2419 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2423 msgid "Invalid role."
2424 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2428 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2429 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2432 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2433 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2436 msgid "User already has this role."
2437 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2444 msgid "No profile specified."
2445 msgstr "Žadyn profil podaty."
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2449 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2450 msgid "No group specified."
2451 msgstr "Žana skupina podata."
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2454 msgid "Only an admin can block group members."
2455 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2458 msgid "User is already blocked from group."
2459 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2462 msgid "User is not a member of group."
2463 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2465 #. TRANS: Title for block user from group page.
2466 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2467 msgid "Block user from group"
2468 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2470 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2471 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2474 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2475 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2476 "the group in the future."
2479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2480 msgid "Do not block this user from this group."
2481 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2483 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Block this user from this group."
2485 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2487 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2488 msgid "Database error blocking user from group."
2489 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2491 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2497 msgid "You must be logged in to edit a group."
2498 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2500 #. TRANS: Title group design settings page.
2501 msgid "Group design"
2502 msgstr "Skupinski design"
2504 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2506 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2507 "palette of your choice."
2510 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2511 msgid "Unable to update your design settings."
2512 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2514 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2515 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2516 msgid "Design preferences saved."
2517 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2519 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2520 #. TRANS: Group logo form legend.
2522 msgstr "Skupinske logo"
2524 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2525 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2528 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2530 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2533 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2542 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2545 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2546 msgid "Logo updated."
2547 msgstr "Logo zaktualizowane."
2549 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2550 msgid "Failed updating logo."
2551 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2553 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2554 #. TRANS: %s is the name of the group.
2556 msgid "%s group members"
2557 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2559 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2560 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2562 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2563 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2565 #. TRANS: Page notice for group members page.
2566 msgid "A list of the users in this group."
2567 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2570 msgid "Only the group admin may approve users."
2573 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2574 #. TRANS: %s is the name of the group.
2575 #, fuzzy, php-format
2576 msgid "%s group members awaiting approval"
2577 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2579 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2580 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2583 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2585 #. TRANS: Page notice for group members page.
2587 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2588 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2590 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2592 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2593 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2595 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2601 #. TRANS: %d is the page number.
2604 msgid "Groups, page %d"
2605 msgstr "Skupiny, strona %d"
2607 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2608 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2609 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2613 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2614 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2615 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2619 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2620 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2621 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2622 msgid "Create a new group"
2623 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2625 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2628 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2629 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2632 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2633 msgid "Group search"
2634 msgstr "Skupinske pytanje"
2636 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2637 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2638 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2640 msgstr "Žane wuslědki."
2642 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2647 "action.newgroup%%) yourself."
2649 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself!"
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2661 msgid "Only an admin can unblock group members."
2662 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2665 msgid "User is not blocked from group."
2666 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2668 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2669 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2670 msgid "Error removing the block."
2671 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2673 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2675 msgstr "IM-nastajenja"
2677 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2678 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2679 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2682 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2683 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2686 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2687 msgid "IM is not available."
2688 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2690 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2692 msgid "Current confirmed %s address."
2693 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2695 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2696 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2699 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2700 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2703 #. TRANS: Field label for IM address.
2707 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2709 msgid "%s screenname."
2710 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2712 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2713 msgid "IM Preferences"
2714 msgstr "M-nastajenja"
2716 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2718 msgid "Send me notices"
2719 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2721 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2723 msgid "Post a notice when my status changes."
2724 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2726 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2728 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2730 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Publish a MicroID"
2736 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2738 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2740 msgid "Could not update IM preferences."
2741 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2743 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2744 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2745 msgid "Preferences saved."
2746 msgstr "Nastajenja składowane."
2748 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2750 msgid "No screenname."
2751 msgstr "Žane přimjeno."
2753 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2755 msgid "No transport."
2756 msgstr "Žana zdźělenka."
2758 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2760 msgid "Cannot normalize that screenname."
2761 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2763 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2765 msgid "Not a valid screenname."
2766 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2770 msgid "Screenname already belongs to another user."
2771 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2773 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2775 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2776 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2779 msgid "That is the wrong IM address."
2780 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2784 msgid "Could not delete confirmation."
2785 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2787 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2788 msgid "IM confirmation cancelled."
2789 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2791 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2792 #. TRANS: registered for the active user.
2794 msgid "That is not your screenname."
2795 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2797 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2798 msgid "The IM address was removed."
2799 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2801 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2802 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2804 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2805 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2807 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2808 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2810 msgid "Inbox for %s"
2811 msgstr "Dochadny póst za %s"
2813 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2814 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2816 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2819 msgid "Invites have been disabled."
2820 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2823 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2825 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2827 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2830 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2831 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2833 msgid "Invalid email address: %s."
2834 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2836 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2837 msgid "Invitations sent"
2838 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2840 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2841 msgid "Invite new users"
2842 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2845 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2846 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2847 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2848 msgid "You are already subscribed to this user:"
2849 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2850 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2851 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2852 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2853 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2855 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2856 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2860 msgstr "%1$s (%2$s)"
2862 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2863 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2864 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2865 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2867 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2868 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2870 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2871 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2872 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2875 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2876 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2877 msgid "Invitation sent to the following person:"
2878 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2879 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2880 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2881 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2882 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2884 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2885 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2887 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2888 "on the site. Thanks for growing the community!"
2891 #. TRANS: Form instructions.
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2895 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2896 "tutu słužbu wužiwali."
2898 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2899 msgid "Email addresses"
2900 msgstr "E-mejlowe adresy"
2902 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2903 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2904 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2906 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2907 msgid "Personal message"
2908 msgstr "Wosobinska powěsć"
2910 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2911 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2912 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2914 #. TRANS: Send button for inviting friends
2915 #. TRANS: Button text for sending notice.
2920 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2921 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2922 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2924 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2925 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2927 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2929 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2930 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2931 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2934 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2936 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2937 "you know and people who interest you.\n"
2939 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2940 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2941 "share your interests.\n"
2947 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2951 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2956 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2974 msgid "Unknown error joining group."
2975 msgstr "Njeznata skupina"
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2982 #. TRANS: User admin panel title
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3015 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3018 msgid "License image must be blank or valid URL."
3019 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3021 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3022 msgid "License selection"
3023 msgstr "Wuběr licency"
3025 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3030 msgid "All Rights Reserved"
3031 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 msgid "Creative Commons"
3035 msgstr "Cresative Commons"
3037 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3041 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3042 msgid "Select a license."
3043 msgstr "Licencu wubrać."
3045 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3046 msgid "License details"
3047 msgstr "Podrobnosće licency"
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3055 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "License Title"
3059 msgstr "Titul licency"
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "The title of the license."
3063 msgstr "Titul licency."
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgstr "URL licency"
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "URL for more information about the license."
3071 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Image URL"
3075 msgstr "URL wobraza licency"
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "URL for an image to display with the license."
3079 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3081 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3082 msgid "Save license settings."
3083 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3088 msgid "Already logged in."
3089 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3091 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3092 msgid "Incorrect username or password."
3093 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3095 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3096 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3097 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3098 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3100 #. TRANS: Page title for login page.
3104 #. TRANS: Form legend on login page.
3105 msgid "Login to site"
3106 msgstr "Při sydle přizjewić"
3108 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3109 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3113 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3114 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3115 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3118 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3123 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3124 msgid "Lost or forgotten password?"
3125 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3127 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3129 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3130 "changing your settings."
3132 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3133 "změniš swoje nastajenja."
3135 #. TRANS: Form instructions on login page.
3136 msgid "Login with your username and password."
3137 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3139 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3140 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3143 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3145 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3149 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3152 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3154 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3155 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3157 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3158 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3159 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3161 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3162 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3164 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3165 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3166 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3168 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3169 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3172 msgid "No current status."
3173 msgstr "Žadyn aktualny status."
3175 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3176 msgid "New application"
3177 msgstr "Nowa aplikacija"
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3180 msgid "You must be logged in to register an application."
3181 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3183 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3184 msgid "Use this form to register a new application."
3185 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3188 msgid "Source URL is required."
3189 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3191 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3192 msgid "Could not create application."
3193 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3195 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3196 msgid "Invalid image."
3197 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3199 #. TRANS: Title for form to create a group.
3201 msgstr "Nowa skupina"
3203 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3204 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3205 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3211 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3212 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3214 msgstr "Nowa powěsć"
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3217 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3218 msgid "You cannot send a message to this user."
3219 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3221 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3224 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3226 msgstr "Žadyn wobsah!"
3228 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3229 msgid "No recipient specified."
3230 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3238 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "Powěsć pósłana"
3242 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3243 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3244 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3245 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3247 msgid "Direct message to %s sent."
3248 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3250 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3251 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3255 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3256 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3260 msgstr "Nowa zdźělenka"
3262 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3263 msgid "Notice posted"
3264 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3266 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3267 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3270 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3271 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3276 msgstr "Tekstowe pytanje"
3278 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3279 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3282 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3284 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3285 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3288 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3289 "status_textarea=%s)!"
3292 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3293 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3300 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3302 msgid "Updates with \"%s\""
3303 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3305 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3306 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3310 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3318 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3320 msgstr "Stork wotpósłany"
3322 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3324 msgstr "Stork wotpósłany!"
3326 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3327 msgid "You must be logged in to list your applications."
3328 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3330 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3331 msgid "OAuth applications"
3332 msgstr "Aplikacije OAuth"
3334 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3335 msgid "Applications you have registered"
3336 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3338 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3340 msgid "You have not registered any applications yet."
3341 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3343 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3344 msgid "Connected applications"
3345 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3347 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3348 msgid "The following connections exist for your account."
3349 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3351 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3352 msgid "You are not a user of that application."
3353 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3355 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3356 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3358 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3359 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3361 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3362 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3365 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3369 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3371 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3373 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3374 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3375 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3383 #. TRANS: %s is a path.
3385 msgid "\"%s\" not found."
3386 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3389 #. TRANS: %s is a notice.
3391 msgid "Notice %s not found."
3392 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3395 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3396 msgid "Notice has no profile."
3397 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3399 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3400 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3401 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3403 msgid "%1$s's status on %2$s"
3404 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3407 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3409 msgid "Attachment %s not found."
3410 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3413 #. TRANS: %s is a path.
3415 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3420 msgid "Content type %s not supported."
3421 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3429 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3430 msgid "Not a supported data format."
3431 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3434 msgid "People Search"
3435 msgstr "Ludźi pytać"
3437 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3438 msgid "Notice Search"
3439 msgstr "Zdźělenku pytać"
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3442 msgid "No user ID specified."
3443 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3446 msgid "No login token specified."
3447 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3450 msgid "No login token requested."
3451 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3454 msgid "Invalid login token specified."
3455 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3458 msgid "Login token expired."
3459 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3461 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3462 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3467 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3472 #. TRANS: Instructions for outbox.
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3475 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3478 #. TRANS: Title for page where to change password.
3480 msgid "Change password"
3481 msgstr "Hesło změnić"
3483 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3484 msgid "Change your password."
3485 msgstr "Změń swoje hesło."
3487 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3488 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3489 msgid "Password change"
3490 msgstr "Hesło změnjene"
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 msgid "Old password"
3494 msgstr "Stare hesło"
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field label for password reset form.
3498 msgid "New password"
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3511 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3512 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3524 msgid "Password must be 6 or more characters."
3525 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3527 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3529 msgid "Passwords do not match."
3530 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Incorrect old password."
3534 msgstr "Wopačne stare hesło."
3536 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3537 msgid "Error saving user; invalid."
3538 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3540 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3541 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3542 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3543 msgid "Cannot save new password."
3544 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3546 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3547 msgid "Password saved."
3548 msgstr "Hesło składowane."
3550 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3556 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3567 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3568 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3573 msgid "Background directory not writable: %s."
3574 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3579 msgid "Locales directory not readable: %s."
3580 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3585 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site's server hostname."
3597 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgstr "Sydłowa šćežka."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Zapis lokalow"
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3617 msgstr "Šikwane URL"
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server for themes."
3630 msgstr "Serwer za šaty."
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to themes."
3634 msgstr "Webšćežka k šatam."
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3642 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3650 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where themes are located."
3658 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar server"
3666 msgstr "Awatarowy serwer"
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Serwer za awatary."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgstr "Awatarowa šćežka"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Webšćežka k awataram."
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar directory"
3682 msgstr "Awatarowy zapis"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where avatars are located."
3686 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for backgrounds."
3694 msgstr "Serwer za pozadki."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to backgrounds."
3698 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3702 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3706 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where backgrounds are located."
3710 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3712 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments."
3718 msgstr "Serwer za přiwěški."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments."
3722 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3726 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory where attachments are located."
3734 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3736 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3756 msgstr "SSL wužiwać"
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "When to use SSL."
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server to direct SSL requests to."
3766 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3768 msgstr "Šćežki składować"
3770 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3771 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3774 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3775 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3778 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3779 msgid "People search"
3780 msgstr "Za ludźimi pytać"
3782 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3783 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3785 msgid "Not a valid people tag: %s."
3786 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3788 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3789 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3791 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3799 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3800 #. TRANS: Do not translate POST.
3801 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3802 #. TRANS: Do not translate POST.
3803 msgid "This action only accepts POST requests."
3806 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3807 msgid "You cannot administer plugins."
3808 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3810 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3811 msgid "No such plugin."
3812 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3814 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3819 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3824 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3826 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3827 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3831 #. TRANS: Admin form section header
3832 msgid "Default plugins"
3833 msgstr "Standardna tykače"
3835 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3837 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3840 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3841 msgid "Invalid notice content."
3842 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3844 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3845 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3847 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3850 #. TRANS: Page title for profile settings.
3851 msgid "Profile settings"
3852 msgstr "Profilowe nastajenja"
3854 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3856 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3858 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3859 "wjace wo tebi zhonili."
3861 #. TRANS: Profile settings form legend.
3862 msgid "Profile information"
3863 msgstr "Profilowe informacije"
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Field title on account registration page.
3867 #. TRANS: Field title on group edit form.
3868 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3870 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Field label on account registration page.
3875 #. TRANS: Field label on group edit form.
3877 msgstr "Dospołne mjeno"
3879 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3880 #. TRANS: Field label on account registration page.
3881 #. TRANS: Form input field label.
3882 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3884 msgstr "Startowa strona"
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Field title on account registration page.
3888 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3889 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3892 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3893 #. TRANS: biography (%d).
3894 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3895 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3896 #. TRANS: biography (%d).
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3899 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3900 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3901 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3902 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3903 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3908 msgid "Describe yourself and your interests."
3909 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3911 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3912 #. TRANS: their biography.
3913 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #. TRANS: Field label on account registration page.
3919 #. TRANS: Field label on group edit form.
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Field title on account registration page.
3925 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3926 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3929 msgid "Share my current location when posting notices"
3932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3933 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3934 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
3935 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3941 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3945 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3949 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3950 msgid "Preferred language."
3951 msgstr "Preferowana rěč."
3953 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3955 msgstr "Časowe pasmo"
3957 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3958 msgid "What timezone are you normally in?"
3959 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3961 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3963 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3965 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3967 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3969 msgid "Subscription policy"
3972 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3974 msgid "Let anyone follow me"
3975 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3977 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3978 msgid "Ask me first"
3981 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3982 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3985 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3986 msgid "Make updates visible only to my followers"
3989 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3990 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3991 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3992 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3993 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3995 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3996 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3997 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3998 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3999 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4000 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4002 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4003 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4004 msgid "Timezone not selected."
4005 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4009 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4011 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4012 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4013 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4014 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4016 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4017 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4019 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4020 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4022 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4023 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4025 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4026 msgid "Could not save location prefs."
4027 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4029 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4030 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4031 msgid "Could not save tags."
4032 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4034 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4035 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4036 msgid "Settings saved."
4037 msgstr "Nastajenja składowane."
4039 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4040 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4041 msgid "Restore account"
4042 msgstr "Konto wobnowić"
4044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4045 #. TRANS: %s is the page limit.
4047 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4048 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4050 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4051 msgid "Could not retrieve public stream."
4052 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4054 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4055 #. TRANS: %d is the page number.
4057 msgid "Public timeline, page %d"
4058 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4060 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4061 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4062 msgid "Public timeline"
4065 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4066 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4067 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4069 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4070 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4073 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4074 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4075 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4077 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4080 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4084 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4085 msgid "Be the first to post!"
4086 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4088 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4094 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4095 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4098 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4099 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4100 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4101 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4104 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4105 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4113 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4115 msgid "%s updates from everyone."
4116 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4118 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4119 msgid "Public tag cloud"
4122 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4123 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4125 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4128 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4130 #. TRANS: and do not change the URL part.
4132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4135 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4136 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4137 msgid "Be the first to post one!"
4138 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4140 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4141 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4142 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4143 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4144 #. TRANS: and do not change the URL part.
4147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4152 msgid "You are already logged in!"
4153 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4155 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4156 msgid "No such recovery code."
4157 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4159 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4160 msgid "Not a recovery code."
4161 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4163 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4164 msgid "Recovery code for unknown user."
4167 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4168 msgid "Error with confirmation code."
4169 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4172 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4173 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4175 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4176 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4177 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4179 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4181 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4182 "the email address you have stored in your account."
4185 #. TRANS: Page notice for password change page.
4186 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4187 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4189 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4190 msgid "Password recovery"
4191 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4193 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4194 msgid "Nickname or email address"
4195 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4197 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4200 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4202 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4206 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4211 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4212 msgid "Reset password"
4213 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4215 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4216 msgid "Recover password"
4217 msgstr "Hesło wobnowić"
4219 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4220 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4221 msgid "Password recovery requested"
4222 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4224 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4225 msgid "Password saved"
4226 msgstr "Hesło składowane"
4228 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4229 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4230 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4232 #. TRANS: Button text for password reset form.
4233 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4236 msgstr "Wróćo stajić"
4238 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4239 msgid "Enter a nickname or email address."
4240 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4242 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4243 msgid "No user with that email address or username."
4245 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4247 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4248 msgid "No registered email address for that user."
4249 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4251 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4252 msgid "Error saving address confirmation."
4253 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4255 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4257 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4258 "address registered to your account."
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4262 msgid "Unexpected password reset."
4263 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4265 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4266 msgid "Password must be 6 characters or more."
4267 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4269 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4270 msgid "Password and confirmation do not match."
4271 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4273 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4274 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4275 msgid "Error setting user."
4276 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4278 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4279 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4280 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4282 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4284 msgid "No id parameter."
4285 msgstr "Žadyn argument ID."
4287 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4288 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "No such file \"%d\"."
4291 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4294 msgid "Sorry, only invited people can register."
4295 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4297 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4298 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4299 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4301 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4302 msgid "Registration successful"
4303 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4305 #. TRANS: Title for registration page.
4309 msgstr "Registrować"
4311 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4312 msgid "Registration not allowed."
4313 msgstr "Registracija njedowolena."
4315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4317 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4318 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4321 msgid "Email address already exists."
4322 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4325 msgid "Invalid username or password."
4326 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4328 #. TRANS: Page notice on registration page.
4330 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4331 "link up to friends and colleagues."
4334 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4340 #. TRANS: Field label on account registration page.
4346 #. TRANS: Field title on account registration page.
4347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4350 #. TRANS: Field title on account registration page.
4351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4352 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4354 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4358 msgstr "Registrować"
4360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4361 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4364 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4365 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4368 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4370 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4374 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4375 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4378 msgid "All rights reserved."
4379 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4384 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4385 "email address, IM address, and phone number."
4388 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4389 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4390 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4391 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4399 "notices through instant messages.\n"
4400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4401 "share your interests. \n"
4402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4403 "others more about you. \n"
4404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4410 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4412 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4413 "to confirm your email address.)"
4416 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4417 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4420 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4421 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4422 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4425 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4426 msgid "Remote subscribe"
4427 msgstr "Zdaleny abonement"
4429 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4430 msgid "Subscribe to a remote user"
4431 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4433 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4434 msgid "User nickname"
4435 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4437 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4438 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4439 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4441 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4443 msgstr "URL profila"
4445 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4448 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4450 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4451 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4452 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4458 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4459 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4460 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4462 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4463 #. TRANS: does not contain expected data.
4464 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4467 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4468 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4469 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4471 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4472 msgid "Could not get a request token."
4473 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4476 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4477 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4481 msgid "No notice specified."
4482 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4484 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4485 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4487 msgstr "Wospjetowany"
4489 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4491 msgstr "Wospjetowany!"
4493 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4494 #. TRANS: %s is a user nickname.
4495 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4496 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4497 #. TRANS: %s is a username.
4499 msgid "Replies to %s"
4500 msgstr "Wotmołwy na %s"
4502 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4503 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4506 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4508 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4509 #. TRANS: %s is a user nickname.
4511 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4512 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4514 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4515 #. TRANS: %s is a user nickname.
4517 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4518 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4520 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4521 #. TRANS: %s is a user nickname.
4523 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4524 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4526 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4527 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4530 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4531 "notice to them yet."
4534 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4535 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4538 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4539 "[join groups](%%action.groups%%)."
4542 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4543 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4546 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4547 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4550 #. TRANS: RSS reply feed description.
4551 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4553 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4554 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4556 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4557 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4558 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4560 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4561 msgid "You may not restore your account."
4562 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4564 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4565 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4566 msgid "No uploaded file."
4567 msgstr "Žana nahrata dataja."
4569 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4570 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4573 #. TRANS: Client exception.
4575 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4579 #. TRANS: Client exception.
4580 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4581 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4583 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4584 msgid "Missing a temporary folder."
4585 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4587 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4588 msgid "Failed to write file to disk."
4589 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4591 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4592 msgid "File upload stopped by extension."
4593 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4596 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4597 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4598 msgid "System error uploading file."
4599 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4601 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4602 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4603 msgid "Not an Atom feed."
4604 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4606 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4608 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4612 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4613 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4614 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4616 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4618 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4619 "\">Activity Streams</a> format."
4622 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4623 msgid "Upload the file"
4624 msgstr "Dataju nahrać"
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4627 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4628 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4632 msgid "User does not have this role."
4633 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4635 #. TRANS: Engine name for RSD.
4636 #. TRANS: Engine name.
4640 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4641 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4642 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4643 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4645 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4646 msgid "User is already sandboxed."
4647 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4649 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4655 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4656 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4657 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4659 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4665 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4666 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4667 msgid "Handle sessions"
4668 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4670 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4671 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4673 msgid "Handle sessions ourselves."
4674 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4676 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4677 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4678 msgid "Session debugging"
4681 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4682 msgid "Enable debugging output for sessions."
4685 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4687 msgid "Save session settings"
4688 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4690 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4691 msgid "You must be logged in to view an application."
4692 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4694 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4695 msgid "Application profile"
4696 msgstr "Aplikaciski profil"
4698 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4699 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4700 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4702 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4703 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4709 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4710 msgid "Application actions"
4711 msgstr "Aplikaciske akcije"
4713 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4719 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4720 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4721 msgid "Reset key & secret"
4724 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4725 msgid "Application info"
4726 msgstr "Aplikaciske informacije"
4728 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4730 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4734 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4735 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4736 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4738 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4739 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4741 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4742 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4744 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4745 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4746 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4748 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4751 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4753 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4756 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4758 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4760 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4761 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4763 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4765 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4766 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4769 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4770 #. TRANS: %s is a username.
4773 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4774 "would add to their favorites :)"
4777 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4778 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4779 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4782 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4783 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4784 "their favorites :)"
4787 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4788 msgid "This is a way to share what you like."
4791 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4796 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4797 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4799 msgid "%1$s group, page %2$d"
4800 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4802 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4805 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4810 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4815 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4819 msgid "FOAF for %s group"
4820 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4822 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4826 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4827 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4828 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4829 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4830 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4831 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4835 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4837 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4839 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4840 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4844 #. TRANS: Label for group creation date.
4849 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4854 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4855 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4856 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4867 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4868 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4869 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4872 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4873 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4874 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4875 "their life and interests. "
4878 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4882 msgstr "Administratorojo"
4884 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4885 msgid "No such message."
4886 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4888 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4890 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4892 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4893 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4898 #. TRANS: Page title for single message display.
4899 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4901 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4902 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4904 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4906 msgid "Not available."
4907 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4910 msgid "Notice deleted."
4911 msgstr "Zdźělenka zničena."
4913 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4914 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4917 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4919 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4920 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4921 #, fuzzy, php-format
4922 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4923 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4925 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4926 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4929 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4931 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4935 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4937 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4938 #. TRANS: %s is a user nickname.
4940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4944 #. TRANS: %s is a user nickname.
4946 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4947 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4949 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4950 #. TRANS: %s is a user nickname.
4952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4953 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4955 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4956 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4961 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4963 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4966 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4968 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4969 "would be a good time to start :)"
4972 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4973 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4976 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4977 "%?status_textarea=%2$s)."
4980 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4981 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4984 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4987 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4990 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4994 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4999 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5001 msgid "Repeat of %s"
5002 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5004 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5006 msgid "You cannot silence users on this site."
5007 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5009 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5010 msgid "User is already silenced."
5011 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5013 #. TRANS: Title for site administration panel.
5019 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5020 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5021 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5023 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5024 msgid "Site name must have non-zero length."
5025 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5027 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5028 msgid "You must have a valid contact email address."
5029 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5031 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5032 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5034 msgid "Unknown language \"%s\"."
5035 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5037 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5039 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5041 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5045 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5049 msgstr "Powšitkowny"
5051 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5055 msgstr "Sydłowe mjeno"
5057 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5059 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5060 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5062 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5066 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5067 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5070 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5071 msgid "Brought by URL"
5074 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5075 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5078 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5082 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5084 msgid "Contact email address for your site."
5085 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5087 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5093 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5094 msgid "Default timezone"
5095 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5097 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5098 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5099 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5101 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5102 msgid "Default language"
5103 msgstr "Standardna rěč"
5105 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5106 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5108 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5109 "dispoziciji njesteji"
5111 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5117 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5119 msgstr "Tekstowy limit"
5121 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5122 msgid "Maximum number of characters for notices."
5123 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5125 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5127 msgstr "Limit duplikatow"
5129 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5130 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5133 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5134 msgid "Save site settings"
5135 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5137 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5139 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5141 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5142 msgid "Edit site-wide message"
5143 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5145 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5153 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5154 msgid "Site notice text"
5155 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5157 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5158 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5161 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5162 msgid "Save site notice."
5163 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5165 #. TRANS: Title for SMS settings.
5166 msgid "SMS settings"
5167 msgstr "SMS-nastajenja"
5169 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5172 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5175 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5176 msgid "SMS is not available."
5177 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5179 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5183 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5184 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5185 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5187 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5188 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5189 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5191 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5192 msgid "Confirmation code"
5193 msgstr "Wobkrućenski kod"
5195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5196 msgid "Enter the code you received on your phone."
5197 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5199 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5204 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5205 msgid "SMS phone number"
5206 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5208 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5209 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5210 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5212 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5213 msgid "SMS preferences"
5214 msgstr "SMS-nastajenja"
5216 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5218 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5222 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5223 msgid "SMS preferences saved."
5224 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5227 msgid "No phone number."
5228 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5231 msgid "No carrier selected."
5232 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5235 msgid "That is already your phone number."
5236 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5239 msgid "That phone number already belongs to another user."
5240 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5242 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5244 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5245 "for the code and instructions on how to use it."
5248 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5249 msgid "That is the wrong confirmation number."
5250 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5252 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5254 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5255 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5257 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5258 msgid "SMS confirmation cancelled."
5259 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5261 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5262 #. TRANS: registered for the active user.
5263 msgid "That is not your phone number."
5264 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5267 msgid "The SMS phone number was removed."
5268 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5270 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5271 msgid "Mobile carrier"
5274 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5275 msgid "Select a carrier"
5278 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5279 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5282 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5283 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5287 msgid "No code entered."
5288 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5290 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5294 msgstr "Njejapke fota"
5296 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5297 msgid "Manage snapshot configuration"
5298 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5300 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5301 msgid "Invalid snapshot run value."
5302 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5304 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5305 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5306 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5308 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5309 msgid "Invalid snapshot report URL."
5310 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5312 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5316 msgstr "Njejapke fota"
5318 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5319 msgid "Randomly during web hit"
5322 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5323 msgid "In a scheduled job"
5326 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5327 msgid "Data snapshots"
5328 msgstr "Njejapke fota datow"
5330 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5331 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5334 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5338 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5340 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5341 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5343 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5345 msgstr "URL rozprawy"
5347 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5349 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5350 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5352 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5354 msgid "Save snapshot settings."
5355 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5357 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5358 msgid "You are not subscribed to that profile."
5359 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5361 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5362 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5363 msgid "Could not save subscription."
5364 msgstr "Abonement njeda so składować."
5366 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5367 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5370 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5371 #. TRANS: %s is the name of the user.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5374 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5376 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5377 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5380 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5382 #. TRANS: Page notice for group members page.
5384 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5385 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5389 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5391 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5395 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5396 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5398 msgid "%s subscribers"
5399 msgstr "%s abonentow"
5401 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5402 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5405 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5408 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5409 msgid "These are the people who listen to your notices."
5412 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5413 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5415 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5418 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5420 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5424 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5428 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5430 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5431 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5434 #. TRANS: and do not change the URL part.
5437 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5438 "%) and be the first?"
5440 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5447 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5449 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5450 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5451 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5457 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5460 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5461 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5462 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5463 #. TRANS: and do not change the URL part.
5466 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5467 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5468 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5469 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5470 "automatically subscribe to people you already follow there."
5473 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5474 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5475 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5476 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5478 msgid "%s is not listening to anyone."
5479 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5481 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5483 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5484 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5486 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5494 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5495 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5497 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5498 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5500 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5501 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5503 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5504 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5506 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5507 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5509 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5510 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5512 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5513 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5515 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5516 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5518 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5519 msgid "No ID argument."
5520 msgstr "Žadyn argument ID."
5522 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5523 #. TRANS: %s is the user nickname.
5528 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5529 msgid "User profile"
5530 msgstr "Wužiwarski profil"
5532 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5536 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5538 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5542 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5544 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5547 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5552 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5553 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5555 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5557 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5558 msgid "No such tag."
5559 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5562 msgid "You haven't blocked that user."
5563 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5565 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5566 msgid "User is not sandboxed."
5567 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5569 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5570 msgid "User is not silenced."
5571 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5573 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5574 msgid "Unsubscribed"
5577 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5578 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5579 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5580 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5583 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5587 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5589 msgid "URL settings"
5590 msgstr "IM-nastajenja"
5592 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5593 msgid "Manage various other options."
5594 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5596 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5597 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5598 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5599 msgid " (free service)"
5600 msgstr " (swobodna słužba)"
5602 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5607 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5611 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5612 msgid "Shorten URLs with"
5613 msgstr "URL skrótšić z"
5615 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5616 msgid "Automatic shortening service to use."
5619 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5620 msgid "URL longer than"
5623 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5624 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5627 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5628 msgid "Text longer than"
5631 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5633 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5636 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5637 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5638 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5640 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5642 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5643 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5645 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5647 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5648 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5650 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5651 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5654 #. TRANS: User admin panel title.
5659 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5660 msgid "User settings for this StatusNet site"
5661 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5663 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5664 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5667 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5668 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5669 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5671 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5672 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5674 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5675 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5677 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5683 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5685 msgstr "Limit biografije"
5687 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5688 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5691 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5693 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5695 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5696 msgid "New user welcome"
5697 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5699 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5700 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5701 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5703 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5704 msgid "Default subscription"
5705 msgstr "Standardny abonement"
5707 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5708 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5709 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5711 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5713 msgstr "Přeprošenja"
5715 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5716 msgid "Invitations enabled"
5717 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5719 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5720 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5723 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5724 msgid "Save user settings."
5725 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5727 #. TRANS: Page title.
5728 msgid "Authorize subscription"
5729 msgstr "Abonement awtorizować"
5731 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5733 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5734 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5738 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5739 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5740 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5745 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5746 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5747 msgid "Subscribe to this user."
5748 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5750 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5751 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5752 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5757 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5758 msgid "Reject this subscription."
5759 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5761 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5762 msgid "No authorization request!"
5763 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5765 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5766 msgid "Subscription authorized"
5767 msgstr "Abonement awtorizowany"
5769 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5771 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5772 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5773 "subscription. Your subscription token is:"
5776 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5777 msgid "Subscription rejected"
5778 msgstr "Abonement wotpokazany"
5780 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5782 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5783 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5787 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5788 #. TRANS: %s is a listener URI.
5790 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5791 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5793 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5794 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5796 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5797 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5799 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5800 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5802 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5803 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5805 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5806 #. TRANS: %s is a profile URL.
5808 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5809 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5811 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5812 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5814 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5815 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5817 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5818 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5820 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5821 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5823 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5824 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5826 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5827 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5829 #. TRANS: Title for profile design page.
5830 #. TRANS: Page title for profile design page.
5831 msgid "Profile design"
5832 msgstr "Profilowy design"
5834 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5835 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5837 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5838 "palette of your choice."
5841 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5842 msgid "Enjoy your hotdog!"
5843 msgstr "Wjele wjesela!"
5845 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5847 msgid "Design settings"
5848 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5850 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5851 msgid "View profile designs"
5852 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5854 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5855 msgid "Show or hide profile designs."
5856 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5858 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5860 msgid "Background file"
5863 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5864 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5866 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5867 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5869 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5870 msgid "Search for more groups"
5871 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5873 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5874 #. TRANS: %s is a user nickname.
5876 msgid "%s is not a member of any group."
5877 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5879 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5880 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5882 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5886 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5887 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5889 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5891 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5892 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5894 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5896 msgid "StatusNet %s"
5897 msgstr "StatusNet %s"
5899 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5900 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5903 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5904 "Inc. and contributors."
5907 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5908 msgid "Contributors"
5909 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5911 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5915 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5917 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5918 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5919 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5920 "any later version. "
5923 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5928 "for more details. "
5931 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5932 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5935 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5936 "along with this program. If not, see %s."
5939 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5943 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5949 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5955 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5961 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5967 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5971 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5972 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5974 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5975 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5977 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5979 msgid "Cannot process URL '%s'"
5980 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5982 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5983 msgid "Robin thinks something is impossible."
5984 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5986 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5987 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5988 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5991 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5992 "Try to upload a smaller version."
5994 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5995 "Try to upload a smaller version."
6001 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6002 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6004 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6005 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6011 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6012 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6014 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6015 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6021 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6022 msgid "Invalid filename."
6023 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6025 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6026 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6028 msgid "Profile ID %s is invalid."
6029 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6031 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6032 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6034 msgid "Group ID %s is invalid."
6035 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6037 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6038 msgid "Group join failed."
6039 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6042 msgid "Not part of group."
6043 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6045 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6046 msgid "Group leave failed."
6047 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6049 #. TRANS: Activity title.
6053 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6054 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6056 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6057 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6059 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6060 msgid "Could not update local group."
6061 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6063 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6064 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6066 msgid "Could not create login token for %s"
6067 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6069 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6071 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6074 msgid "You are banned from sending direct messages."
6075 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6077 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6078 msgid "Could not insert message."
6079 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6081 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6082 msgid "Could not update message with new URI."
6083 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6085 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6086 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6088 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6089 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6091 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6093 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6094 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6096 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6097 msgid "Problem saving notice. Too long."
6098 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6101 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6102 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6104 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6106 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6111 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6116 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6117 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6119 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6121 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6122 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6125 msgid "You cannot repeat your own notice."
6126 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6128 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6130 msgid "Cannot repeat a private notice."
6131 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6135 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6136 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6139 msgid "You already repeated that notice."
6140 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6142 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6146 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6148 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6149 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6150 msgid "Problem saving notice."
6151 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6153 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6154 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6157 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6158 msgid "Problem saving group inbox."
6161 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6162 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6164 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6165 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6167 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6168 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6170 msgid "RT @%1$s %2$s"
6171 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6173 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6174 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6178 msgstr "%1$s (%2$s)"
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6181 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6183 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6187 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6189 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6192 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6193 msgid "Missing profile."
6194 msgstr "Falowacy profil."
6196 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6197 msgid "Unable to save tag."
6198 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6201 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6202 msgid "You have been banned from subscribing."
6203 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6206 msgid "Already subscribed!"
6207 msgstr "Hižo abonowany!"
6209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6210 msgid "User has blocked you."
6211 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6213 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6214 msgid "Not subscribed!"
6215 msgstr "Njeje abonowany!"
6217 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6218 msgid "Could not delete self-subscription."
6219 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6221 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6223 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6226 msgid "Could not delete subscription."
6227 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6229 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6238 msgid "%1$s is now following %2$s."
6239 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6241 #. TRANS: Notice given on user registration.
6242 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6244 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6245 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6247 #. TRANS: Server exception.
6248 msgid "No single user defined for single-user mode."
6249 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6251 #. TRANS: Server exception.
6252 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6256 msgid "Could not create group."
6257 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6259 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6260 msgid "Could not set group URI."
6261 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6263 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6264 msgid "Could not set group membership."
6265 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6267 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6271 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6272 #. TRANS: %s is the remote site.
6274 msgid "Cannot locate account %s."
6275 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6277 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6278 #. TRANS: %s is the remote site.
6280 msgid "Cannot find XRD for %s."
6281 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6283 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6284 #. TRANS: %s is the remote site.
6286 msgid "No AtomPub API service for %s."
6287 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6289 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6290 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6291 msgid "User actions"
6292 msgstr "Wužiwarske akcije"
6294 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6295 msgid "User deletion in progress..."
6296 msgstr "Wužiwar so haša..."
6298 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6300 msgid "Edit profile settings."
6301 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6303 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6309 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6311 msgid "Send a direct message to this user."
6312 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6314 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6320 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6322 msgstr "Moderěrować"
6324 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6326 msgstr "Wužiwarska róla"
6328 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6330 msgid "Administrator"
6331 msgstr "Administrator"
6333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6338 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6341 msgstr "%1$s - %2$s"
6343 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6344 msgid "Untitled page"
6345 msgstr "Strona bjez titula"
6347 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6350 msgstr "Wjace pokazać"
6352 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6358 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6359 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6360 msgid "Write a reply..."
6363 #. TRANS: Tab on the notice form.
6369 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6371 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6372 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6375 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6376 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6379 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6381 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6382 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6384 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6385 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6386 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6387 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6390 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6391 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6392 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6396 #. TRANS: %1$s is the site name.
6398 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6399 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6402 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6404 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6407 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6408 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6411 #. TRANS: license message in footer.
6412 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6415 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6417 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6418 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6423 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6428 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6431 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6433 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6434 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6437 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6438 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6441 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6442 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6445 msgid "Unknown profile."
6446 msgstr "Njeznaty profil."
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6449 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6450 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6453 msgid "Remote profile is not a group!"
6454 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6457 msgid "User is already a member of this group."
6458 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6461 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6463 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6464 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6467 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6471 #. TRANS: %s is the notice URI.
6473 msgid "No content for notice %s."
6474 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6476 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6477 #, fuzzy, php-format
6478 msgid "No such user \"%s\"."
6479 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6481 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6482 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6483 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6484 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6485 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6486 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6488 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6489 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6490 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6492 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6493 msgid "Can't handle remote content yet."
6496 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6497 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6500 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6501 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6504 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6505 msgid "You cannot make changes to this site."
6506 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6508 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6509 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6510 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6512 #. TRANS: Client error message.
6513 msgid "showForm() not implemented."
6514 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6516 #. TRANS: Client error message
6517 msgid "saveSettings() not implemented."
6518 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6520 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6521 #. TRANS: the admin panel Design.
6522 msgid "Unable to delete design setting."
6523 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6525 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6526 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6530 msgstr "Startowa strona"
6532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6533 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6534 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6535 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6539 msgstr "Startowa strona"
6541 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6545 msgstr "Administrator"
6547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6548 msgid "Basic site configuration"
6549 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6557 msgid "Design configuration"
6558 msgstr "Designowa konfiguracija"
6560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6562 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6568 msgid "User configuration"
6569 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6577 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6578 msgid "Access configuration"
6579 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6581 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6587 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6588 msgid "Paths configuration"
6589 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6591 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6597 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6598 msgid "Sessions configuration"
6599 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6601 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6608 msgid "Edit site notice"
6609 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6611 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6615 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6617 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6618 msgid "Snapshots configuration"
6619 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6621 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6625 msgstr "Njejapke fota"
6627 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6628 msgid "Set site license"
6629 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6631 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6639 msgid "Plugins configuration"
6640 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6642 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6648 #. TRANS: Client error 401.
6649 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6652 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6653 msgid "No application for that consumer key."
6654 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6656 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6657 msgid "Not allowed to use API."
6660 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6661 msgid "Bad access token."
6664 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6665 msgid "No user for that token."
6668 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6669 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6670 msgid "Could not authenticate you."
6671 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6674 msgid "Could not create anonymous consumer."
6675 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6677 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6678 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6679 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6681 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6683 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6686 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6687 msgid "Could not issue access token."
6688 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6690 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6691 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6692 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6694 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6695 msgid "Database error updating OAuth application user."
6696 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6698 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6699 msgid "Tried to revoke unknown token."
6702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6703 msgid "Failed to delete revoked token."
6706 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6710 #. TRANS: Form guide.
6711 msgid "Icon for this application"
6712 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6714 #. TRANS: Form input field label for application name.
6718 #. TRANS: Form input field instructions.
6719 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6721 msgid "Describe your application in %d character"
6722 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6723 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6724 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6725 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6726 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6728 #. TRANS: Form input field instructions.
6729 msgid "Describe your application"
6730 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6732 #. TRANS: Form input field label.
6733 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6737 #. TRANS: Form input field instructions.
6738 msgid "URL of the homepage of this application"
6739 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6741 #. TRANS: Form input field label.
6745 #. TRANS: Form input field instructions.
6746 msgid "Organization responsible for this application"
6747 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6749 #. TRANS: Form input field label.
6750 msgid "Organization"
6751 msgstr "Organizacija"
6753 #. TRANS: Form input field instructions.
6754 msgid "URL for the homepage of the organization"
6755 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 msgid "URL to redirect to after authentication"
6761 #. TRANS: Radio button label for application type
6763 msgstr "Wobhladowak"
6765 #. TRANS: Radio button label for application type
6769 #. TRANS: Form guide.
6770 msgid "Type of application, browser or desktop"
6771 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6773 #. TRANS: Radio button label for access type.
6775 msgstr "Jenož čitajomny"
6777 #. TRANS: Radio button label for access type.
6779 msgstr "Popisujomny"
6781 #. TRANS: Form guide.
6782 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6785 #. TRANS: Submit button title.
6789 #. TRANS: Submit button title.
6793 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6795 msgid "Unknown application"
6796 msgstr "Njeznata akcija"
6798 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6799 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6803 #. TRANS: Application access type
6805 msgstr "popisujomny"
6807 #. TRANS: Application access type
6809 msgstr "jenož čitajomny"
6811 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6813 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6814 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6816 #. TRANS: Access token in the application list.
6817 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6819 msgid "Access token starting with: %s"
6822 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6827 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6828 msgid "Author element must contain a name element."
6829 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6831 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6832 msgid "Do not use this method!"
6833 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6836 msgid "Notices where this attachment appears"
6837 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6840 msgid "Tags for this attachment"
6841 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6843 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6844 msgid "Password changing failed."
6845 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6847 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6848 msgid "Password changing is not allowed."
6849 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6851 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6855 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6856 msgid "Block this user"
6857 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6859 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6861 msgid "Cancel join request"
6864 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6867 msgid "Cancel subscription request"
6868 msgstr "Wšě abonementy"
6870 #. TRANS: Title for command results.
6871 msgid "Command results"
6872 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6874 #. TRANS: Title for command results.
6878 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6879 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6880 msgid "Command complete"
6881 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6883 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6884 msgid "Command failed"
6885 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6887 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6888 msgid "Notice with that id does not exist."
6889 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6891 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6892 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6893 msgid "User has no last notice."
6894 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6896 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6897 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6899 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6900 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6902 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6903 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6905 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6906 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6908 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6909 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6910 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6912 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6913 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6916 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6917 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6919 msgid "Nudge sent to %s."
6920 msgstr "Stork do %s pósłany."
6922 #. TRANS: User statistics text.
6923 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6924 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6925 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6928 "Subscriptions: %1$s\n"
6929 "Subscribers: %2$s\n"
6932 "Abonenementy: %1$s\n"
6936 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6938 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6939 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6941 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6942 msgid "Notice marked as fave."
6943 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6945 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6948 msgid "%1$s joined group %2$s."
6949 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6951 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6952 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6954 msgid "%1$s left group %2$s."
6955 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6957 #. TRANS: Whois output.
6958 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6962 msgstr "%1$s (%2$s)"
6964 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6966 msgid "Fullname: %s"
6967 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6969 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6970 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6971 #. TRANS: %s is a location.
6973 msgid "Location: %s"
6976 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6977 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6978 #. TRANS: %s is a homepage.
6980 msgid "Homepage: %s"
6981 msgstr "Startowa strona: %s"
6983 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6988 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6989 #. TRANS: %s is a remote profile.
6992 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6996 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6997 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6998 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
6999 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7001 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7002 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7004 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7006 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7008 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7010 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7013 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7014 msgid "You can't send a message to this user."
7015 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7017 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7018 msgid "Error sending direct message."
7019 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7021 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7022 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7024 msgid "Notice from %s repeated."
7025 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7027 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7030 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7031 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7033 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7036 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7039 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7042 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7045 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7048 msgid "Reply to %s sent."
7049 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7051 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7052 msgid "Error saving notice."
7053 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7055 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7056 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7057 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7059 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7060 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7061 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7063 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7064 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7066 msgid "Subscribed to %s."
7067 msgstr "%s abonowany."
7069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7070 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7071 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7072 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7074 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7075 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7077 msgid "Unsubscribed from %s."
7078 msgstr "%s wotskazany."
7080 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7081 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7082 msgid "Command not yet implemented."
7083 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7085 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7086 msgid "Notification off."
7087 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7089 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7090 msgid "Can't turn off notification."
7091 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7093 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7094 msgid "Notification on."
7095 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7097 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7098 msgid "Can't turn on notification."
7099 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7101 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7102 msgid "Login command is disabled."
7103 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7105 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7106 #. TRANS: %s is a logon link..
7108 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7110 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7112 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7113 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7115 msgid "Unsubscribed %s."
7116 msgstr "%s wotskazany."
7118 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7119 msgid "You are not subscribed to anyone."
7120 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7125 msgid "You are subscribed to this person:"
7126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7127 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7128 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7129 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7130 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7132 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7133 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7134 msgid "No one is subscribed to you."
7135 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7140 msgid "This person is subscribed to you:"
7141 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7142 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7143 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7144 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7145 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7147 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7148 #. TRANS: any group subscriptions.
7149 msgid "You are not a member of any groups."
7150 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7155 msgid "You are a member of this group:"
7156 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7157 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7158 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7159 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7160 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7162 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7166 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "turn on notifications"
7172 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7176 msgctxt "COMMANDHELP"
7177 msgid "turn off notifications"
7178 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "show this help"
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "subscribe to user"
7189 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "lists the groups you have joined"
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "list the people you follow"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "list the people that follow you"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "unsubscribe from user"
7210 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "direct message to user"
7216 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "get last notice from user"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7225 msgctxt "COMMANDHELP"
7226 msgid "get profile info on user"
7227 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "force user to stop following you"
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "repeat a notice with a given id"
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "repeat the last notice from user"
7253 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "reply to notice with a given id"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "reply to the last notice from user"
7264 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgstr "Njeznata skupina"
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "Get a link to login to the web interface"
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgstr "Skupinu zhašeć"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "get your stats"
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "same as 'off'"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'follow'"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'leave'"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'get'"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "not yet implemented."
7321 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "remind a user to update."
7328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7329 msgid "No configuration file found."
7330 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7333 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7334 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7335 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7338 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7339 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7343 msgid "Go to the installer."
7344 msgstr "K instalaciji"
7346 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7347 msgid "Database error"
7348 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7350 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7351 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7357 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7358 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7359 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7365 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7366 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7370 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7371 msgid "Delete this user"
7372 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7374 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7376 msgid "Change design"
7377 msgstr "Design składować"
7379 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7380 msgid "Change colours"
7381 msgstr "Barby změnić"
7383 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7384 msgid "Use defaults"
7385 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7387 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7388 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7390 msgstr "Dataju nahrać"
7392 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7394 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7396 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7399 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7409 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7410 msgid "Design defaults restored."
7411 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7413 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7415 msgid "Unable to find services for %s."
7416 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7418 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7419 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7420 msgid "Disfavor this notice"
7421 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7423 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7425 msgid "Disfavor favorite"
7426 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7428 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7429 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7430 msgid "Favor this notice"
7431 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7433 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7438 #. TRANS: Feed type name.
7442 #. TRANS: Feed type name.
7446 #. TRANS: Feed type name.
7450 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7454 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7455 msgid "No author in the feed."
7456 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7458 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7459 #. TRANS: can be associated with a user.
7461 msgid "Cannot import without a user."
7462 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7464 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7468 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7474 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7475 msgid "Select tag to filter"
7478 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7482 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7483 msgid "Choose a tag to narrow list."
7486 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7492 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7494 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7495 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7497 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7502 #. TRANS: Submit button title.
7504 msgid "Block this user"
7505 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7507 #. TRANS: Field title on group edit form.
7508 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7509 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7511 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7513 msgid "Describe the group or topic."
7514 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7516 #. TRANS: Text area title for group description.
7517 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7519 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7520 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7521 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7522 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7523 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7524 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7526 #. TRANS: Field title on group edit form.
7528 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7530 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7533 #. TRANS: Field label on group edit form.
7537 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7538 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7544 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7551 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7553 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7556 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7558 msgctxt "GROUPADMIN"
7560 msgstr "Administrator"
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 msgid "%s group members"
7584 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7590 msgid "Pending members (%d)"
7591 msgid_plural "Pending members (%d)"
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #, fuzzy, php-format
7601 msgid "%s pending members"
7602 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 msgstr "Zablokowany"
7609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7613 msgid "%s blocked users"
7614 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7617 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7620 msgstr "Administrator"
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7626 msgid "Edit %s group properties"
7627 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 msgid "Add or edit %s logo"
7639 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7645 msgid "Add or edit %s design"
7646 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7648 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7649 msgid "Group actions"
7650 msgstr "Skupinske akcije"
7652 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7653 msgid "Groups with most members"
7654 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7656 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7657 msgid "Groups with most posts"
7658 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7660 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7661 #. TRANS: %s is a group name.
7663 msgid "Tags in %s group's notices"
7664 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7666 #. TRANS: Client exception 406
7667 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7669 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7672 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7673 msgid "Unsupported image file format."
7674 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7676 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7677 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7679 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7680 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7682 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7683 msgid "Partial upload."
7684 msgstr "Dźělne nahraće."
7686 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7687 msgid "Not an image or corrupt file."
7688 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7690 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7691 msgid "Lost our file."
7692 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7694 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7695 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7696 msgid "Unknown file type"
7697 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7699 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7708 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7717 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7726 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7728 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7731 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7732 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7733 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7734 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7738 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7739 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7741 msgid "Unknown inbox source %d."
7742 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7744 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7745 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7748 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7749 msgid "Transport cannot be null."
7752 #. TRANS: Button text for joining a group.
7758 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7764 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7768 msgstr "Přizjewjenje"
7770 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7771 msgid "Login with a username and password"
7772 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7774 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7777 msgstr "Registrować"
7779 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7780 msgid "Sign up for a new account"
7781 msgstr "Nowe konto registrować"
7783 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7784 msgid "Email address confirmation"
7785 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7787 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7788 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7789 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7794 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7796 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7800 "If not, just ignore this message.\n"
7802 "Thanks for your time, \n"
7806 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7807 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7808 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7809 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7811 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7812 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7814 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7815 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7816 #, fuzzy, php-format
7817 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7818 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7820 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7821 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7824 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7825 "their subscription at %3$s"
7828 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7829 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7830 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7833 "Faithfully yours,\n"
7837 "Change your email address or notification options at %2$s"
7840 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7841 #. TRANS: %s is a URL.
7842 #, fuzzy, php-format
7846 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7847 #. TRANS: %s is biographical information.
7850 msgstr "Biografija: %s"
7852 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7853 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7856 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7857 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7860 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7861 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7863 msgid "New email address for posting to %s"
7864 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7866 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7867 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7868 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7871 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7873 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7875 "More email instructions at %3$s."
7878 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7879 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7882 msgstr "Status wužiwarja %s"
7884 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7885 msgid "SMS confirmation"
7886 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7888 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7889 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7891 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7892 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7894 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7895 #. TRANS: %s is the nudging user.
7897 msgid "You have been nudged by %s"
7898 msgstr "%s je će storčił"
7900 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7901 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7902 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7905 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7906 "to post some news.\n"
7908 "So let's hear from you :)\n"
7912 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7915 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7916 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7918 msgid "New private message from %s"
7919 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7921 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7922 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7923 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7926 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7928 "------------------------------------------------------\n"
7930 "------------------------------------------------------\n"
7932 "You can reply to their message here:\n"
7936 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7942 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7943 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7945 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7946 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7947 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7948 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7949 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7952 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7954 "The URL of your notice is:\n"
7958 "The text of your notice is:\n"
7962 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7967 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7970 "The full conversation can be read here:\n"
7974 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7978 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7979 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7981 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7982 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7987 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7988 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7991 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7993 "The notice is here:\n"
8001 "%5$sYou can reply back here:\n"
8005 "The list of all @-replies for you here:\n"
8010 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8011 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8012 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8015 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8018 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8020 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8021 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8024 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8026 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8027 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8028 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8031 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8032 "their group membership at %4$s"
8035 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8037 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8039 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8044 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8045 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8046 "jenož ty móžeš widźeć."
8048 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8051 msgstr "Dochadny póst"
8053 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8055 msgid "Your incoming messages."
8056 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8058 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8061 msgstr "Wuchadny póst"
8063 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8065 msgid "Your sent messages."
8066 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8068 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8069 msgid "Could not parse message."
8070 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8072 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8073 msgid "Not a registered user."
8074 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8076 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8077 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8078 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8080 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8081 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8082 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8084 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8085 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "Unsupported message type: %s."
8088 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8090 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8091 msgid "Make user an admin of the group"
8092 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8094 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8097 msgstr "K administratorej činić"
8099 #. TRANS: Submit button title.
8101 msgid "Make this user an admin"
8102 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8105 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8107 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8110 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8111 msgid "File exceeds user's quota."
8112 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8114 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8115 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8116 msgid "File could not be moved to destination directory."
8117 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8120 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8121 msgid "Could not determine file's MIME type."
8122 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8124 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8125 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8126 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8129 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8132 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8136 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8138 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8139 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8141 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8142 msgid "Send a direct notice"
8143 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8145 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8146 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8147 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8148 msgid "Select recipient:"
8149 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8151 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8152 msgid "No mutual subscribers."
8153 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8155 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8159 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8160 msgctxt "Send button for sending notice"
8164 #. TRANS: Header in message list.
8168 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8169 #. TRANS: Followed by notice source.
8173 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8179 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8184 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8190 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8195 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8200 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8201 msgid "Cannot get author for activity."
8204 #. TRANS: Client exception.
8206 msgid "Bookmark not posted to this group."
8207 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8209 #. TRANS: Client exception.
8211 msgid "Object not posted to this user."
8212 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8214 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8215 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8218 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8219 msgid "Nickname cannot be empty."
8220 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8222 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8224 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8225 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8231 #. TRANS: Form legend for notice form.
8232 msgid "Send a notice"
8233 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8235 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8237 msgid "What's up, %s?"
8238 msgstr "Što je, %s?"
8240 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8242 msgstr "Připowěsnyć"
8244 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8246 msgid "Attach a file."
8247 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8249 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8250 msgid "Share my location"
8251 msgstr "Městno dźělić"
8253 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8254 msgid "Do not share my location"
8255 msgstr "Njedźěl moje městno"
8257 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8259 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8263 #. TRANS: Header in notice list.
8264 #. TRANS: Header for Notices section.
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8286 #. TRANS: Coordinates message.
8287 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8288 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8289 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8290 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8292 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8293 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8295 #. TRANS: Followed by geo location.
8299 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8301 msgstr "w konteksće"
8303 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8305 msgstr "Wospjetowany wot"
8307 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8308 msgid "Reply to this notice"
8309 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8311 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8315 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8316 msgid "Delete this notice"
8317 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8319 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8321 msgid "Notice repeated."
8322 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8324 #. TRANS: Field label for notice text.
8325 msgid "Update your status..."
8328 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8329 msgid "Nudge this user"
8330 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8332 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8338 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8340 msgid "Send a nudge to this user."
8341 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8343 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8344 msgid "Error inserting new profile."
8345 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8347 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8348 msgid "Error inserting avatar."
8349 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8351 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8352 msgid "Error inserting remote profile."
8353 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8355 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8356 msgid "Duplicate notice."
8357 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8359 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8361 msgid "Could not insert new subscription."
8362 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8364 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8366 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8367 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8369 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8371 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8376 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8378 msgid "Your profile"
8379 msgstr "Skupinski profil"
8381 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8386 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8391 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8397 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8403 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8404 msgid "Your incoming messages"
8405 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8407 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8409 msgid "Tags in %s's notices"
8410 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8412 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8416 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8421 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8426 msgctxt "plugin-description"
8427 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8430 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8434 msgstr "SMS-nastajenja"
8436 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8438 msgid "Change your personal settings."
8439 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8441 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8443 msgid "Site configuration."
8444 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8446 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8451 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8453 msgid "Logout from the site."
8454 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8456 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8458 msgid "Login to the site."
8459 msgstr "Při sydle přizjewić"
8461 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8466 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8468 msgid "Search the site."
8469 msgstr "Pytanske sydło"
8471 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8472 #. TRANS: Label for user statistics.
8473 msgid "Subscriptions"
8476 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8477 msgid "All subscriptions"
8478 msgstr "Wšě abonementy"
8480 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8481 #. TRANS: Label for user statistics.
8485 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8486 msgid "All subscribers"
8487 msgstr "Wšitcy abonenća"
8489 #. TRANS: Label for user statistics.
8491 msgstr "Wužiwarski ID"
8493 #. TRANS: Label for user statistics.
8494 msgid "Member since"
8497 #. TRANS: Label for user statistics.
8498 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8502 #. TRANS: Label for user statistics.
8506 #. TRANS: Label for user statistics.
8507 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8508 msgid "Daily average"
8509 msgstr "Dnjowy přerězk"
8511 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8513 msgstr "Wšě skupiny"
8515 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8516 msgid "Unimplemented method."
8517 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8519 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8521 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8523 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8538 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8542 msgstr "Woblubowany"
8544 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8545 msgid "No return-to arguments."
8546 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8548 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8549 msgid "Repeat this notice?"
8550 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8552 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8554 msgid "Repeat this notice."
8555 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8557 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8559 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8560 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8562 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8563 msgid "Page not found."
8564 msgstr "Strona njenamakana."
8566 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8570 msgstr "Pěskowy kašćik"
8572 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8573 msgid "Sandbox this user"
8574 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8576 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8578 msgstr "Pytanske sydło"
8580 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8581 #. TRANS: for searching can be entered.
8583 msgstr "Klučowe hesła"
8585 #. TRANS: Button text for searching site.
8590 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8592 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8593 "* Try different keywords.\n"
8594 "* Try more general keywords.\n"
8595 "* Try fewer keywords.\n"
8598 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8602 "You can also try your search on other engines:\n"
8604 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8605 "site.server%%%%)\n"
8606 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8607 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8608 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8609 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8619 msgid "Find people on this site"
8620 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8622 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8629 msgid "Find content of notices"
8630 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8633 msgid "Find groups on this site"
8634 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8636 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8641 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8647 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8651 msgstr "Huste prašenja"
8653 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8657 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8665 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8671 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8677 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8678 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8684 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8690 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8691 msgid "Untitled section"
8692 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8694 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8698 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8702 msgstr "SMS-nastajenja"
8704 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8705 msgid "Change your profile settings"
8706 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8708 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8714 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8715 msgid "Upload an avatar"
8716 msgstr "Awatar nahrać"
8718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8724 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8725 msgid "Change your password"
8726 msgstr "Twoje hesło změnić"
8728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8734 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8735 msgid "Change email handling"
8738 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8739 msgid "Design your profile"
8740 msgstr "Twój profil wuhotować"
8742 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8749 msgid "URL shorteners"
8752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8757 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8758 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8759 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8761 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8766 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8767 msgid "Updates by SMS"
8768 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8776 msgid "Authorized connected applications"
8777 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8779 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8783 msgstr "Hubu zatykać"
8785 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8786 msgid "Silence this user"
8787 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8789 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8792 msgid "Subscriptions"
8795 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8796 #. TRANS: %s is a user nickname.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "People %s subscribes to."
8799 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8801 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8807 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8808 #. TRANS: %s is a user nickname.
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgid "People subscribed to %s."
8811 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8813 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8814 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8817 msgid "Pending (%d)"
8820 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8822 msgid "Approve pending subscription requests."
8825 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8826 #. TRANS: %s is a user nickname.
8827 #, fuzzy, php-format
8828 msgid "Groups %s is a member of."
8829 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8836 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8837 #. TRANS: %s is a user nickname.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8840 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
8842 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8843 msgid "Subscribe to this user"
8844 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8846 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8847 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8850 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8851 msgid "People Tagcloud as tagged"
8854 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
8860 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8861 msgid "Invalid theme name."
8862 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8864 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
8865 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8868 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
8869 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8870 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8872 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
8873 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
8874 msgid "Failed saving theme."
8875 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8877 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
8879 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
8880 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8882 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
8883 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
8885 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8887 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8893 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
8895 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
8896 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8898 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
8900 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8901 "digits, underscore, and minus sign."
8904 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
8905 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8906 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8908 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
8909 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
8912 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8914 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
8915 msgid "Error opening theme archive."
8916 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8918 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8919 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8920 #, fuzzy, php-format
8922 msgid_plural "Show all %d replies"
8923 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8924 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8925 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8926 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8928 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8933 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8937 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8938 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8939 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "%1$s and %2$s"
8942 msgstr "%1$s - %2$s"
8944 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8947 msgid "You have favored this notice."
8948 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8950 #. TRANS: List message for favoured notices.
8951 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid "One person has favored this notice."
8954 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8955 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8956 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8957 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8958 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8960 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8962 msgctxt "REPEATLIST"
8963 msgid "You have repeated this notice."
8964 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8966 #. TRANS: List message for repeated notices.
8967 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "One person has repeated this notice."
8970 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8971 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8972 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8973 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8974 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8976 #. TRANS: Title for top posters section.
8980 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8985 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8986 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8988 msgid "My colleagues at %s"
8991 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8997 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9002 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9005 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9007 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9010 msgstr "Wotblokować"
9012 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9016 msgstr "Pěskowy kašćik"
9018 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9019 msgid "Unsandbox this user"
9020 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9022 #. TRANS: Title for unsilence form.
9026 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9027 msgid "Unsilence this user"
9028 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9030 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9031 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9032 msgid "Unsubscribe from this user"
9033 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9035 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9041 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9044 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9045 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9047 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9048 msgid "Not allowed to log in."
9049 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9052 msgid "a few seconds ago"
9053 msgstr "před něšto sekundami"
9055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9056 msgid "about a minute ago"
9057 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9061 msgid "about one minute ago"
9062 msgid_plural "about %d minutes ago"
9063 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9064 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9065 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9066 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9069 msgid "about an hour ago"
9070 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9074 msgid "about one hour ago"
9075 msgid_plural "about %d hours ago"
9076 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9077 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9078 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9079 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9082 msgid "about a day ago"
9083 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9087 msgid "about one day ago"
9088 msgid_plural "about %d days ago"
9089 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9090 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9091 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9092 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9095 msgid "about a month ago"
9096 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9100 msgid "about one month ago"
9101 msgid_plural "about %d months ago"
9102 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9103 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9104 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9105 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9108 msgid "about a year ago"
9109 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9111 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9112 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9114 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9116 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9117 "heksadecimalnych znamješkow."
9119 #. TRANS: Exception.
9120 msgid "Invalid XML."
9121 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9123 #. TRANS: Exception.
9124 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9125 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9127 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9129 msgid "Getting backup from file '%s'."
9130 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9133 #~ msgid "Membership policy"
9134 #~ msgstr "Čłon wot"