]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:03+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Priwatny"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Jenož přeprosyć"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Začinjeny"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Składować"
126
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 #. TRANS: Server error when page not found (404)
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 msgid "No such page."
131 msgstr "Strona njeeksistuje."
132
133 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
134 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
135 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
136 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
137 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
138 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
139 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
150 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
168 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
169 #. TRANS: Client error.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
172 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
174 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
175 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
178 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
179 msgid "No such user."
180 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
181
182 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 #, php-format
184 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
185 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
186
187 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
188 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #, php-format
200 msgid "%s and friends"
201 msgstr "%s a přećeljo"
202
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
206 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
207
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
211 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
216 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
217
218 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 msgstr ""
223
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
230 msgstr ""
231
232 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
237 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 msgstr ""
239
240 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
241 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
243 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
249 "post a notice to them."
250 msgstr ""
251
252 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Ty a přećeljo"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #, php-format
259 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
260 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
261
262 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
265 msgid "API method not found."
266 msgstr "API-metoda njenamakana."
267
268 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
271 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
272 msgid "This method requires a POST."
273 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
274
275 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
276 msgid ""
277 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
278 "none."
279 msgstr ""
280 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
281 "sms, im, none."
282
283 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
284 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
287 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
288 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
290 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
291 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
292 msgid "Could not update user."
293 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
294
295 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
296 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
297 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
298 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
299 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
300 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
301 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
302 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
303 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
304 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
306 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
307 msgid "User has no profile."
308 msgstr "Wužiwar nima profil."
309
310 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
311 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
312 msgid "Could not save profile."
313 msgstr "Profil njeje so składować dał."
314
315 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
316 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
317 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
321 "current configuration."
322 msgid_plural ""
323 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
324 "current configuration."
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327 msgstr[2] ""
328 msgstr[3] ""
329
330 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
331 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
332 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
333 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
334 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
335 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
336 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
337 msgid "Unable to save your design settings."
338 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
339
340 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
342 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
343 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
344 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
345 msgid "Could not update your design."
346 msgstr "Design njeda so aktualizować."
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed.
349 msgctxt "ATOM"
350 msgid "Main"
351 msgstr "Hłowny"
352
353 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
356 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
357 #, php-format
358 msgid "%s timeline"
359 msgstr ""
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
365 #. TRANS: %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "%s subscriptions"
368 msgstr "%s abonementow"
369
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "%s favorites"
375 msgstr "%s faworitow"
376
377 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "%s memberships"
380 msgstr "%s čłonstwow"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
383 msgid "You cannot block yourself!"
384 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
385
386 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
387 msgid "Block user failed."
388 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
389
390 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
391 msgid "Unblock user failed."
392 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
393
394 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Direktne powěsće z %s"
398
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "All the direct messages sent from %s"
402 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
403
404 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Direktne powěsće do %s"
408
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent to %s"
412 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
413
414 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #, php-format
423 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
424 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
425 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
426 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
427 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
428 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
429
430 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "Přijimowar njenamakany."
433
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
436 msgstr ""
437 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
438 "njejsu."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
441 msgid ""
442 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
443 msgstr ""
444
445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
447 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
448 msgid "No status found with that ID."
449 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
452 msgid "This status is already a favorite."
453 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
456 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
458 msgid "Could not create favorite."
459 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
462 msgid "That status is not a favorite."
463 msgstr "Tón status faworit njeje."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
466 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
467 msgid "Could not delete favorite."
468 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
471 msgid "Could not follow user: profile not found."
472 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
475 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
476 #, php-format
477 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
478 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
481 msgid "Could not unfollow user: User not found."
482 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
485 msgid "You cannot unfollow yourself."
486 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
489 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
490 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
493 msgid "Could not determine source user."
494 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not find target user."
498 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
499
500 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
506 msgid "Nickname already in use. Try another one."
507 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
508
509 #. TRANS: Client error in form for group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
515 msgid "Not a valid nickname."
516 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
517
518 #. TRANS: Client error in form for group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
526 msgid "Homepage is not a valid URL."
527 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
528
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
535 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Form validation error in New application form.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
549 #, php-format
550 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
551 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
552 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
553 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
554 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
555 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
563 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
564 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #, php-format
575 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
576 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
577 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
578 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
579 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
580 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #, php-format
587 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
588 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
591 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
593 #. TRANS: %s is the already used alias.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
596 #, php-format
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
604
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Skupina njenamakana."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
617 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
623 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
631 #, php-format
632 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
633 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
636 msgid "You are not a member of this group."
637 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 #, php-format
644 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
645 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
646
647 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
648 #, php-format
649 msgid "%s's groups"
650 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
651
652 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
653 #, php-format
654 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
655 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
656
657 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
658 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
659 #. TRANS: %s is a nickname.
660 #, php-format
661 msgid "%s groups"
662 msgstr "%s skupinow"
663
664 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
665 #, php-format
666 msgid "groups on %s"
667 msgstr "skupiny na %s"
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
673 msgid "You must be an admin to edit the group."
674 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
677 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
678 msgid "Could not update group."
679 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
683 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
686
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 msgstr ""
691 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
692
693 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
696 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
699 msgid "Upload failed."
700 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
701
702 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
703 msgid "Invalid request token or verifier."
704 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
705
706 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
707 msgid "No oauth_token parameter provided."
708 msgstr ""
709
710 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
711 msgid "Invalid request token."
712 msgstr "Njepłaćiwy token."
713
714 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
715 msgid "Request token already authorized."
716 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
717
718 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
719 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
720 #. TRANS: Form validation error message.
721 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
722 #. TRANS: Form validation error.
723 #. TRANS: Form validation error message.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
728 msgstr ""
729
730 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
731 msgid "Invalid nickname / password!"
732 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
733
734 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
737
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
740 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
745 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
749 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
752
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 msgid "Allow or deny access"
759 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
760
761 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
762 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
763 #, php-format
764 msgid ""
765 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
766 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
767 "parties you trust."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
771 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
772 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
773 #, php-format
774 msgid ""
775 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
776 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
777 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Fieldset legend.
781 msgctxt "LEGEND"
782 msgid "Account"
783 msgstr "Konto"
784
785 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
786 #. TRANS: Field label on login page.
787 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
788 #. TRANS: Field label on account registration page.
789 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
790 #. TRANS: Field label on group edit form.
791 msgid "Nickname"
792 msgstr "Přimjeno"
793
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label on account registration page.
797 msgid "Password"
798 msgstr "Hesło"
799
800 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
801 #. TRANS: by an external application.
802 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
803 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
804 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
805 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
806 msgctxt "BUTTON"
807 msgid "Cancel"
808 msgstr "Přetorhnyć"
809
810 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
811 msgctxt "BUTTON"
812 msgid "Allow"
813 msgstr "Dowolić"
814
815 #. TRANS: Form instructions.
816 msgid "Authorize access to your account information."
817 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
818
819 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
820 msgid "Authorization canceled."
821 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
822
823 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
824 #. TRANS: %s is an OAuth token.
825 #, php-format
826 msgid "The request token %s has been revoked."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 msgid "You have successfully authorized the application"
831 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
832
833 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 msgid ""
835 "Please return to the application and enter the following security code to "
836 "complete the process."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
840 #. TRANS: %s is the authorised application name.
841 #, php-format
842 msgid "You have successfully authorized %s"
843 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
844
845 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
846 #. TRANS: %s is the authorised application name.
847 #, php-format
848 msgid ""
849 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
850 "process."
851 msgstr ""
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
854 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
855 msgid "This method requires a POST or DELETE."
856 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
857
858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
859 msgid "You may not delete another user's status."
860 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
864 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
865 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
866 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
867 msgid "No such notice."
868 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
869
870 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
875 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
876 msgid "HTTP method not supported."
877 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
878
879 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
880 #. TRANS: %s is the requested output format.
881 #, php-format
882 msgid "Unsupported format: %s."
883 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
884
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
886 msgid "Status deleted."
887 msgstr "Status zničeny."
888
889 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
890 msgid "No status with that ID found."
891 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
892
893 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
894 msgid "Can only delete using the Atom format."
895 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
896
897 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
898 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
899 msgid "Cannot delete this notice."
900 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
901
902 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
903 #, php-format
904 msgid "Deleted notice %d"
905 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
906
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
909 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
910
911 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
912 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
913 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
914 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
915 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
916 #, php-format
917 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
918 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
919 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
920 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
921 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
922 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
923
924 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
925 msgid "Parent notice not found."
926 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
927
928 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
929 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
930 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
931 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
932 #, php-format
933 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
934 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
935 msgstr[0] ""
936 msgstr[1] ""
937 msgstr[2] ""
938 msgstr[3] ""
939
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
941 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
942 msgid "Unsupported format."
943 msgstr "Njepodpěrany format."
944
945 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
947 #, php-format
948 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
949 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
950
951 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
953 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
956 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
957
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
962 msgstr ""
963
964 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
966 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
967 #, php-format
968 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
969 msgstr ""
970
971 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
972 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
973 #, php-format
974 msgid "%s public timeline"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
978 #, php-format
979 msgid "%s updates from everyone!"
980 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
981
982 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
983 msgid "Unimplemented."
984 msgstr "Njeimplementowana metoda."
985
986 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
987 #, php-format
988 msgid "Repeated to %s"
989 msgstr "Do %s wospjetowany"
990
991 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
992 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
993 #, fuzzy, php-format
994 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
995 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
996
997 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
998 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
999 #, php-format
1000 msgid "Repeats of %s"
1001 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1004 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1007 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1008
1009 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1010 #. TRANS: %s is the tag.
1011 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1012 #. TRANS: %s is the tag.
1013 #, php-format
1014 msgid "Notices tagged with %s"
1015 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1018 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1019 #. TRANS: Tag feed description.
1020 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1021 #, php-format
1022 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1023 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1026 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1027 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1031 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1034 msgid "Atom post must not be empty."
1035 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1038 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1039 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1042 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1043 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1046 msgid "Can only handle POST activities."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1050 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1051 #, php-format
1052 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1056 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1057 #, php-format
1058 msgid "No content for notice %d."
1059 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1062 #. TRANS: %s is the notice URI.
1063 #, php-format
1064 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1065 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1066
1067 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 msgid "User not found."
1073 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1076 msgid "You must be logged in to leave a group."
1077 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1108 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1109 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1110 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1111 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1112 msgid "No such group."
1113 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1119 msgid "No nickname or ID."
1120 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Must be logged in."
1126 msgstr "Njepřizjewjeny."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1130 #. TRANS: being a group administrator.
1131 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Must specify a profile."
1138 msgstr "Falowacy profil."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1141 #. TRANS: %s is a nickname.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1143 #. TRANS: %s is a user nickname.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1146 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1150 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1155 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1159 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1162 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1163
1164 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1165 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgctxt "TITLE"
1168 msgid "%1$s's request for %2$s"
1169 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1170
1171 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1172 msgid "Join request approved."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1176 msgid "Join request canceled."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1182 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1183
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1189
1190 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1191 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgctxt "TITLE"
1194 msgid "%1$s's request"
1195 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1196
1197 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Subscription approved."
1200 msgstr "Abonement awtorizowany"
1201
1202 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Subscription canceled."
1205 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1208 #. TRANS: Client exception.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1210 msgid "No such profile."
1211 msgstr "Profil njeeksistuje."
1212
1213 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1215 #, php-format
1216 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1217 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1221 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1222 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1225 msgid "Can only handle favorite activities."
1226 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1229 msgid "Can only fave notices."
1230 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1233 msgid "Unknown notice."
1234 msgstr "Njeznata notica."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Je hižo faworit."
1239
1240 #. TRANS: Title for group membership feed.
1241 #. TRANS: %s is a username.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Group memberships of %s"
1244 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1245
1246 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1248 #, php-format
1249 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1250 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1253 msgid "Cannot add someone else's membership."
1254 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1257 msgid "Can only handle join activities."
1258 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1261 msgid "Unknown group."
1262 msgstr "Njeznata skupina"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1265 msgid "Already a member."
1266 msgstr "Je hižo čłon."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1269 msgid "Blocked by admin."
1270 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1273 msgid "No such favorite."
1274 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1278 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1281 msgid "Not a member."
1282 msgstr "Njeje čłon."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1285 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1286 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1289 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1290 #, php-format
1291 msgid "No such profile id: %d."
1292 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1295 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1296 #, php-format
1297 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1298 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1302 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1303
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1306 #, php-format
1307 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1308 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1311 msgid "Can only handle Follow activities."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1315 msgid "Can only follow people."
1316 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1319 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1320 #, php-format
1321 msgid "Unknown profile %s."
1322 msgstr "Njeznaty profil %s."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1325 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1326 #, php-format
1327 msgid "Already subscribed to %s."
1328 msgstr "%s hižo abonowany."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Žane přimjeno."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1346 msgid "No size."
1347 msgstr "Žana wulkosć."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1350 msgid "Invalid size."
1351 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1352
1353 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1354 msgid "Avatar"
1355 msgstr "Awatar"
1356
1357 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1358 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1359 #, php-format
1360 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1361 msgstr ""
1362 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1363
1364 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1365 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1367 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1368 #. TRANS: while the user has no profile.
1369 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1370 msgid "User without matching profile."
1371 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1372
1373 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1374 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1375 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1376 msgid "Avatar settings"
1377 msgstr "Nastajenja awatara"
1378
1379 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1380 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1381 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1382 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1383 msgid "Original"
1384 msgstr "Original"
1385
1386 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1387 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1388 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1389 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1390 msgid "Preview"
1391 msgstr "Přehlad"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1394 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1395 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1396 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1397 msgctxt "BUTTON"
1398 msgid "Delete"
1399 msgstr "Zhašeć"
1400
1401 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1402 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Upload"
1405 msgstr "Nahrać"
1406
1407 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Crop"
1410 msgstr "Přirězać"
1411
1412 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1413 msgid "No file uploaded."
1414 msgstr "Žana dataja nahrata."
1415
1416 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1417 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1421 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1422 msgid "Lost our file data."
1423 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1424
1425 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1426 msgid "Avatar updated."
1427 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1428
1429 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1430 msgid "Failed updating avatar."
1431 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1432
1433 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1434 msgid "Avatar deleted."
1435 msgstr "Awatar zničeny."
1436
1437 #. TRANS: Title for backup account page.
1438 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1439 msgid "Backup account"
1440 msgstr "Konto zawěsćić"
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1443 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1444 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1447 msgid "You may not backup your account."
1448 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1449
1450 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1451 msgid ""
1452 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1453 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1454 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1455 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1456 "are not backed up."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "Backup"
1462 msgstr "Zawěsćenje"
1463
1464 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1465 msgid "Backup your account."
1466 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1469 msgid "You already blocked that user."
1470 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1471
1472 #. TRANS: Title for block user page.
1473 #. TRANS: Legend for block user form.
1474 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1475 msgid "Block user"
1476 msgstr "Wužiwarja blokować"
1477
1478 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1479 msgid ""
1480 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1481 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1482 "will not be notified of any @-replies from them."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "No"
1493 msgstr "Ně"
1494
1495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1496 msgid "Do not block this user."
1497 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1498
1499 #. TRANS: Button label on the user block form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1504 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1505 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Yes"
1508 msgstr "Haj"
1509
1510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1511 msgid "Block this user."
1512 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1515 msgid "Failed to save block information."
1516 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1517
1518 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1519 #. TRANS: %s is a group nickname.
1520 #, php-format
1521 msgid "%s blocked profiles"
1522 msgstr "%s je profile zablokował"
1523
1524 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1525 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1526 #, php-format
1527 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1528 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1529
1530 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1531 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1532 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1533
1534 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1535 msgid "Unblock user from group"
1536 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1537
1538 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Unblock"
1541 msgstr "Wotblokować"
1542
1543 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1544 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1545 msgid "Unblock this user"
1546 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1547
1548 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1549 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1550 #, php-format
1551 msgid "Post to %s"
1552 msgstr "Na %s pósłać"
1553
1554 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1555 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1556 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1557 #, php-format
1558 msgctxt "TITLE"
1559 msgid "%1$s left group %2$s"
1560 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1561
1562 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1563 msgid "Not logged in."
1564 msgstr "Njepřizjewjeny."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1568 msgid "No profile ID in request."
1569 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1570
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1579 msgid "No profile with that ID."
1580 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1581
1582 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1583 #, fuzzy
1584 msgctxt "TITLE"
1585 msgid "Unsubscribed"
1586 msgstr "Wotskazany"
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1589 msgid "No confirmation code."
1590 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1593 msgid "Confirmation code not found."
1594 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1597 msgid "That confirmation code is not for you!"
1598 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1599
1600 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1601 #, php-format
1602 msgid "Unrecognized address type %s"
1603 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1604
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1606 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1607 msgid "That address has already been confirmed."
1608 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1609
1610 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1612 msgid "Could not update user IM preferences."
1613 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1614
1615 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1616 msgid "Could not insert user IM preferences."
1617 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1620 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1621 msgid "Could not delete address confirmation."
1622 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1623
1624 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1625 msgid "Confirm address"
1626 msgstr "Adresu wobkrućić"
1627
1628 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1629 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1630 #, php-format
1631 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1632 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1633
1634 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1635 msgid "Conversation"
1636 msgstr "Konwersacija"
1637
1638 #. TRANS: Title for conversation page.
1639 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1640 msgctxt "TITLE"
1641 msgid "Notice"
1642 msgstr "Zdźělenka"
1643
1644 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1645 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1646 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1647
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1649 msgid "You cannot delete your account."
1650 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1651
1652 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1653 msgid "I am sure."
1654 msgstr "Sym sej wěsty."
1655
1656 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1657 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1658 #, php-format
1659 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1660 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1661
1662 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1663 msgid "Account deleted."
1664 msgstr "Konto zhašene."
1665
1666 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1667 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1668 msgid "Delete account"
1669 msgstr "Konto zhašeć"
1670
1671 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1672 msgid ""
1673 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1674 "server."
1675 msgstr ""
1676 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1677 "<strong>zhašeć</strong>."
1678
1679 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1680 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1681 #, php-format
1682 msgid ""
1683 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1684 "deletion."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1688 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1689 msgid "Confirm"
1690 msgstr "Wobkrućić"
1691
1692 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1693 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1694 #, php-format
1695 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1696 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1697
1698 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1699 msgid "Permanently delete your account"
1700 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1703 msgid "You must be logged in to delete an application."
1704 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1707 msgid "Application not found."
1708 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1713 msgid "You are not the owner of this application."
1714 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1717 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1718 msgid "There was a problem with your session token."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. TRANS: Title for delete application page.
1722 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1723 msgid "Delete application"
1724 msgstr "Aplikaciju zničić"
1725
1726 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1727 msgid ""
1728 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1729 "about the application from the database, including all existing user "
1730 "connections."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1734 msgid "Do not delete this application."
1735 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1736
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1738 msgid "Delete this application."
1739 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1740
1741 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1742 msgid "You must be logged in to delete a group."
1743 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1744
1745 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1746 msgid "You are not allowed to delete this group."
1747 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1750 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1751 #, php-format
1752 msgid "Could not delete group %s."
1753 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1754
1755 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1756 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1757 #, php-format
1758 msgid "Deleted group %s"
1759 msgstr "Skupina %s zhašana"
1760
1761 #. TRANS: Title of delete group page.
1762 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1763 msgid "Delete group"
1764 msgstr "Skupinu zhašeć"
1765
1766 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1767 msgid ""
1768 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1769 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1770 "will still appear in individual timelines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1774 msgid "Do not delete this group."
1775 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1778 msgid "Delete this group."
1779 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1780
1781 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1782 msgid ""
1783 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1784 "be undone."
1785 msgstr ""
1786 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1787
1788 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1789 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1790 msgid "Delete notice"
1791 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1792
1793 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1794 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1795 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1798 msgid "Do not delete this notice."
1799 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1802 msgid "Delete this notice."
1803 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1806 msgid "You cannot delete users."
1807 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1810 msgid "You can only delete local users."
1811 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1812
1813 #. TRANS: Title of delete user page.
1814 msgctxt "TITLE"
1815 msgid "Delete user"
1816 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1817
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1819 msgid "Delete user"
1820 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1821
1822 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1823 msgid ""
1824 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1825 "the user from the database, without a backup."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1829 msgid "Do not delete this user."
1830 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1833 msgid "Delete this user."
1834 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1835
1836 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1837 msgid "Design"
1838 msgstr "Design"
1839
1840 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1841 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1842 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1845 msgid "Invalid logo URL."
1846 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1849 msgid "Invalid SSL logo URL."
1850 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1853 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1854 #, php-format
1855 msgid "Theme not available: %s."
1856 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1859 msgid "Change logo"
1860 msgstr "Logo změnić"
1861
1862 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1863 msgid "Site logo"
1864 msgstr "Logo sydła"
1865
1866 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1867 msgid "SSL logo"
1868 msgstr "SSL-logo"
1869
1870 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1871 msgid "Change theme"
1872 msgstr "Šat změnić"
1873
1874 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1875 msgid "Site theme"
1876 msgstr "Šat sydła"
1877
1878 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1879 msgid "Theme for the site."
1880 msgstr "Šat za sydło."
1881
1882 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1883 msgid "Custom theme"
1884 msgstr "Swójski šat"
1885
1886 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1887 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1888 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1889
1890 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1891 msgid "Change background image"
1892 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1893
1894 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1895 #. TRANS: Field label for background color selector.
1896 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1897 msgid "Background"
1898 msgstr "Pozadk"
1899
1900 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1904 "$s."
1905 msgstr ""
1906 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1907
1908 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1909 msgid "On"
1910 msgstr "Zapinjeny"
1911
1912 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1913 msgid "Off"
1914 msgstr "Wupinjeny"
1915
1916 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1917 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1918 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1919 msgid "Turn background image on or off."
1920 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1921
1922 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1923 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1924 msgid "Tile background image"
1925 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1928 msgid "Change colors"
1929 msgstr "Barby změnić"
1930
1931 #. TRANS: Field label for content color selector.
1932 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1933 msgid "Content"
1934 msgstr "Wobsah"
1935
1936 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1938 msgid "Sidebar"
1939 msgstr "Bóčnica"
1940
1941 #. TRANS: Field label for text color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1943 msgid "Text"
1944 msgstr "Tekst"
1945
1946 #. TRANS: Field label for link color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1948 msgid "Links"
1949 msgstr "Wotkazy"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1952 msgid "Advanced"
1953 msgstr "Rozšěrjeny"
1954
1955 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1956 msgid "Custom CSS"
1957 msgstr "Swójski CSS"
1958
1959 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1960 msgctxt "BUTTON"
1961 msgid "Use defaults"
1962 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1963
1964 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1965 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1966 msgid "Restore default designs."
1967 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1968
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1970 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1971 msgid "Reset back to default."
1972 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1973
1974 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1975 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1976 msgid "Save design."
1977 msgstr "Design składować."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1982
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "K faworitam přidać"
1986
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1989 #, php-format
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1992
1993 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Form legend.
1995 msgid "Edit application"
1996 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to edit an application."
2000 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2004 msgid "No such application."
2005 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2006
2007 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2008 msgid "Use this form to edit your application."
2009 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2013 msgid "Name is required."
2014 msgstr "Mjeno je trěbne."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2023 msgid "Name already in use. Try another one."
2024 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2028 msgid "Description is required."
2029 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2032 msgid "Source URL is too long."
2033 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2037 msgid "Source URL is not valid."
2038 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2042 msgid "Organization is required."
2043 msgstr "Organizacija je trěbna."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2046 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2048
2049 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2050 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2051 msgid "Organization homepage is required."
2052 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2056 msgid "Callback is too long."
2057 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback URL is not valid."
2062 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2063
2064 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2065 msgid "Could not update application."
2066 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2067
2068 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2069 #, php-format
2070 msgid "Edit %s group"
2071 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to create a group."
2077 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2078
2079 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2080 msgid "Use this form to edit the group."
2081 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2082
2083 #. TRANS: Group edit form validation error.
2084 #. TRANS: Group create form validation error.
2085 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2086 #, php-format
2087 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2088 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2089
2090 #. TRANS: Group edit form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Opcije składowane."
2093
2094 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2095 msgid "Email settings"
2096 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2097
2098 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2100 #, php-format
2101 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2102 msgstr ""
2103
2104 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2105 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2106 msgid "Email address"
2107 msgstr "E-mejlowa adresa"
2108
2109 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2110 msgid "Current confirmed email address."
2111 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2112
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2114 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2115 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2116 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2117 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2118 msgctxt "BUTTON"
2119 msgid "Remove"
2120 msgstr "Wotstronić"
2121
2122 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2123 msgid ""
2124 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2125 "a message with further instructions."
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2129 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2130 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2131 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2132 #. TRANS: organization.
2133 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2134 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2135
2136 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2137 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2138 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2139 msgctxt "BUTTON"
2140 msgid "Add"
2141 msgstr "Přidać"
2142
2143 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2145 msgid "Incoming email"
2146 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2147
2148 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2149 msgid "I want to post notices by email."
2150 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2151
2152 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2153 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2154 msgid "Send email to this address to post new notices."
2155 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2158 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2159 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2163 msgid ""
2164 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2165 "on this server:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2169 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "New"
2172 msgstr "Nowy"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2175 msgid "Email preferences"
2176 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2177
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2180 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2184 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2188 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2192 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2196 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2200 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2201
2202 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2203 msgid "Email preferences saved."
2204 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2205
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2207 msgid "No email address."
2208 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2209
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2211 msgid "Cannot normalize that email address."
2212 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2213
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2215 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2217 msgid "Not a valid email address."
2218 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2221 msgid "That is already your email address."
2222 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2225 msgid "That email address already belongs to another user."
2226 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2227
2228 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2230 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2231 msgid "Could not insert confirmation code."
2232 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2235 msgid ""
2236 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2237 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2238 msgstr ""
2239
2240 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2241 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2242 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2243 msgid "No pending confirmation to cancel."
2244 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2245
2246 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2247 msgid "That is the wrong email address."
2248 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2249
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2251 msgid "Could not delete email confirmation."
2252 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2253
2254 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2255 msgid "Email confirmation cancelled."
2256 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2257
2258 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2259 #. TRANS: registered for the active user.
2260 msgid "That is not your email address."
2261 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2262
2263 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2264 msgid "The email address was removed."
2265 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2266
2267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2268 msgid "No incoming email address."
2269 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2270
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2273 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2274 msgid "Could not update user record."
2275 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2278 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2279 msgid "Incoming email address removed."
2280 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2284 msgid "New incoming email address added."
2285 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2288 msgid "This notice is already a favorite!"
2289 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2290
2291 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2292 msgid "Disfavor favorite."
2293 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2294
2295 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2296 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2297 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2298 msgid "Popular notices"
2299 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2300
2301 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2302 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2303 #, php-format
2304 msgid "Popular notices, page %d"
2305 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2306
2307 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2308 msgid "The most popular notices on the site right now."
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2312 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2316 msgid ""
2317 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2318 "next to any notice you like."
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2322 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2323 #, php-format
2324 msgid ""
2325 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2326 "notice to your favorites!"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2330 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2331 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2334 #. TRANS: %s is a username.
2335 #, php-format
2336 msgid "%s's favorite notices"
2337 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2338
2339 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2340 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2341 #, php-format
2342 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2343 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2346 #. TRANS: Title for featured users section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Featured users"
2349 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Featured users, page %d"
2355 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2358 #, php-format
2359 msgid "A selection of some great users on %s."
2360 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2363 msgid "No notice ID."
2364 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2367 msgid "No notice."
2368 msgstr "Žana zdźělenka."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2371 msgid "No attachments."
2372 msgstr "Žane přiwěški."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2375 #. TRANS: that could not be found.
2376 msgid "No uploaded attachments."
2377 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2380 msgid "Not expecting this response!"
2381 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2384 msgid "User being listened to does not exist."
2385 msgstr ""
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2388 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2389 msgid "You can use the local subscription!"
2390 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2393 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2394 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2397 msgid "You are not authorized."
2398 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2401 msgid "Could not convert request token to access token."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2405 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2406 msgstr ""
2407
2408 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2409 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2410 msgid "Error updating remote profile."
2411 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2414 msgid "No such file."
2415 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2418 msgid "Cannot read file."
2419 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2423 msgid "Invalid role."
2424 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2428 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2429 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2432 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2433 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2436 msgid "User already has this role."
2437 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2444 msgid "No profile specified."
2445 msgstr "Žadyn profil podaty."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2449 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2450 msgid "No group specified."
2451 msgstr "Žana skupina podata."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2454 msgid "Only an admin can block group members."
2455 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2458 msgid "User is already blocked from group."
2459 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2462 msgid "User is not a member of group."
2463 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2464
2465 #. TRANS: Title for block user from group page.
2466 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2467 msgid "Block user from group"
2468 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2469
2470 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2471 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2475 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2476 "the group in the future."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2480 msgid "Do not block this user from this group."
2481 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2482
2483 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Block this user from this group."
2485 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2486
2487 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2488 msgid "Database error blocking user from group."
2489 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2493 msgid "No ID."
2494 msgstr "Žadyn ID."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2497 msgid "You must be logged in to edit a group."
2498 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2499
2500 #. TRANS: Title group design settings page.
2501 msgid "Group design"
2502 msgstr "Skupinski design"
2503
2504 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2505 msgid ""
2506 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2507 "palette of your choice."
2508 msgstr ""
2509
2510 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2511 msgid "Unable to update your design settings."
2512 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2513
2514 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2515 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2516 msgid "Design preferences saved."
2517 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2518
2519 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2520 #. TRANS: Group logo form legend.
2521 msgid "Group logo"
2522 msgstr "Skupinske logo"
2523
2524 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2525 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2529 msgstr ""
2530 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2531 "s."
2532
2533 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2534 msgid "Upload"
2535 msgstr "Nahrać"
2536
2537 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2538 msgid "Crop"
2539 msgstr "Přirězać"
2540
2541 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2542 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2543 msgstr ""
2544
2545 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2546 msgid "Logo updated."
2547 msgstr "Logo zaktualizowane."
2548
2549 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2550 msgid "Failed updating logo."
2551 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2552
2553 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2554 #. TRANS: %s is the name of the group.
2555 #, php-format
2556 msgid "%s group members"
2557 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2558
2559 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2560 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2561 #, php-format
2562 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2563 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2564
2565 #. TRANS: Page notice for group members page.
2566 msgid "A list of the users in this group."
2567 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2570 msgid "Only the group admin may approve users."
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2574 #. TRANS: %s is the name of the group.
2575 #, fuzzy, php-format
2576 msgid "%s group members awaiting approval"
2577 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2578
2579 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2580 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2583 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2584
2585 #. TRANS: Page notice for group members page.
2586 #, fuzzy
2587 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2588 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2589
2590 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2591 #, php-format
2592 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2593 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2594
2595 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2596 msgctxt "TITLE"
2597 msgid "Groups"
2598 msgstr "Skupiny"
2599
2600 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2601 #. TRANS: %d is the page number.
2602 #, php-format
2603 msgctxt "TITLE"
2604 msgid "Groups, page %d"
2605 msgstr "Skupiny, strona %d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2608 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2609 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2613 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2614 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2615 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2616 "%%%)!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2620 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2621 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2622 msgid "Create a new group"
2623 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2629 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2630 msgstr ""
2631
2632 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2633 msgid "Group search"
2634 msgstr "Skupinske pytanje"
2635
2636 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2637 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2638 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2639 msgid "No results."
2640 msgstr "Žane wuslědki."
2641
2642 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2647 "action.newgroup%%) yourself."
2648 msgstr ""
2649 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2650 "newgroup%%)."
2651
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself!"
2658 msgstr ""
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2661 msgid "Only an admin can unblock group members."
2662 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2665 msgid "User is not blocked from group."
2666 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2667
2668 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2669 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2670 msgid "Error removing the block."
2671 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2672
2673 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2674 msgid "IM settings"
2675 msgstr "IM-nastajenja"
2676
2677 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2678 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2679 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2683 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2687 msgid "IM is not available."
2688 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2689
2690 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2691 #, php-format
2692 msgid "Current confirmed %s address."
2693 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2694
2695 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2696 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2700 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #. TRANS: Field label for IM address.
2704 msgid "IM address"
2705 msgstr "IM-adresa"
2706
2707 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2708 #, php-format
2709 msgid "%s screenname."
2710 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2711
2712 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2713 msgid "IM Preferences"
2714 msgstr "M-nastajenja"
2715
2716 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Send me notices"
2719 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2720
2721 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Post a notice when my status changes."
2724 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2725
2726 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2729 msgstr ""
2730 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2731 "abonował."
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Publish a MicroID"
2736 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2737
2738 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Could not update IM preferences."
2741 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2742
2743 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2744 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2745 msgid "Preferences saved."
2746 msgstr "Nastajenja składowane."
2747
2748 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "No screenname."
2751 msgstr "Žane přimjeno."
2752
2753 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "No transport."
2756 msgstr "Žana zdźělenka."
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Cannot normalize that screenname."
2761 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2762
2763 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Not a valid screenname."
2766 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Screenname already belongs to another user."
2771 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2772
2773 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2776 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2777
2778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2779 msgid "That is the wrong IM address."
2780 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2781
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Could not delete confirmation."
2785 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2786
2787 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2788 msgid "IM confirmation cancelled."
2789 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2790
2791 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2792 #. TRANS: registered for the active user.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "That is not your screenname."
2795 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2796
2797 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2798 msgid "The IM address was removed."
2799 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2800
2801 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2802 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2803 #, php-format
2804 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2805 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2806
2807 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2808 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2809 #, php-format
2810 msgid "Inbox for %s"
2811 msgstr "Dochadny póst za %s"
2812
2813 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2814 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2815 msgstr ""
2816 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2819 msgid "Invites have been disabled."
2820 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2823 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2824 #, php-format
2825 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2826 msgstr ""
2827 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2828 "wužiwał."
2829
2830 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2831 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2832 #, php-format
2833 msgid "Invalid email address: %s."
2834 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2835
2836 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2837 msgid "Invitations sent"
2838 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2839
2840 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2841 msgid "Invite new users"
2842 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2843
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2845 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2846 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2847 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2848 msgid "You are already subscribed to this user:"
2849 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2850 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2851 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2852 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2853 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2854
2855 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2856 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2857 #, php-format
2858 msgctxt "INVITE"
2859 msgid "%1$s (%2$s)"
2860 msgstr "%1$s (%2$s)"
2861
2862 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2863 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2864 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2865 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2866 msgid_plural ""
2867 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2868 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2869 msgstr[1] ""
2870 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2871 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2872 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2873
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2875 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2876 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2877 msgid "Invitation sent to the following person:"
2878 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2879 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2880 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2881 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2882 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2883
2884 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2885 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2886 msgid ""
2887 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2888 "on the site. Thanks for growing the community!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. TRANS: Form instructions.
2892 msgid ""
2893 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2894 msgstr ""
2895 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2896 "tutu słužbu wužiwali."
2897
2898 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2899 msgid "Email addresses"
2900 msgstr "E-mejlowe adresy"
2901
2902 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2903 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2904 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2905
2906 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2907 msgid "Personal message"
2908 msgstr "Wosobinska powěsć"
2909
2910 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2911 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2912 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2913
2914 #. TRANS: Send button for inviting friends
2915 #. TRANS: Button text for sending notice.
2916 msgctxt "BUTTON"
2917 msgid "Send"
2918 msgstr "Pósłać"
2919
2920 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2921 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2922 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2923 #, php-format
2924 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2925 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2926
2927 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2928 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2929 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2930 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2931 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2935 "\n"
2936 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2937 "you know and people who interest you.\n"
2938 "\n"
2939 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2940 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2941 "share your interests.\n"
2942 "\n"
2943 "%1$s said:\n"
2944 "\n"
2945 "%4$s\n"
2946 "\n"
2947 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2948 "\n"
2949 "%5$s\n"
2950 "\n"
2951 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2952 "invitation.\n"
2953 "\n"
2954 "%6$s\n"
2955 "\n"
2956 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2957 "time.\n"
2958 "\n"
2959 "Sincerely, %2$s\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2965
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, php-format
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2971
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Unknown error joining group."
2975 msgstr "Njeznata skupina"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2978 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2979 msgid "You are not a member of that group."
2980 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2981
2982 #. TRANS: User admin panel title
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "License"
2985 msgstr "Licenca"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2988 msgid "License for this StatusNet site"
2989 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license selection."
2993 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2996 msgid ""
2997 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "license."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3015 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3018 msgid "License image must be blank or valid URL."
3019 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3020
3021 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3022 msgid "License selection"
3023 msgstr "Wuběr licency"
3024
3025 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3026 msgid "Private"
3027 msgstr "Priwatny"
3028
3029 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3030 msgid "All Rights Reserved"
3031 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3032
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 msgid "Creative Commons"
3035 msgstr "Cresative Commons"
3036
3037 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3038 msgid "Type"
3039 msgstr "Typ"
3040
3041 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3042 msgid "Select a license."
3043 msgstr "Licencu wubrać."
3044
3045 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3046 msgid "License details"
3047 msgstr "Podrobnosće licency"
3048
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "Owner"
3051 msgstr "Wobsedźer"
3052
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3055 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "License Title"
3059 msgstr "Titul licency"
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "The title of the license."
3063 msgstr "Titul licency."
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "License URL"
3067 msgstr "URL licency"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "URL for more information about the license."
3071 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Image URL"
3075 msgstr "URL wobraza licency"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "URL for an image to display with the license."
3079 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3080
3081 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3082 msgid "Save license settings."
3083 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3088 msgid "Already logged in."
3089 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3090
3091 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3092 msgid "Incorrect username or password."
3093 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3094
3095 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3096 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3097 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3098 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3099
3100 #. TRANS: Page title for login page.
3101 msgid "Login"
3102 msgstr "Přizjewić"
3103
3104 #. TRANS: Form legend on login page.
3105 msgid "Login to site"
3106 msgstr "Při sydle přizjewić"
3107
3108 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3109 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3110 msgid "Remember me"
3111 msgstr "Składować"
3112
3113 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3114 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3115 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3119 msgctxt "BUTTON"
3120 msgid "Login"
3121 msgstr "Přizjewić"
3122
3123 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3124 msgid "Lost or forgotten password?"
3125 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3128 msgid ""
3129 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3130 "changing your settings."
3131 msgstr ""
3132 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3133 "změniš swoje nastajenja."
3134
3135 #. TRANS: Form instructions on login page.
3136 msgid "Login with your username and password."
3137 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3138
3139 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3140 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3144 msgstr ""
3145 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3149 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3152 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3153 #, php-format
3154 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3155 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3156
3157 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3158 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3159 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3160 #, php-format
3161 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3162 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3165 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3166 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3167 #, php-format
3168 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3169 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3172 msgid "No current status."
3173 msgstr "Žadyn aktualny status."
3174
3175 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3176 msgid "New application"
3177 msgstr "Nowa aplikacija"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3180 msgid "You must be logged in to register an application."
3181 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3184 msgid "Use this form to register a new application."
3185 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3186
3187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3188 msgid "Source URL is required."
3189 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3190
3191 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3192 msgid "Could not create application."
3193 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3194
3195 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3196 msgid "Invalid image."
3197 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3198
3199 #. TRANS: Title for form to create a group.
3200 msgid "New group"
3201 msgstr "Nowa skupina"
3202
3203 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3204 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3205 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3206
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3210
3211 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3212 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3213 msgid "New message"
3214 msgstr "Nowa powěsć"
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3217 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3218 msgid "You cannot send a message to this user."
3219 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3220
3221 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3224 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3225 msgid "No content!"
3226 msgstr "Žadyn wobsah!"
3227
3228 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3229 msgid "No recipient specified."
3230 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3234 msgid ""
3235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "Powěsć pósłana"
3241
3242 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3243 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3244 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3245 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3246 #, php-format
3247 msgid "Direct message to %s sent."
3248 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3249
3250 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3251 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3252 msgid "Ajax Error"
3253 msgstr "Zmylk Ajax"
3254
3255 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3256 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "TITLE"
3259 msgid "New notice"
3260 msgstr "Nowa zdźělenka"
3261
3262 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3263 msgid "Notice posted"
3264 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3265
3266 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3267 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3271 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3275 msgid "Text search"
3276 msgstr "Tekstowe pytanje"
3277
3278 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3279 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3280 #, php-format
3281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3282 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3283
3284 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3285 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3289 "status_textarea=%s)!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3293 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3301 #, php-format
3302 msgid "Updates with \"%s\""
3303 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3304
3305 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3306 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3307 #, php-format
3308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3309 msgstr ""
3310 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3313 msgid ""
3314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3315 "address yet."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3319 msgid "Nudge sent"
3320 msgstr "Stork wotpósłany"
3321
3322 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3323 msgid "Nudge sent!"
3324 msgstr "Stork wotpósłany!"
3325
3326 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3327 msgid "You must be logged in to list your applications."
3328 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3329
3330 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3331 msgid "OAuth applications"
3332 msgstr "Aplikacije OAuth"
3333
3334 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3335 msgid "Applications you have registered"
3336 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3337
3338 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3339 #, php-format
3340 msgid "You have not registered any applications yet."
3341 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3342
3343 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3344 msgid "Connected applications"
3345 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3348 msgid "The following connections exist for your account."
3349 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3350
3351 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3352 msgid "You are not a user of that application."
3353 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3354
3355 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3356 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3357 #, php-format
3358 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3359 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3360
3361 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3362 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3366 "with %2$s."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3371 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3372
3373 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3374 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3375 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3379 "this instance of StatusNet."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3383 #. TRANS: %s is a path.
3384 #, php-format
3385 msgid "\"%s\" not found."
3386 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3389 #. TRANS: %s is a notice.
3390 #, php-format
3391 msgid "Notice %s not found."
3392 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3395 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3396 msgid "Notice has no profile."
3397 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3398
3399 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3400 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3401 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3402 #, php-format
3403 msgid "%1$s's status on %2$s"
3404 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3407 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3408 #, php-format
3409 msgid "Attachment %s not found."
3410 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3413 #. TRANS: %s is a path.
3414 #, php-format
3415 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3419 #, php-format
3420 msgid "Content type %s not supported."
3421 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3422
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3424 #, php-format
3425 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3429 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3430 msgid "Not a supported data format."
3431 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3432
3433 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3434 msgid "People Search"
3435 msgstr "Ludźi pytać"
3436
3437 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3438 msgid "Notice Search"
3439 msgstr "Zdźělenku pytać"
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3442 msgid "No user ID specified."
3443 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3446 msgid "No login token specified."
3447 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3450 msgid "No login token requested."
3451 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3452
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3454 msgid "Invalid login token specified."
3455 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3458 msgid "Login token expired."
3459 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3460
3461 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3462 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3466
3467 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3468 #, php-format
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for outbox.
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3474 msgstr ""
3475 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3476 "pósłał."
3477
3478 #. TRANS: Title for page where to change password.
3479 msgctxt "TITLE"
3480 msgid "Change password"
3481 msgstr "Hesło změnić"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3484 msgid "Change your password."
3485 msgstr "Změń swoje hesło."
3486
3487 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3488 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3489 msgid "Password change"
3490 msgstr "Hesło změnjene"
3491
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3493 msgid "Old password"
3494 msgstr "Stare hesło"
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field label for password reset form.
3498 msgid "New password"
3499 msgstr "Nowe hesło"
3500
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field title on account registration page.
3503 msgid "6 or more characters."
3504 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3505
3506 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3507 msgctxt "LABEL"
3508 msgid "Confirm"
3509 msgstr "Wobkrućić"
3510
3511 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3512 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3516
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 msgctxt "BUTTON"
3519 msgid "Change"
3520 msgstr "Změnić"
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3524 msgid "Password must be 6 or more characters."
3525 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3529 msgid "Passwords do not match."
3530 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3533 msgid "Incorrect old password."
3534 msgstr "Wopačne stare hesło."
3535
3536 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3537 msgid "Error saving user; invalid."
3538 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3539
3540 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3541 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3542 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3543 msgid "Cannot save new password."
3544 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3545
3546 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3547 msgid "Password saved."
3548 msgstr "Hesło składowane."
3549
3550 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3551 msgid "Paths"
3552 msgstr "Šćežki"
3553
3554 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3556 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3560 #, php-format
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3566 #, php-format
3567 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3568 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3572 #, php-format
3573 msgid "Background directory not writable: %s."
3574 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3578 #, php-format
3579 msgid "Locales directory not readable: %s."
3580 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3585 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3588 msgid "Site"
3589 msgstr "Sydło"
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server"
3593 msgstr "Serwer"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site's server hostname."
3597 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Path"
3601 msgstr "Šćežka"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Site path."
3605 msgstr "Sydłowa šćežka."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Zapis lokalow"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgid "Fancy URLs"
3617 msgstr "Šikwane URL"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr "Šat"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server for themes."
3630 msgstr "Serwer za šaty."
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to themes."
3634 msgstr "Webšćežka k šatam."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL server"
3638 msgstr "SSL-serwer"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3642 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL path"
3646 msgstr "SSL-šćežka"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3650 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Directory"
3654 msgstr "Zapis"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where themes are located."
3658 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatars"
3662 msgstr "Awatary"
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar server"
3666 msgstr "Awatarowy serwer"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Serwer za awatary."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar path"
3674 msgstr "Awatarowa šćežka"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Webšćežka k awataram."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar directory"
3682 msgstr "Awatarowy zapis"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where avatars are located."
3686 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 msgid "Backgrounds"
3690 msgstr "Pozadki"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for backgrounds."
3694 msgstr "Serwer za pozadki."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to backgrounds."
3698 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3702 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3706 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where backgrounds are located."
3710 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3713 msgid "Attachments"
3714 msgstr "Přiwěški"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments."
3718 msgstr "Serwer za přiwěški."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments."
3722 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3726 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory where attachments are located."
3734 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3735
3736 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 msgctxt "LEGEND"
3738 msgid "SSL"
3739 msgstr "SSL"
3740
3741 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3742 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3743 msgid "Never"
3744 msgstr "Ženje"
3745
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 msgid "Sometimes"
3748 msgstr "Druhdy"
3749
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 msgid "Always"
3752 msgstr "Přeco"
3753
3754 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3755 msgid "Use SSL"
3756 msgstr "SSL wužiwać"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "When to use SSL."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server to direct SSL requests to."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3767 msgid "Save paths"
3768 msgstr "Šćežki składować"
3769
3770 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3771 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3775 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3779 msgid "People search"
3780 msgstr "Za ludźimi pytać"
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3783 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3784 #, php-format
3785 msgid "Not a valid people tag: %s."
3786 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3787
3788 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3789 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3790 #, php-format
3791 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3795 msgctxt "plugin"
3796 msgid "Disabled"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3800 #. TRANS: Do not translate POST.
3801 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3802 #. TRANS: Do not translate POST.
3803 msgid "This action only accepts POST requests."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3807 msgid "You cannot administer plugins."
3808 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3809
3810 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3811 msgid "No such plugin."
3812 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3813
3814 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3815 msgctxt "plugin"
3816 msgid "Enabled"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3820 msgctxt "TITLE"
3821 msgid "Plugins"
3822 msgstr "Tykače"
3823
3824 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3825 msgid ""
3826 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3827 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3828 "details."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Admin form section header
3832 msgid "Default plugins"
3833 msgstr "Standardna tykače"
3834
3835 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3836 msgid ""
3837 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3841 msgid "Invalid notice content."
3842 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3843
3844 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3845 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3846 #, php-format
3847 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Page title for profile settings.
3851 msgid "Profile settings"
3852 msgstr "Profilowe nastajenja"
3853
3854 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3855 msgid ""
3856 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3857 msgstr ""
3858 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3859 "wjace wo tebi zhonili."
3860
3861 #. TRANS: Profile settings form legend.
3862 msgid "Profile information"
3863 msgstr "Profilowe informacije"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Field title on account registration page.
3867 #. TRANS: Field title on group edit form.
3868 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3869 msgstr ""
3870 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3871 "mjezery."
3872
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Field label on account registration page.
3875 #. TRANS: Field label on group edit form.
3876 msgid "Full name"
3877 msgstr "Dospołne mjeno"
3878
3879 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3880 #. TRANS: Field label on account registration page.
3881 #. TRANS: Form input field label.
3882 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3883 msgid "Homepage"
3884 msgstr "Startowa strona"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Field title on account registration page.
3888 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3889 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3892 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3893 #. TRANS: biography (%d).
3894 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3895 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3896 #. TRANS: biography (%d).
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3899 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3900 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3901 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3902 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3903 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Describe yourself and your interests."
3909 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3910
3911 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3912 #. TRANS: their biography.
3913 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3914 msgid "Bio"
3915 msgstr "Biografija"
3916
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #. TRANS: Field label on account registration page.
3919 #. TRANS: Field label on group edit form.
3920 msgid "Location"
3921 msgstr "Městno"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Field title on account registration page.
3925 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3926 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3929 msgid "Share my current location when posting notices"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3933 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3934 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
3935 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
3936 msgid "Tags"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3940 msgid ""
3941 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3942 "separated."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3946 msgid "Language"
3947 msgstr "Rěč"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3950 msgid "Preferred language."
3951 msgstr "Preferowana rěč."
3952
3953 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3954 msgid "Timezone"
3955 msgstr "Časowe pasmo"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3958 msgid "What timezone are you normally in?"
3959 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3960
3961 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3962 msgid ""
3963 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3964 msgstr ""
3965 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3966
3967 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Subscription policy"
3970 msgstr "Abonementy"
3971
3972 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Let anyone follow me"
3975 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3976
3977 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3978 msgid "Ask me first"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3982 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3986 msgid "Make updates visible only to my followers"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3990 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3991 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3992 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3993 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3994 #, php-format
3995 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3996 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3997 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3998 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3999 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4000 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4001
4002 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4003 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4004 msgid "Timezone not selected."
4005 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4006
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4009 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4010
4011 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4012 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4013 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4014 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4015 #, php-format
4016 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4017 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4018
4019 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4020 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4023 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4024
4025 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4026 msgid "Could not save location prefs."
4027 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4028
4029 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4030 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4031 msgid "Could not save tags."
4032 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4033
4034 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4035 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4036 msgid "Settings saved."
4037 msgstr "Nastajenja składowane."
4038
4039 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4040 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4041 msgid "Restore account"
4042 msgstr "Konto wobnowić"
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4045 #. TRANS: %s is the page limit.
4046 #, php-format
4047 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4048 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4049
4050 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4051 msgid "Could not retrieve public stream."
4052 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4053
4054 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4055 #. TRANS: %d is the page number.
4056 #, php-format
4057 msgid "Public timeline, page %d"
4058 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4059
4060 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4061 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4062 msgid "Public timeline"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4066 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4067 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4068
4069 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4070 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4071 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4072
4073 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4074 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4075 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4076
4077 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4081 "yet."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4085 msgid "Be the first to post!"
4086 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4087
4088 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4089 #, php-format
4090 msgid ""
4091 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4095 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4099 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4100 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4101 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4105 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4110 "tool."
4111 msgstr ""
4112
4113 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4114 #, php-format
4115 msgid "%s updates from everyone."
4116 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4117
4118 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4119 msgid "Public tag cloud"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4123 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4124 #, php-format
4125 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4130 #. TRANS: and do not change the URL part.
4131 #, php-format
4132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4136 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4137 msgid "Be the first to post one!"
4138 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4139
4140 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4141 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4142 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4143 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4144 #. TRANS: and do not change the URL part.
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4148 "one!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4152 msgid "You are already logged in!"
4153 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4154
4155 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4156 msgid "No such recovery code."
4157 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4158
4159 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4160 msgid "Not a recovery code."
4161 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4162
4163 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4164 msgid "Recovery code for unknown user."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4168 msgid "Error with confirmation code."
4169 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4172 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4173 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4174
4175 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4176 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4177 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4178
4179 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4180 msgid ""
4181 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4182 "the email address you have stored in your account."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Page notice for password change page.
4186 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4187 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4188
4189 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4190 msgid "Password recovery"
4191 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4192
4193 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4194 msgid "Nickname or email address"
4195 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4196
4197 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4199 msgstr ""
4200 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4201
4202 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4203 msgid "Recover"
4204 msgstr "Wobnowić"
4205
4206 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4207 msgctxt "BUTTON"
4208 msgid "Recover"
4209 msgstr "Wobnowić"
4210
4211 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4212 msgid "Reset password"
4213 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4214
4215 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4216 msgid "Recover password"
4217 msgstr "Hesło wobnowić"
4218
4219 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4220 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4221 msgid "Password recovery requested"
4222 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4223
4224 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4225 msgid "Password saved"
4226 msgstr "Hesło składowane"
4227
4228 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4229 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4230 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4231
4232 #. TRANS: Button text for password reset form.
4233 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4234 msgctxt "BUTTON"
4235 msgid "Reset"
4236 msgstr "Wróćo stajić"
4237
4238 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4239 msgid "Enter a nickname or email address."
4240 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4241
4242 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4243 msgid "No user with that email address or username."
4244 msgstr ""
4245 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4248 msgid "No registered email address for that user."
4249 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4250
4251 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4252 msgid "Error saving address confirmation."
4253 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4254
4255 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4256 msgid ""
4257 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4258 "address registered to your account."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4262 msgid "Unexpected password reset."
4263 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4264
4265 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4266 msgid "Password must be 6 characters or more."
4267 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4268
4269 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4270 msgid "Password and confirmation do not match."
4271 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4272
4273 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4274 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4275 msgid "Error setting user."
4276 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4277
4278 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4279 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4280 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4281
4282 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "No id parameter."
4285 msgstr "Žadyn argument ID."
4286
4287 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4288 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "No such file \"%d\"."
4291 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4294 msgid "Sorry, only invited people can register."
4295 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4298 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4299 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4300
4301 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4302 msgid "Registration successful"
4303 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4304
4305 #. TRANS: Title for registration page.
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "TITLE"
4308 msgid "Register"
4309 msgstr "Registrować"
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4312 msgid "Registration not allowed."
4313 msgstr "Registracija njedowolena."
4314
4315 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4316 #, fuzzy
4317 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4318 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4319
4320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4321 msgid "Email address already exists."
4322 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4323
4324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4325 msgid "Invalid username or password."
4326 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4327
4328 #. TRANS: Page notice on registration page.
4329 msgid ""
4330 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4331 "link up to friends and colleagues."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4335 #, fuzzy
4336 msgctxt "PASSWORD"
4337 msgid "Confirm"
4338 msgstr "Wobkrućić"
4339
4340 #. TRANS: Field label on account registration page.
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "LABEL"
4343 msgid "Email"
4344 msgstr "E-mejl"
4345
4346 #. TRANS: Field title on account registration page.
4347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Field title on account registration page.
4351 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4352 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4353
4354 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "BUTTON"
4357 msgid "Register"
4358 msgstr "Registrować"
4359
4360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4361 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4365 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4366
4367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4368 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4369 #, php-format
4370 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4374 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4375 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4376
4377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4378 msgid "All rights reserved."
4379 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4380
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4385 "email address, IM address, and phone number."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4389 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4390 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4391 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4395 "want to...\n"
4396 "\n"
4397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4399 "notices through instant messages.\n"
4400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4401 "share your interests. \n"
4402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4403 "others more about you. \n"
4404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4405 "missed. \n"
4406 "\n"
4407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4411 msgid ""
4412 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4413 "to confirm your email address.)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4417 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4421 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4422 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4426 msgid "Remote subscribe"
4427 msgstr "Zdaleny abonement"
4428
4429 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4430 msgid "Subscribe to a remote user"
4431 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4432
4433 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4434 msgid "User nickname"
4435 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4436
4437 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4438 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4439 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4440
4441 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4442 msgid "Profile URL"
4443 msgstr "URL profila"
4444
4445 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4447 msgstr ""
4448 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4449
4450 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4451 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4452 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "BUTTON"
4455 msgid "Subscribe"
4456 msgstr "Abonować"
4457
4458 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4459 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4460 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4461
4462 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4463 #. TRANS: does not contain expected data.
4464 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4465 msgstr ""
4466
4467 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4468 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4469 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4470
4471 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4472 msgid "Could not get a request token."
4473 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4476 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4477 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4481 msgid "No notice specified."
4482 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4483
4484 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4485 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4486 msgid "Repeated"
4487 msgstr "Wospjetowany"
4488
4489 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4490 msgid "Repeated!"
4491 msgstr "Wospjetowany!"
4492
4493 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4494 #. TRANS: %s is a user nickname.
4495 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4496 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4497 #. TRANS: %s is a username.
4498 #, php-format
4499 msgid "Replies to %s"
4500 msgstr "Wotmołwy na %s"
4501
4502 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4503 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4504 #, php-format
4505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4506 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4507
4508 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4509 #. TRANS: %s is a user nickname.
4510 #, php-format
4511 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4512 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4513
4514 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4515 #. TRANS: %s is a user nickname.
4516 #, php-format
4517 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4518 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4519
4520 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4521 #. TRANS: %s is a user nickname.
4522 #, php-format
4523 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4524 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4525
4526 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4527 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4531 "notice to them yet."
4532 msgstr ""
4533
4534 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4535 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4539 "[join groups](%%action.groups%%)."
4540 msgstr ""
4541
4542 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4543 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4547 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4548 msgstr ""
4549
4550 #. TRANS: RSS reply feed description.
4551 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4552 #, php-format
4553 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4554 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4555
4556 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4557 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4558 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4559
4560 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4561 msgid "You may not restore your account."
4562 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4563
4564 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4565 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4566 msgid "No uploaded file."
4567 msgstr "Žana nahrata dataja."
4568
4569 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4570 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4571 msgstr ""
4572
4573 #. TRANS: Client exception.
4574 msgid ""
4575 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4576 "the HTML form."
4577 msgstr ""
4578
4579 #. TRANS: Client exception.
4580 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4581 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4582
4583 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4584 msgid "Missing a temporary folder."
4585 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4586
4587 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4588 msgid "Failed to write file to disk."
4589 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4590
4591 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4592 msgid "File upload stopped by extension."
4593 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4594
4595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4596 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4597 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4598 msgid "System error uploading file."
4599 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4600
4601 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4602 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4603 msgid "Not an Atom feed."
4604 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4605
4606 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4607 msgid ""
4608 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4609 "profile page."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4613 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4614 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4615
4616 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4617 msgid ""
4618 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4619 "\">Activity Streams</a> format."
4620 msgstr ""
4621
4622 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4623 msgid "Upload the file"
4624 msgstr "Dataju nahrać"
4625
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4627 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4628 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4629
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "User does not have this role."
4633 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4634
4635 #. TRANS: Engine name for RSD.
4636 #. TRANS: Engine name.
4637 msgid "StatusNet"
4638 msgstr "StatusNet"
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4641 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4642 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4643 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4646 msgid "User is already sandboxed."
4647 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4648
4649 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "TITLE"
4652 msgid "Sessions"
4653 msgstr "Posedźenja"
4654
4655 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4656 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4657 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4658
4659 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "LEGEND"
4662 msgid "Sessions"
4663 msgstr "Posedźenja"
4664
4665 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4666 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4667 msgid "Handle sessions"
4668 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4669
4670 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4671 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Handle sessions ourselves."
4674 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4675
4676 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4677 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4678 msgid "Session debugging"
4679 msgstr ""
4680
4681 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4682 msgid "Enable debugging output for sessions."
4683 msgstr ""
4684
4685 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Save session settings"
4688 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4691 msgid "You must be logged in to view an application."
4692 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4693
4694 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4695 msgid "Application profile"
4696 msgstr "Aplikaciski profil"
4697
4698 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4699 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4700 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4701 #, php-format
4702 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4703 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4704 msgstr[0] ""
4705 msgstr[1] ""
4706 msgstr[2] ""
4707 msgstr[3] ""
4708
4709 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4710 msgid "Application actions"
4711 msgstr "Aplikaciske akcije"
4712
4713 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "EDITAPP"
4716 msgid "Edit"
4717 msgstr "Wobdźěłać"
4718
4719 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4720 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4721 msgid "Reset key & secret"
4722 msgstr ""
4723
4724 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4725 msgid "Application info"
4726 msgstr "Aplikaciske informacije"
4727
4728 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4729 msgid ""
4730 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4731 "not supported."
4732 msgstr ""
4733
4734 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4735 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4736 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4737
4738 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4739 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4740 #, php-format
4741 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4742 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4743
4744 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4745 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4746 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4747
4748 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4749 #, php-format
4750 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4751 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4752
4753 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4756 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4757
4758 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4759 #, php-format
4760 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4761 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4762
4763 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4764 msgid ""
4765 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4766 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4770 #. TRANS: %s is a username.
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4774 "would add to their favorites :)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4778 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4779 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4783 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4784 "their favorites :)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4788 msgid "This is a way to share what you like."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4792 #, php-format
4793 msgid "%s group"
4794 msgstr "skupina %s"
4795
4796 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4797 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4798 #, php-format
4799 msgid "%1$s group, page %2$d"
4800 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4803 #, php-format
4804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4805 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4810 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4811
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4815 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "FOAF for %s group"
4820 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4821
4822 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4823 msgid "Members"
4824 msgstr "Čłonojo"
4825
4826 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4827 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4828 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4829 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4830 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4831 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4832 msgid "(None)"
4833 msgstr "(Žadyn)"
4834
4835 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4836 msgid "All members"
4837 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4838
4839 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4840 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4841 msgid "Statistics"
4842 msgstr "Statistika"
4843
4844 #. TRANS: Label for group creation date.
4845 msgctxt "LABEL"
4846 msgid "Created"
4847 msgstr "Wutworjeny"
4848
4849 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4850 msgctxt "LABEL"
4851 msgid "Members"
4852 msgstr "Čłonojo"
4853
4854 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4855 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4856 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4868 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4869 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4873 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4874 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4875 "their life and interests. "
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4879 #, fuzzy
4880 msgctxt "TITLE"
4881 msgid "Admins"
4882 msgstr "Administratorojo"
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4885 msgid "No such message."
4886 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4887
4888 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4890 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4891
4892 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4893 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4894 #, php-format
4895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4897
4898 #. TRANS: Page title for single message display.
4899 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4900 #, php-format
4901 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4902 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Not available."
4907 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4910 msgid "Notice deleted."
4911 msgstr "Zdźělenka zničena."
4912
4913 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4914 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4917 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4918
4919 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4920 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4921 #, fuzzy, php-format
4922 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4923 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4924
4925 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4926 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4929 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4930
4931 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4935 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4936
4937 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4938 #. TRANS: %s is a user nickname.
4939 #, php-format
4940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4942
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4944 #. TRANS: %s is a user nickname.
4945 #, php-format
4946 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4947 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4948
4949 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4950 #. TRANS: %s is a user nickname.
4951 #, php-format
4952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4953 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4954
4955 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4956 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4957 #, php-format
4958 msgid "FOAF for %s"
4959 msgstr "FOAF za %s"
4960
4961 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4962 #, php-format
4963 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4967 msgid ""
4968 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4969 "would be a good time to start :)"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4973 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4977 "%?status_textarea=%2$s)."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4981 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4987 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5000 #, php-format
5001 msgid "Repeat of %s"
5002 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5005 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5006 msgid "You cannot silence users on this site."
5007 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5008
5009 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5010 msgid "User is already silenced."
5011 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5012
5013 #. TRANS: Title for site administration panel.
5014 #, fuzzy
5015 msgctxt "TITLE"
5016 msgid "Site"
5017 msgstr "Sydło"
5018
5019 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5020 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5021 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5022
5023 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5024 msgid "Site name must have non-zero length."
5025 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5026
5027 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5028 msgid "You must have a valid contact email address."
5029 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5032 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5033 #, php-format
5034 msgid "Unknown language \"%s\"."
5035 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5036
5037 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5039 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5040
5041 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5043 msgstr ""
5044
5045 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "LEGEND"
5048 msgid "General"
5049 msgstr "Powšitkowny"
5050
5051 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "LABEL"
5054 msgid "Site name"
5055 msgstr "Sydłowe mjeno"
5056
5057 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5058 #, fuzzy
5059 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5060 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5061
5062 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5063 msgid "Brought by"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5067 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5071 msgid "Brought by URL"
5072 msgstr ""
5073
5074 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5075 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5079 msgid "Email"
5080 msgstr "E-mejl"
5081
5082 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Contact email address for your site."
5085 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5086
5087 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5088 #, fuzzy
5089 msgctxt "LEGEND"
5090 msgid "Local"
5091 msgstr "Lokalny"
5092
5093 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5094 msgid "Default timezone"
5095 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5096
5097 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5098 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5099 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5100
5101 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5102 msgid "Default language"
5103 msgstr "Standardna rěč"
5104
5105 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5106 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5107 msgstr ""
5108 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5109 "dispoziciji njesteji"
5110
5111 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5112 #, fuzzy
5113 msgctxt "LEGEND"
5114 msgid "Limits"
5115 msgstr "Limity"
5116
5117 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5118 msgid "Text limit"
5119 msgstr "Tekstowy limit"
5120
5121 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5122 msgid "Maximum number of characters for notices."
5123 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5124
5125 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5126 msgid "Dupe limit"
5127 msgstr "Limit duplikatow"
5128
5129 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5130 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5134 msgid "Save site settings"
5135 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5136
5137 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5138 msgid "Site Notice"
5139 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5140
5141 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5142 msgid "Edit site-wide message"
5143 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5144
5145 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5154 msgid "Site notice text"
5155 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5158 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5162 msgid "Save site notice."
5163 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5164
5165 #. TRANS: Title for SMS settings.
5166 msgid "SMS settings"
5167 msgstr "SMS-nastajenja"
5168
5169 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5171 #, php-format
5172 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5176 msgid "SMS is not available."
5177 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5178
5179 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5180 msgid "SMS address"
5181 msgstr "SMS-adresa"
5182
5183 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5184 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5185 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5186
5187 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5188 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5189 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5190
5191 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5192 msgid "Confirmation code"
5193 msgstr "Wobkrućenski kod"
5194
5195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5196 msgid "Enter the code you received on your phone."
5197 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5198
5199 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5200 msgctxt "BUTTON"
5201 msgid "Confirm"
5202 msgstr "Wobkrućić"
5203
5204 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5205 msgid "SMS phone number"
5206 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5207
5208 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5209 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5210 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5211
5212 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5213 msgid "SMS preferences"
5214 msgstr "SMS-nastajenja"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5217 msgid ""
5218 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5219 "from my carrier."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5223 msgid "SMS preferences saved."
5224 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5225
5226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5227 msgid "No phone number."
5228 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5229
5230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5231 msgid "No carrier selected."
5232 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5233
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5235 msgid "That is already your phone number."
5236 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5237
5238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5239 msgid "That phone number already belongs to another user."
5240 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5241
5242 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5243 msgid ""
5244 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5245 "for the code and instructions on how to use it."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5249 msgid "That is the wrong confirmation number."
5250 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5251
5252 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5255 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5256
5257 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5258 msgid "SMS confirmation cancelled."
5259 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5260
5261 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5262 #. TRANS: registered for the active user.
5263 msgid "That is not your phone number."
5264 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5265
5266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5267 msgid "The SMS phone number was removed."
5268 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5269
5270 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5271 msgid "Mobile carrier"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5275 msgid "Select a carrier"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5279 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5283 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5287 msgid "No code entered."
5288 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5289
5290 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5291 #, fuzzy
5292 msgctxt "TITLE"
5293 msgid "Snapshots"
5294 msgstr "Njejapke fota"
5295
5296 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5297 msgid "Manage snapshot configuration"
5298 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5301 msgid "Invalid snapshot run value."
5302 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5305 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5306 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5309 msgid "Invalid snapshot report URL."
5310 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5311
5312 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5313 #, fuzzy
5314 msgctxt "LEGEND"
5315 msgid "Snapshots"
5316 msgstr "Njejapke fota"
5317
5318 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5319 msgid "Randomly during web hit"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5323 msgid "In a scheduled job"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5327 msgid "Data snapshots"
5328 msgstr "Njejapke fota datow"
5329
5330 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5331 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5335 msgid "Frequency"
5336 msgstr "Frekwenca"
5337
5338 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5341 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5342
5343 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5344 msgid "Report URL"
5345 msgstr "URL rozprawy"
5346
5347 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5350 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5351
5352 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Save snapshot settings."
5355 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5358 msgid "You are not subscribed to that profile."
5359 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5360
5361 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5362 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5363 msgid "Could not save subscription."
5364 msgstr "Abonement njeda so składować."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5367 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5371 #. TRANS: %s is the name of the user.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5374 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5375
5376 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5377 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5380 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Page notice for group members page.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5385 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5389 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5390
5391 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5392 msgid "Subscribed"
5393 msgstr "Abonowany"
5394
5395 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5396 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "%s subscribers"
5399 msgstr "%s abonentow"
5400
5401 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5402 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5403 #, php-format
5404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5405 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5408 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5409 msgid "These are the people who listen to your notices."
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5413 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5416 msgstr ""
5417
5418 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5419 msgid ""
5420 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5421 "return the favor."
5422 msgstr ""
5423
5424 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5425 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5426 #, php-format
5427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5428 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5429
5430 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5431 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5434 #. TRANS: and do not change the URL part.
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5438 "%) and be the first?"
5439 msgstr ""
5440 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5441 "%%) a prěni być?"
5442
5443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5445 #, php-format
5446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5447 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5448
5449 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5450 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5451 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5456 #, php-format
5457 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5461 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5462 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5463 #. TRANS: and do not change the URL part.
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5467 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5468 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5469 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5470 "automatically subscribe to people you already follow there."
5471 msgstr ""
5472
5473 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5474 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5475 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5476 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5477 #, php-format
5478 msgid "%s is not listening to anyone."
5479 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5480
5481 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5482 #, php-format
5483 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5484 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5485
5486 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5487 msgid "IM"
5488 msgstr "IM"
5489
5490 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5491 msgid "SMS"
5492 msgstr "SMS"
5493
5494 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5495 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5496 #, php-format
5497 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5498 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5499
5500 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5501 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5502 #, php-format
5503 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5504 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5505
5506 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5507 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5508 #, php-format
5509 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5510 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5511
5512 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5513 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5514 #, php-format
5515 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5516 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5519 msgid "No ID argument."
5520 msgstr "Žadyn argument ID."
5521
5522 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5523 #. TRANS: %s is the user nickname.
5524 #, php-format
5525 msgid "Tag %s"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5529 msgid "User profile"
5530 msgstr "Wužiwarski profil"
5531
5532 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5533 msgid "Tag user"
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5537 msgid ""
5538 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5539 "spaces."
5540 msgstr ""
5541
5542 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5543 msgid ""
5544 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5548 msgctxt "TITLE"
5549 msgid "Tags"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5553 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5554 msgstr ""
5555 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5556
5557 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5558 msgid "No such tag."
5559 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5560
5561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5562 msgid "You haven't blocked that user."
5563 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5564
5565 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5566 msgid "User is not sandboxed."
5567 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5568
5569 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5570 msgid "User is not silenced."
5571 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5572
5573 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5574 msgid "Unsubscribed"
5575 msgstr "Wotskazany"
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5578 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5579 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5580 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5584 "\"."
5585 msgstr ""
5586
5587 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "URL settings"
5590 msgstr "IM-nastajenja"
5591
5592 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5593 msgid "Manage various other options."
5594 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5595
5596 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5597 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5598 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5599 msgid " (free service)"
5600 msgstr " (swobodna słužba)"
5601
5602 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5603 #, fuzzy
5604 msgid "[none]"
5605 msgstr "Žadyn"
5606
5607 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5608 msgid "[internal]"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5612 msgid "Shorten URLs with"
5613 msgstr "URL skrótšić z"
5614
5615 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5616 msgid "Automatic shortening service to use."
5617 msgstr ""
5618
5619 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5620 msgid "URL longer than"
5621 msgstr ""
5622
5623 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5624 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5625 msgstr ""
5626
5627 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5628 msgid "Text longer than"
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5632 msgid ""
5633 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5634 msgstr ""
5635
5636 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5637 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5638 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5639
5640 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5643 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5644
5645 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5648 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5649
5650 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5651 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: User admin panel title.
5655 msgctxt "TITLE"
5656 msgid "User"
5657 msgstr "Wužiwar"
5658
5659 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5660 msgid "User settings for this StatusNet site"
5661 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5662
5663 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5664 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5665 msgstr ""
5666
5667 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5668 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5669 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5672 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5675 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5676
5677 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5678 #, fuzzy
5679 msgctxt "LEGEND"
5680 msgid "Profile"
5681 msgstr "Profil"
5682
5683 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5684 msgid "Bio Limit"
5685 msgstr "Limit biografije"
5686
5687 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5688 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5692 msgid "New users"
5693 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5694
5695 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5696 msgid "New user welcome"
5697 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5698
5699 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5700 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5701 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5702
5703 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5704 msgid "Default subscription"
5705 msgstr "Standardny abonement"
5706
5707 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5708 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5709 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5710
5711 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5712 msgid "Invitations"
5713 msgstr "Přeprošenja"
5714
5715 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5716 msgid "Invitations enabled"
5717 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5718
5719 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5720 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5724 msgid "Save user settings."
5725 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5726
5727 #. TRANS: Page title.
5728 msgid "Authorize subscription"
5729 msgstr "Abonement awtorizować"
5730
5731 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5732 msgid ""
5733 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5734 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5735 "click \"Reject\"."
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5739 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5740 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5741 msgctxt "BUTTON"
5742 msgid "Accept"
5743 msgstr "Akceptować"
5744
5745 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5746 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5747 msgid "Subscribe to this user."
5748 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5749
5750 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5751 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5752 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5753 msgctxt "BUTTON"
5754 msgid "Reject"
5755 msgstr "Wotpokazać"
5756
5757 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5758 msgid "Reject this subscription."
5759 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5762 msgid "No authorization request!"
5763 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5764
5765 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5766 msgid "Subscription authorized"
5767 msgstr "Abonement awtorizowany"
5768
5769 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5770 msgid ""
5771 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5772 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5773 "subscription. Your subscription token is:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5777 msgid "Subscription rejected"
5778 msgstr "Abonement wotpokazany"
5779
5780 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5781 msgid ""
5782 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5783 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5784 "subscription."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5788 #. TRANS: %s is a listener URI.
5789 #, php-format
5790 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5791 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5792
5793 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5794 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5795 #, php-format
5796 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5797 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5798
5799 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5800 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5801 #, php-format
5802 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5803 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5804
5805 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5806 #. TRANS: %s is a profile URL.
5807 #, php-format
5808 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5809 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5810
5811 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5812 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5813 #, php-format
5814 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5815 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5816
5817 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5818 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5819 #, php-format
5820 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5821 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5822
5823 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5824 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5825 #, php-format
5826 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5827 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5828
5829 #. TRANS: Title for profile design page.
5830 #. TRANS: Page title for profile design page.
5831 msgid "Profile design"
5832 msgstr "Profilowy design"
5833
5834 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5835 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5836 msgid ""
5837 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5838 "palette of your choice."
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5842 msgid "Enjoy your hotdog!"
5843 msgstr "Wjele wjesela!"
5844
5845 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Design settings"
5848 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5849
5850 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5851 msgid "View profile designs"
5852 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5853
5854 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5855 msgid "Show or hide profile designs."
5856 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5857
5858 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Background file"
5861 msgstr "Pozadk"
5862
5863 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5864 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5865 #, php-format
5866 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5867 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5868
5869 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5870 msgid "Search for more groups"
5871 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5872
5873 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5874 #. TRANS: %s is a user nickname.
5875 #, php-format
5876 msgid "%s is not a member of any group."
5877 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5878
5879 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5880 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5881 #, php-format
5882 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5886 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5887 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5889 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5890 #, php-format
5891 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5892 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5893
5894 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5895 #, php-format
5896 msgid "StatusNet %s"
5897 msgstr "StatusNet %s"
5898
5899 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5900 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5904 "Inc. and contributors."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5908 msgid "Contributors"
5909 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5910
5911 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5912 msgid "License"
5913 msgstr "Licenca"
5914
5915 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5916 msgid ""
5917 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5918 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5919 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5920 "any later version. "
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5924 msgid ""
5925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5928 "for more details. "
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5932 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5936 "along with this program.  If not, see %s."
5937 msgstr ""
5938
5939 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5940 msgid "Plugins"
5941 msgstr "Tykače"
5942
5943 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5944 #, fuzzy
5945 msgctxt "HEADER"
5946 msgid "Name"
5947 msgstr "Mjeno"
5948
5949 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5950 #, fuzzy
5951 msgctxt "HEADER"
5952 msgid "Version"
5953 msgstr "Wersija"
5954
5955 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5956 #, fuzzy
5957 msgctxt "HEADER"
5958 msgid "Author(s)"
5959 msgstr "Awtorojo"
5960
5961 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "HEADER"
5964 msgid "Description"
5965 msgstr "Wopisanje"
5966
5967 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5968 msgid "Favor"
5969 msgstr "Faworit"
5970
5971 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5972 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5973 #, php-format
5974 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5975 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5976
5977 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5978 #, php-format
5979 msgid "Cannot process URL '%s'"
5980 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5981
5982 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5983 msgid "Robin thinks something is impossible."
5984 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5985
5986 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5987 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5988 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5989 #, php-format
5990 msgid ""
5991 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5992 "Try to upload a smaller version."
5993 msgid_plural ""
5994 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5995 "Try to upload a smaller version."
5996 msgstr[0] ""
5997 msgstr[1] ""
5998 msgstr[2] ""
5999 msgstr[3] ""
6000
6001 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6002 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6003 #, php-format
6004 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6005 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6006 msgstr[0] ""
6007 msgstr[1] ""
6008 msgstr[2] ""
6009 msgstr[3] ""
6010
6011 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6012 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6013 #, php-format
6014 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6015 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6016 msgstr[0] ""
6017 msgstr[1] ""
6018 msgstr[2] ""
6019 msgstr[3] ""
6020
6021 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6022 msgid "Invalid filename."
6023 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6026 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6027 #, php-format
6028 msgid "Profile ID %s is invalid."
6029 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6030
6031 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6032 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6033 #, php-format
6034 msgid "Group ID %s is invalid."
6035 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6038 msgid "Group join failed."
6039 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6042 msgid "Not part of group."
6043 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6046 msgid "Group leave failed."
6047 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6048
6049 #. TRANS: Activity title.
6050 msgid "Join"
6051 msgstr "Zastupić"
6052
6053 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6054 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6055 #, php-format
6056 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6057 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6060 msgid "Could not update local group."
6061 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6062
6063 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6064 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6065 #, php-format
6066 msgid "Could not create login token for %s"
6067 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6071 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6074 msgid "You are banned from sending direct messages."
6075 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6076
6077 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6078 msgid "Could not insert message."
6079 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6080
6081 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6082 msgid "Could not update message with new URI."
6083 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6084
6085 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6086 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6087 #, php-format
6088 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6089 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6090
6091 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6092 #, php-format
6093 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6094 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6097 msgid "Problem saving notice. Too long."
6098 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6101 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6102 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6105 msgid ""
6106 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6107 msgstr ""
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6110 msgid ""
6111 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6112 "few minutes."
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6116 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6117 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6122 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6125 msgid "You cannot repeat your own notice."
6126 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Cannot repeat a private notice."
6131 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6136 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6139 msgid "You already repeated that notice."
6140 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6146 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6147
6148 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6149 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6150 msgid "Problem saving notice."
6151 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6154 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6158 msgid "Problem saving group inbox."
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6162 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6163 #, php-format
6164 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6165 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6166
6167 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6168 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6169 #, php-format
6170 msgid "RT @%1$s %2$s"
6171 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6172
6173 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6174 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6175 #, php-format
6176 msgctxt "FANCYNAME"
6177 msgid "%1$s (%2$s)"
6178 msgstr "%1$s (%2$s)"
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6181 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6182 #, php-format
6183 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6187 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6188 #, php-format
6189 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6193 msgid "Missing profile."
6194 msgstr "Falowacy profil."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6197 msgid "Unable to save tag."
6198 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6201 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6202 msgid "You have been banned from subscribing."
6203 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6206 msgid "Already subscribed!"
6207 msgstr "Hižo abonowany!"
6208
6209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6210 msgid "User has blocked you."
6211 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6212
6213 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6214 msgid "Not subscribed!"
6215 msgstr "Njeje abonowany!"
6216
6217 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6218 msgid "Could not delete self-subscription."
6219 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6223 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6226 msgid "Could not delete subscription."
6227 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6228
6229 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6230 #, fuzzy
6231 msgctxt "TITLE"
6232 msgid "Follow"
6233 msgstr "Slědować"
6234
6235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s is now following %2$s."
6239 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6240
6241 #. TRANS: Notice given on user registration.
6242 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6243 #, php-format
6244 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6245 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6246
6247 #. TRANS: Server exception.
6248 msgid "No single user defined for single-user mode."
6249 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6250
6251 #. TRANS: Server exception.
6252 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6256 msgid "Could not create group."
6257 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6260 msgid "Could not set group URI."
6261 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6264 msgid "Could not set group membership."
6265 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6266
6267 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6272 #. TRANS: %s is the remote site.
6273 #, php-format
6274 msgid "Cannot locate account %s."
6275 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6278 #. TRANS: %s is the remote site.
6279 #, php-format
6280 msgid "Cannot find XRD for %s."
6281 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6284 #. TRANS: %s is the remote site.
6285 #, php-format
6286 msgid "No AtomPub API service for %s."
6287 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6288
6289 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6290 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6291 msgid "User actions"
6292 msgstr "Wužiwarske akcije"
6293
6294 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6295 msgid "User deletion in progress..."
6296 msgstr "Wužiwar so haša..."
6297
6298 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Edit profile settings."
6301 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6302
6303 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "BUTTON"
6306 msgid "Edit"
6307 msgstr "Wobdźěłać"
6308
6309 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Send a direct message to this user."
6312 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6313
6314 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "BUTTON"
6317 msgid "Message"
6318 msgstr "Powěsć"
6319
6320 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6321 msgid "Moderate"
6322 msgstr "Moderěrować"
6323
6324 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6325 msgid "User role"
6326 msgstr "Wužiwarska róla"
6327
6328 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6329 msgctxt "role"
6330 msgid "Administrator"
6331 msgstr "Administrator"
6332
6333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6334 msgctxt "role"
6335 msgid "Moderator"
6336 msgstr "Moderator"
6337
6338 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6339 #, php-format
6340 msgid "%1$s - %2$s"
6341 msgstr "%1$s - %2$s"
6342
6343 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6344 msgid "Untitled page"
6345 msgstr "Strona bjez titula"
6346
6347 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6348 msgctxt "TOOLTIP"
6349 msgid "Show more"
6350 msgstr "Wjace pokazać"
6351
6352 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6353 #, fuzzy
6354 msgctxt "BUTTON"
6355 msgid "Reply"
6356 msgstr "Wotmołwić"
6357
6358 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6359 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6360 msgid "Write a reply..."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: Tab on the notice form.
6364 #, fuzzy
6365 msgctxt "TAB"
6366 msgid "Status"
6367 msgstr "StatusNet"
6368
6369 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6371 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6372 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6376 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6380 #, php-format
6381 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6382 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6383
6384 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6385 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6386 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6387 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6388 #, php-format
6389 msgid ""
6390 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6391 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6392 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6396 #. TRANS: %1$s is the site name.
6397 #, php-format
6398 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6399 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6400
6401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6402 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6403 #, php-format
6404 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6408 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: license message in footer.
6412 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6413 #, php-format
6414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6415 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6416
6417 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6418 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6419 msgid "After"
6420 msgstr "Po"
6421
6422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6423 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6424 msgid "Before"
6425 msgstr "Před"
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6428 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6432 #, php-format
6433 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6434 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6437 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6438 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6441 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6442 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6445 msgid "Unknown profile."
6446 msgstr "Njeznaty profil."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6449 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6450 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6453 msgid "Remote profile is not a group!"
6454 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6457 msgid "User is already a member of this group."
6458 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6461 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6462 #, php-format
6463 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6464 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6467 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6471 #. TRANS: %s is the notice URI.
6472 #, php-format
6473 msgid "No content for notice %s."
6474 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6477 #, fuzzy, php-format
6478 msgid "No such user \"%s\"."
6479 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6482 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6483 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6484 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6485 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6486 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6487 #, php-format
6488 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6489 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6490 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6493 msgid "Can't handle remote content yet."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6497 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6501 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6505 msgid "You cannot make changes to this site."
6506 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6507
6508 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6509 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6510 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6511
6512 #. TRANS: Client error message.
6513 msgid "showForm() not implemented."
6514 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6515
6516 #. TRANS: Client error message
6517 msgid "saveSettings() not implemented."
6518 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6519
6520 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6521 #. TRANS: the admin panel Design.
6522 msgid "Unable to delete design setting."
6523 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6524
6525 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6526 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6527 #, fuzzy
6528 msgctxt "HEADER"
6529 msgid "Home"
6530 msgstr "Startowa strona"
6531
6532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6533 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6534 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6535 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6536 #, fuzzy
6537 msgctxt "MENU"
6538 msgid "Home"
6539 msgstr "Startowa strona"
6540
6541 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6542 #, fuzzy
6543 msgctxt "HEADER"
6544 msgid "Admin"
6545 msgstr "Administrator"
6546
6547 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6548 msgid "Basic site configuration"
6549 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6550
6551 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6552 msgctxt "MENU"
6553 msgid "Site"
6554 msgstr "Sydło"
6555
6556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6557 msgid "Design configuration"
6558 msgstr "Designowa konfiguracija"
6559
6560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6562 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6563 msgctxt "MENU"
6564 msgid "Design"
6565 msgstr "Design"
6566
6567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6568 msgid "User configuration"
6569 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6570
6571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6572 #, fuzzy
6573 msgctxt "MENU"
6574 msgid "User"
6575 msgstr "Wužiwar"
6576
6577 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6578 msgid "Access configuration"
6579 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6580
6581 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6582 #, fuzzy
6583 msgctxt "MENU"
6584 msgid "Access"
6585 msgstr "Přistup"
6586
6587 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6588 msgid "Paths configuration"
6589 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6590
6591 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "MENU"
6594 msgid "Paths"
6595 msgstr "Šćežki"
6596
6597 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6598 msgid "Sessions configuration"
6599 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6600
6601 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6602 #, fuzzy
6603 msgctxt "MENU"
6604 msgid "Sessions"
6605 msgstr "Posedźenja"
6606
6607 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6608 msgid "Edit site notice"
6609 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6610
6611 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6612 #, fuzzy
6613 msgctxt "MENU"
6614 msgid "Site notice"
6615 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6616
6617 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6618 msgid "Snapshots configuration"
6619 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6620
6621 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6622 #, fuzzy
6623 msgctxt "MENU"
6624 msgid "Snapshots"
6625 msgstr "Njejapke fota"
6626
6627 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6628 msgid "Set site license"
6629 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6630
6631 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6632 #, fuzzy
6633 msgctxt "MENU"
6634 msgid "License"
6635 msgstr "Licenca"
6636
6637 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Plugins configuration"
6640 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6641
6642 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6643 #, fuzzy
6644 msgctxt "MENU"
6645 msgid "Plugins"
6646 msgstr "Tykače"
6647
6648 #. TRANS: Client error 401.
6649 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6653 msgid "No application for that consumer key."
6654 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6655
6656 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6657 msgid "Not allowed to use API."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6661 msgid "Bad access token."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6665 msgid "No user for that token."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6669 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6670 msgid "Could not authenticate you."
6671 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6672
6673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6674 msgid "Could not create anonymous consumer."
6675 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6676
6677 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6678 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6679 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6682 msgid ""
6683 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6687 msgid "Could not issue access token."
6688 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6691 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6692 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6695 msgid "Database error updating OAuth application user."
6696 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6699 msgid "Tried to revoke unknown token."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6703 msgid "Failed to delete revoked token."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6707 msgid "Icon"
6708 msgstr "Symbol"
6709
6710 #. TRANS: Form guide.
6711 msgid "Icon for this application"
6712 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6713
6714 #. TRANS: Form input field label for application name.
6715 msgid "Name"
6716 msgstr "Mjeno"
6717
6718 #. TRANS: Form input field instructions.
6719 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6720 #, php-format
6721 msgid "Describe your application in %d character"
6722 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6723 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6724 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6725 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6726 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6727
6728 #. TRANS: Form input field instructions.
6729 msgid "Describe your application"
6730 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6731
6732 #. TRANS: Form input field label.
6733 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6734 msgid "Description"
6735 msgstr "Wopisanje"
6736
6737 #. TRANS: Form input field instructions.
6738 msgid "URL of the homepage of this application"
6739 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6740
6741 #. TRANS: Form input field label.
6742 msgid "Source URL"
6743 msgstr "URL žórła"
6744
6745 #. TRANS: Form input field instructions.
6746 msgid "Organization responsible for this application"
6747 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6748
6749 #. TRANS: Form input field label.
6750 msgid "Organization"
6751 msgstr "Organizacija"
6752
6753 #. TRANS: Form input field instructions.
6754 msgid "URL for the homepage of the organization"
6755 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6756
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 msgid "URL to redirect to after authentication"
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Radio button label for application type
6762 msgid "Browser"
6763 msgstr "Wobhladowak"
6764
6765 #. TRANS: Radio button label for application type
6766 msgid "Desktop"
6767 msgstr "Desktop"
6768
6769 #. TRANS: Form guide.
6770 msgid "Type of application, browser or desktop"
6771 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6772
6773 #. TRANS: Radio button label for access type.
6774 msgid "Read-only"
6775 msgstr "Jenož čitajomny"
6776
6777 #. TRANS: Radio button label for access type.
6778 msgid "Read-write"
6779 msgstr "Popisujomny"
6780
6781 #. TRANS: Form guide.
6782 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Submit button title.
6786 msgid "Cancel"
6787 msgstr "Přetorhnyć"
6788
6789 #. TRANS: Submit button title.
6790 msgid "Save"
6791 msgstr "Składować"
6792
6793 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Unknown application"
6796 msgstr "Njeznata akcija"
6797
6798 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6799 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6800 msgid " by "
6801 msgstr "wot "
6802
6803 #. TRANS: Application access type
6804 msgid "read-write"
6805 msgstr "popisujomny"
6806
6807 #. TRANS: Application access type
6808 msgid "read-only"
6809 msgstr "jenož čitajomny"
6810
6811 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6812 #, php-format
6813 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6814 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6815
6816 #. TRANS: Access token in the application list.
6817 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6818 #, php-format
6819 msgid "Access token starting with: %s"
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6823 msgctxt "BUTTON"
6824 msgid "Revoke"
6825 msgstr "Wotwołać"
6826
6827 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6828 msgid "Author element must contain a name element."
6829 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6830
6831 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6832 msgid "Do not use this method!"
6833 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6834
6835 #. TRANS: Title.
6836 msgid "Notices where this attachment appears"
6837 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6838
6839 #. TRANS: Title.
6840 msgid "Tags for this attachment"
6841 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6842
6843 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6844 msgid "Password changing failed."
6845 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6848 msgid "Password changing is not allowed."
6849 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6850
6851 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6852 msgid "Block"
6853 msgstr "Blokować"
6854
6855 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6856 msgid "Block this user"
6857 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6858
6859 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6860 msgctxt "BUTTON"
6861 msgid "Cancel join request"
6862 msgstr ""
6863
6864 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "BUTTON"
6867 msgid "Cancel subscription request"
6868 msgstr "Wšě abonementy"
6869
6870 #. TRANS: Title for command results.
6871 msgid "Command results"
6872 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6873
6874 #. TRANS: Title for command results.
6875 msgid "AJAX error"
6876 msgstr "Zmylk Ajax"
6877
6878 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6879 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6880 msgid "Command complete"
6881 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6882
6883 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6884 msgid "Command failed"
6885 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6886
6887 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6888 msgid "Notice with that id does not exist."
6889 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6890
6891 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6892 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6893 msgid "User has no last notice."
6894 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6895
6896 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6897 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6898 #, php-format
6899 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6900 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6901
6902 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6903 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6904 #, php-format
6905 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6906 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6907
6908 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6909 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6910 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6911
6912 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6913 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6917 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6918 #, php-format
6919 msgid "Nudge sent to %s."
6920 msgstr "Stork do %s pósłany."
6921
6922 #. TRANS: User statistics text.
6923 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6924 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6925 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6926 #, php-format
6927 msgid ""
6928 "Subscriptions: %1$s\n"
6929 "Subscribers: %2$s\n"
6930 "Notices: %3$s"
6931 msgstr ""
6932 "Abonenementy: %1$s\n"
6933 "Abonenća: %2$s\n"
6934 "Zdźělenki: %3$s"
6935
6936 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6939 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6940
6941 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6942 msgid "Notice marked as fave."
6943 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6944
6945 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6946 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6947 #, php-format
6948 msgid "%1$s joined group %2$s."
6949 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6950
6951 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6952 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6953 #, php-format
6954 msgid "%1$s left group %2$s."
6955 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6956
6957 #. TRANS: Whois output.
6958 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6959 #, php-format
6960 msgctxt "WHOIS"
6961 msgid "%1$s (%2$s)"
6962 msgstr "%1$s (%2$s)"
6963
6964 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6965 #, php-format
6966 msgid "Fullname: %s"
6967 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6968
6969 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6970 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6971 #. TRANS: %s is a location.
6972 #, php-format
6973 msgid "Location: %s"
6974 msgstr "Městno: %s"
6975
6976 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6977 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6978 #. TRANS: %s is a homepage.
6979 #, php-format
6980 msgid "Homepage: %s"
6981 msgstr "Startowa strona: %s"
6982
6983 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6984 #, php-format
6985 msgid "About: %s"
6986 msgstr "Wo: %s"
6987
6988 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6989 #. TRANS: %s is a remote profile.
6990 #, php-format
6991 msgid ""
6992 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6993 "same server."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6997 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6998 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
6999 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7000 #, php-format
7001 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7002 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7003 msgstr[0] ""
7004 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7005 msgstr[1] ""
7006 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7007 msgstr[2] ""
7008 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7009 msgstr[3] ""
7010 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7011 "pósłał."
7012
7013 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7014 msgid "You can't send a message to this user."
7015 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7016
7017 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7018 msgid "Error sending direct message."
7019 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7020
7021 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7022 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7023 #, php-format
7024 msgid "Notice from %s repeated."
7025 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7026
7027 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7029 #, php-format
7030 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7031 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 msgstr[0] ""
7033 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7034 "pósłał."
7035 msgstr[1] ""
7036 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7037 "pósłał."
7038 msgstr[2] ""
7039 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7040 "pósłał."
7041 msgstr[3] ""
7042 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7043 "pósłał."
7044
7045 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7047 #, php-format
7048 msgid "Reply to %s sent."
7049 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7052 msgid "Error saving notice."
7053 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7054
7055 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7056 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7057 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7058
7059 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7060 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7061 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7062
7063 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7064 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7065 #, php-format
7066 msgid "Subscribed to %s."
7067 msgstr "%s abonowany."
7068
7069 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7070 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7071 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7072 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7073
7074 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7075 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7076 #, php-format
7077 msgid "Unsubscribed from %s."
7078 msgstr "%s wotskazany."
7079
7080 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7081 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7082 msgid "Command not yet implemented."
7083 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7084
7085 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7086 msgid "Notification off."
7087 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7088
7089 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7090 msgid "Can't turn off notification."
7091 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7092
7093 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7094 msgid "Notification on."
7095 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7096
7097 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7098 msgid "Can't turn on notification."
7099 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7100
7101 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7102 msgid "Login command is disabled."
7103 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7104
7105 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7106 #. TRANS: %s is a logon link..
7107 #, php-format
7108 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7109 msgstr ""
7110 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7111
7112 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7113 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7114 #, php-format
7115 msgid "Unsubscribed %s."
7116 msgstr "%s wotskazany."
7117
7118 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7119 msgid "You are not subscribed to anyone."
7120 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7121
7122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7125 msgid "You are subscribed to this person:"
7126 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7127 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7128 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7129 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7130 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7131
7132 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7133 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7134 msgid "No one is subscribed to you."
7135 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7136
7137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7140 msgid "This person is subscribed to you:"
7141 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7142 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7143 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7144 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7145 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7146
7147 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7148 #. TRANS: any group subscriptions.
7149 msgid "You are not a member of any groups."
7150 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7151
7152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7155 msgid "You are a member of this group:"
7156 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7157 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7158 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7159 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7160 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7161
7162 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "Commands:"
7166 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7167
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "turn on notifications"
7172 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7173
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7175 #, fuzzy
7176 msgctxt "COMMANDHELP"
7177 msgid "turn off notifications"
7178 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7179
7180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "show this help"
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "subscribe to user"
7189 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7190
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "lists the groups you have joined"
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "list the people you follow"
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "list the people that follow you"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "unsubscribe from user"
7210 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "direct message to user"
7216 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7217
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "get last notice from user"
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7224 #, fuzzy
7225 msgctxt "COMMANDHELP"
7226 msgid "get profile info on user"
7227 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7228
7229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "force user to stop following you"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "repeat a notice with a given id"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "repeat the last notice from user"
7253 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7254
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "reply to notice with a given id"
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "reply to the last notice from user"
7264 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7265
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "join group"
7270 msgstr "Njeznata skupina"
7271
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "Get a link to login to the web interface"
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "leave group"
7281 msgstr "Skupinu zhašeć"
7282
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "get your stats"
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "same as 'off'"
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'follow'"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'leave'"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'get'"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "not yet implemented."
7321 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "remind a user to update."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7329 msgid "No configuration file found."
7330 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7331
7332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7333 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7334 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7335 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7336
7337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7338 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7339 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7340
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7343 msgid "Go to the installer."
7344 msgstr "K instalaciji"
7345
7346 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7347 msgid "Database error"
7348 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7349
7350 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7351 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "MENU"
7354 msgid "Public"
7355 msgstr "Zjawny"
7356
7357 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7358 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7359 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "MENU"
7362 msgid "Groups"
7363 msgstr "Skupiny"
7364
7365 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7366 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7367 msgid "Delete"
7368 msgstr "Zničić"
7369
7370 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7371 msgid "Delete this user"
7372 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7373
7374 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Change design"
7377 msgstr "Design składować"
7378
7379 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7380 msgid "Change colours"
7381 msgstr "Barby změnić"
7382
7383 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7384 msgid "Use defaults"
7385 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7386
7387 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7388 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7389 msgid "Upload file"
7390 msgstr "Dataju nahrać"
7391
7392 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7393 msgid ""
7394 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7395 msgstr ""
7396 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7397 "je 2 MB."
7398
7399 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7400 msgctxt "RADIO"
7401 msgid "On"
7402 msgstr "Zapinjeny"
7403
7404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7405 msgctxt "RADIO"
7406 msgid "Off"
7407 msgstr "Wupinjeny"
7408
7409 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7410 msgid "Design defaults restored."
7411 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7412
7413 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7414 #, php-format
7415 msgid "Unable to find services for %s."
7416 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7417
7418 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7419 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7420 msgid "Disfavor this notice"
7421 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7422
7423 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7424 msgctxt "BUTTON"
7425 msgid "Disfavor favorite"
7426 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7427
7428 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7429 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7430 msgid "Favor this notice"
7431 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7432
7433 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7434 msgctxt "BUTTON"
7435 msgid "Favor"
7436 msgstr "Faworit"
7437
7438 #. TRANS: Feed type name.
7439 msgid "RSS 1.0"
7440 msgstr "RSS 1.0"
7441
7442 #. TRANS: Feed type name.
7443 msgid "RSS 2.0"
7444 msgstr "RSS 2.0"
7445
7446 #. TRANS: Feed type name.
7447 msgid "Atom"
7448 msgstr "Atom"
7449
7450 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7451 msgid "FOAF"
7452 msgstr "FOAF"
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7455 msgid "No author in the feed."
7456 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7457
7458 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7459 #. TRANS: can be associated with a user.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Cannot import without a user."
7462 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7463
7464 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7465 msgid "Feeds"
7466 msgstr "Kanale"
7467
7468 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "TAGS"
7471 msgid "All"
7472 msgstr "Wšě"
7473
7474 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7475 msgid "Select tag to filter"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7479 msgid "Tag"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7483 msgid "Choose a tag to narrow list."
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "BUTTON"
7489 msgid "Go"
7490 msgstr "Start"
7491
7492 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7493 #, php-format
7494 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7495 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7496
7497 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7498 msgctxt "BUTTON"
7499 msgid "Block"
7500 msgstr "Blokować"
7501
7502 #. TRANS: Submit button title.
7503 msgctxt "TOOLTIP"
7504 msgid "Block this user"
7505 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7506
7507 #. TRANS: Field title on group edit form.
7508 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7509 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7510
7511 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Describe the group or topic."
7514 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7515
7516 #. TRANS: Text area title for group description.
7517 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7518 #, php-format
7519 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7520 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7521 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7522 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7523 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7524 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7525
7526 #. TRANS: Field title on group edit form.
7527 msgid ""
7528 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7529 msgstr ""
7530 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7531 "region), kraj\"."
7532
7533 #. TRANS: Field label on group edit form.
7534 msgid "Aliases"
7535 msgstr "Aliasy"
7536
7537 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7538 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7542 "alias allowed."
7543 msgid_plural ""
7544 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7545 "aliases allowed."
7546 msgstr[0] ""
7547 msgstr[1] ""
7548 msgstr[2] ""
7549 msgstr[3] ""
7550
7551 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7552 msgid ""
7553 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "GROUPADMIN"
7559 msgid "Admin"
7560 msgstr "Administrator"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Group"
7565 msgstr "Skupina"
7566
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7569 #, php-format
7570 msgctxt "TOOLTIP"
7571 msgid "%s group"
7572 msgstr "Skupina %s"
7573
7574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7575 msgctxt "MENU"
7576 msgid "Members"
7577 msgstr "Čłonojo"
7578
7579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7581 #, php-format
7582 msgctxt "TOOLTIP"
7583 msgid "%s group members"
7584 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7588 #, php-format
7589 msgctxt "MENU"
7590 msgid "Pending members (%d)"
7591 msgid_plural "Pending members (%d)"
7592 msgstr[0] ""
7593 msgstr[1] ""
7594 msgstr[2] ""
7595 msgstr[3] ""
7596
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgctxt "TOOLTIP"
7601 msgid "%s pending members"
7602 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7603
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7605 msgctxt "MENU"
7606 msgid "Blocked"
7607 msgstr "Zablokowany"
7608
7609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7611 #, php-format
7612 msgctxt "TOOLTIP"
7613 msgid "%s blocked users"
7614 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7617 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Admin"
7620 msgstr "Administrator"
7621
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #, php-format
7625 msgctxt "TOOLTIP"
7626 msgid "Edit %s group properties"
7627 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7628
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Logo"
7632 msgstr "Logo"
7633
7634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7636 #, php-format
7637 msgctxt "TOOLTIP"
7638 msgid "Add or edit %s logo"
7639 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7640
7641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7643 #, php-format
7644 msgctxt "TOOLTIP"
7645 msgid "Add or edit %s design"
7646 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7647
7648 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7649 msgid "Group actions"
7650 msgstr "Skupinske akcije"
7651
7652 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7653 msgid "Groups with most members"
7654 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7655
7656 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7657 msgid "Groups with most posts"
7658 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7659
7660 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7661 #. TRANS: %s is a group name.
7662 #, php-format
7663 msgid "Tags in %s group's notices"
7664 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7665
7666 #. TRANS: Client exception 406
7667 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7668 msgstr ""
7669 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7670 "njesteji."
7671
7672 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7673 msgid "Unsupported image file format."
7674 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7675
7676 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7677 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7678 #, php-format
7679 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7680 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7683 msgid "Partial upload."
7684 msgstr "Dźělne nahraće."
7685
7686 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7687 msgid "Not an image or corrupt file."
7688 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7689
7690 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7691 msgid "Lost our file."
7692 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7693
7694 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7695 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7696 msgid "Unknown file type"
7697 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7698
7699 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7700 #, php-format
7701 msgid "%dMB"
7702 msgid_plural "%dMB"
7703 msgstr[0] "%d MB"
7704 msgstr[1] "%d MB"
7705 msgstr[2] "%d MB"
7706 msgstr[3] "%d MB"
7707
7708 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7709 #, php-format
7710 msgid "%dkB"
7711 msgid_plural "%dkB"
7712 msgstr[0] "%d KB"
7713 msgstr[1] "%d KB"
7714 msgstr[2] "%d KB"
7715 msgstr[3] "%d KB"
7716
7717 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7718 #, php-format
7719 msgid "%dB"
7720 msgid_plural "%dB"
7721 msgstr[0] "%d B"
7722 msgstr[1] "%d B"
7723 msgstr[2] "%d B"
7724 msgstr[3] "%d B"
7725
7726 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7728 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7729 #, php-format
7730 msgid ""
7731 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7732 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7733 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7734 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7735 "this message."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7739 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7740 #, php-format
7741 msgid "Unknown inbox source %d."
7742 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7743
7744 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7745 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7749 msgid "Transport cannot be null."
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Button text for joining a group.
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "BUTTON"
7755 msgid "Join"
7756 msgstr "Zastupić"
7757
7758 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Leave"
7762 msgstr "Wopušćić"
7763
7764 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7766 msgctxt "MENU"
7767 msgid "Login"
7768 msgstr "Přizjewjenje"
7769
7770 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7771 msgid "Login with a username and password"
7772 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7773
7774 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7775 msgctxt "MENU"
7776 msgid "Register"
7777 msgstr "Registrować"
7778
7779 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7780 msgid "Sign up for a new account"
7781 msgstr "Nowe konto registrować"
7782
7783 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7784 msgid "Email address confirmation"
7785 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7786
7787 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7788 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7789 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7790 #, php-format
7791 msgid ""
7792 "Hey, %1$s.\n"
7793 "\n"
7794 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7795 "\n"
7796 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7797 "\n"
7798 "\t%3$s\n"
7799 "\n"
7800 "If not, just ignore this message.\n"
7801 "\n"
7802 "Thanks for your time, \n"
7803 "%2$s\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7807 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7808 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7809 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7810 #, php-format
7811 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7812 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7813
7814 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7815 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7816 #, fuzzy, php-format
7817 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7818 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7819
7820 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7821 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7822 #, php-format
7823 msgid ""
7824 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7825 "their subscription at %3$s"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7829 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7830 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "Faithfully yours,\n"
7834 "%1$s.\n"
7835 "\n"
7836 "----\n"
7837 "Change your email address or notification options at %2$s"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7841 #. TRANS: %s is a URL.
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "Profile: %s"
7844 msgstr "Profil"
7845
7846 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7847 #. TRANS: %s is biographical information.
7848 #, php-format
7849 msgid "Bio: %s"
7850 msgstr "Biografija: %s"
7851
7852 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7853 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7854 #, php-format
7855 msgid ""
7856 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7857 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7861 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7862 #, php-format
7863 msgid "New email address for posting to %s"
7864 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7865
7866 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7867 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7868 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7872 "\n"
7873 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7874 "\n"
7875 "More email instructions at %3$s."
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7879 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7880 #, php-format
7881 msgid "%s status"
7882 msgstr "Status wužiwarja %s"
7883
7884 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7885 msgid "SMS confirmation"
7886 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7887
7888 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7889 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7890 #, php-format
7891 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7892 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7893
7894 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7895 #. TRANS: %s is the nudging user.
7896 #, php-format
7897 msgid "You have been nudged by %s"
7898 msgstr "%s je će storčił"
7899
7900 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7901 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7902 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7903 #, php-format
7904 msgid ""
7905 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7906 "to post some news.\n"
7907 "\n"
7908 "So let's hear from you :)\n"
7909 "\n"
7910 "%3$s\n"
7911 "\n"
7912 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7916 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7917 #, php-format
7918 msgid "New private message from %s"
7919 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7920
7921 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7922 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7923 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7924 #, php-format
7925 msgid ""
7926 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7927 "\n"
7928 "------------------------------------------------------\n"
7929 "%3$s\n"
7930 "------------------------------------------------------\n"
7931 "\n"
7932 "You can reply to their message here:\n"
7933 "\n"
7934 "%4$s\n"
7935 "\n"
7936 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7941 #, php-format
7942 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7943 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7944
7945 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7946 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7947 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7948 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7949 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7950 #, php-format
7951 msgid ""
7952 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7953 "\n"
7954 "The URL of your notice is:\n"
7955 "\n"
7956 "%3$s\n"
7957 "\n"
7958 "The text of your notice is:\n"
7959 "\n"
7960 "%4$s\n"
7961 "\n"
7962 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7963 "\n"
7964 "%5$s"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7968 #, php-format
7969 msgid ""
7970 "The full conversation can be read here:\n"
7971 "\n"
7972 "\t%s"
7973 msgstr ""
7974 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7975 "\n"
7976 "%s"
7977
7978 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7979 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7980 #, php-format
7981 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7982 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7983
7984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7987 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7988 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7989 #, php-format
7990 msgid ""
7991 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7992 "\n"
7993 "The notice is here:\n"
7994 "\n"
7995 "\t%3$s\n"
7996 "\n"
7997 "It reads:\n"
7998 "\n"
7999 "\t%4$s\n"
8000 "\n"
8001 "%5$sYou can reply back here:\n"
8002 "\n"
8003 "\t%6$s\n"
8004 "\n"
8005 "The list of all @-replies for you here:\n"
8006 "\n"
8007 "%7$s"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8011 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8012 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8015 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8018 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8019
8020 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8021 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8024 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8025
8026 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8027 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8028 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8029 #, php-format
8030 msgid ""
8031 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8032 "their group membership at %4$s"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8037 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8038
8039 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8040 msgid ""
8041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8043 msgstr ""
8044 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8045 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8046 "jenož ty móžeš widźeć."
8047
8048 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8049 msgctxt "MENU"
8050 msgid "Inbox"
8051 msgstr "Dochadny póst"
8052
8053 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Your incoming messages."
8056 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8057
8058 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8059 msgctxt "MENU"
8060 msgid "Outbox"
8061 msgstr "Wuchadny póst"
8062
8063 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Your sent messages."
8066 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8067
8068 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8069 msgid "Could not parse message."
8070 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8071
8072 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8073 msgid "Not a registered user."
8074 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8075
8076 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8077 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8078 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8079
8080 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8081 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8082 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8083
8084 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8085 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8086 #, fuzzy, php-format
8087 msgid "Unsupported message type: %s."
8088 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8089
8090 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8091 msgid "Make user an admin of the group"
8092 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8093
8094 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8095 msgctxt "BUTTON"
8096 msgid "Make Admin"
8097 msgstr "K administratorej činić"
8098
8099 #. TRANS: Submit button title.
8100 msgctxt "TOOLTIP"
8101 msgid "Make this user an admin"
8102 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8103
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8105 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8106 msgstr ""
8107 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8108 "spytaj hišće raz."
8109
8110 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8111 msgid "File exceeds user's quota."
8112 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8113
8114 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8115 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8116 msgid "File could not be moved to destination directory."
8117 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8118
8119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8120 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8121 msgid "Could not determine file's MIME type."
8122 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8123
8124 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8125 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8126 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8130 "format."
8131 msgstr ""
8132 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8133 "%2$s wužiwać."
8134
8135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8136 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8137 #, php-format
8138 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8139 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8140
8141 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8142 msgid "Send a direct notice"
8143 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8144
8145 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8146 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8147 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8148 msgid "Select recipient:"
8149 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8150
8151 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8152 msgid "No mutual subscribers."
8153 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8154
8155 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8156 msgid "To"
8157 msgstr "Komu"
8158
8159 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8160 msgctxt "Send button for sending notice"
8161 msgid "Send"
8162 msgstr "Pósłać"
8163
8164 #. TRANS: Header in message list.
8165 msgid "Messages"
8166 msgstr "Powěsće"
8167
8168 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8169 #. TRANS: Followed by notice source.
8170 msgid "from"
8171 msgstr "wot"
8172
8173 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "SOURCE"
8176 msgid "web"
8177 msgstr "Web"
8178
8179 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8180 msgctxt "SOURCE"
8181 msgid "xmpp"
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "SOURCE"
8187 msgid "mail"
8188 msgstr "E-mejl"
8189
8190 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8191 msgctxt "SOURCE"
8192 msgid "omb"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8196 msgctxt "SOURCE"
8197 msgid "api"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8201 msgid "Cannot get author for activity."
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Client exception.
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Bookmark not posted to this group."
8207 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8208
8209 #. TRANS: Client exception.
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Object not posted to this user."
8212 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8213
8214 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8215 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8219 msgid "Nickname cannot be empty."
8220 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8221
8222 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8223 #, php-format
8224 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8225 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8226 msgstr[0] ""
8227 msgstr[1] ""
8228 msgstr[2] ""
8229 msgstr[3] ""
8230
8231 #. TRANS: Form legend for notice form.
8232 msgid "Send a notice"
8233 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8234
8235 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8236 #, php-format
8237 msgid "What's up, %s?"
8238 msgstr "Što je, %s?"
8239
8240 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8241 msgid "Attach"
8242 msgstr "Připowěsnyć"
8243
8244 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Attach a file."
8247 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8248
8249 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8250 msgid "Share my location"
8251 msgstr "Městno dźělić"
8252
8253 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8254 msgid "Do not share my location"
8255 msgstr "Njedźěl moje městno"
8256
8257 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8258 msgid ""
8259 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8260 "try again later"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Header in notice list.
8264 #. TRANS: Header for Notices section.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "HEADER"
8267 msgid "Notices"
8268 msgstr "Zdźělenki"
8269
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8271 msgid "N"
8272 msgstr "S"
8273
8274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8275 msgid "S"
8276 msgstr "J"
8277
8278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8279 msgid "E"
8280 msgstr "W"
8281
8282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8283 msgid "W"
8284 msgstr "Z"
8285
8286 #. TRANS: Coordinates message.
8287 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8288 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8289 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8290 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8291 #, php-format
8292 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8293 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8294
8295 #. TRANS: Followed by geo location.
8296 msgid "at"
8297 msgstr "w"
8298
8299 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8300 msgid "in context"
8301 msgstr "w konteksće"
8302
8303 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8304 msgid "Repeated by"
8305 msgstr "Wospjetowany wot"
8306
8307 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8308 msgid "Reply to this notice"
8309 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8310
8311 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8312 msgid "Reply"
8313 msgstr "Wotmołwić"
8314
8315 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8316 msgid "Delete this notice"
8317 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8318
8319 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Notice repeated."
8322 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8323
8324 #. TRANS: Field label for notice text.
8325 msgid "Update your status..."
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8329 msgid "Nudge this user"
8330 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8331
8332 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "BUTTON"
8335 msgid "Nudge"
8336 msgstr "Stork"
8337
8338 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Send a nudge to this user."
8341 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8342
8343 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8344 msgid "Error inserting new profile."
8345 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8346
8347 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8348 msgid "Error inserting avatar."
8349 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8350
8351 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8352 msgid "Error inserting remote profile."
8353 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8354
8355 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8356 msgid "Duplicate notice."
8357 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8358
8359 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Could not insert new subscription."
8362 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8363
8364 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8365 #, fuzzy
8366 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8367 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8368
8369 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8370 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8371 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8372 msgctxt "MENU"
8373 msgid "Profile"
8374 msgstr "Profil"
8375
8376 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Your profile"
8379 msgstr "Skupinski profil"
8380
8381 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8382 msgctxt "MENU"
8383 msgid "Replies"
8384 msgstr "Wotmołwy"
8385
8386 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8387 msgctxt "MENU"
8388 msgid "Favorites"
8389 msgstr "Fawority"
8390
8391 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "FIXME"
8394 msgid "User"
8395 msgstr "Wužiwar"
8396
8397 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8398 #, fuzzy
8399 msgctxt "MENU"
8400 msgid "Messages"
8401 msgstr "Powěsće"
8402
8403 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8404 msgid "Your incoming messages"
8405 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8406
8407 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8408 #, php-format
8409 msgid "Tags in %s's notices"
8410 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8411
8412 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8413 msgid "Unknown"
8414 msgstr "Njeznaty"
8415
8416 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8417 msgctxt "plugin"
8418 msgid "Disable"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8422 msgctxt "plugin"
8423 msgid "Enable"
8424 msgstr ""
8425
8426 msgctxt "plugin-description"
8427 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8431 #, fuzzy
8432 msgctxt "MENU"
8433 msgid "Settings"
8434 msgstr "SMS-nastajenja"
8435
8436 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Change your personal settings."
8439 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8440
8441 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Site configuration."
8444 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8445
8446 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8447 msgctxt "MENU"
8448 msgid "Logout"
8449 msgstr "Wotzjewić"
8450
8451 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Logout from the site."
8454 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8455
8456 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Login to the site."
8459 msgstr "Při sydle přizjewić"
8460
8461 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8462 msgctxt "MENU"
8463 msgid "Search"
8464 msgstr "Pytać"
8465
8466 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Search the site."
8469 msgstr "Pytanske sydło"
8470
8471 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8472 #. TRANS: Label for user statistics.
8473 msgid "Subscriptions"
8474 msgstr "Abonementy"
8475
8476 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8477 msgid "All subscriptions"
8478 msgstr "Wšě abonementy"
8479
8480 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8481 #. TRANS: Label for user statistics.
8482 msgid "Subscribers"
8483 msgstr "Abonenća"
8484
8485 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8486 msgid "All subscribers"
8487 msgstr "Wšitcy abonenća"
8488
8489 #. TRANS: Label for user statistics.
8490 msgid "User ID"
8491 msgstr "Wužiwarski ID"
8492
8493 #. TRANS: Label for user statistics.
8494 msgid "Member since"
8495 msgstr "Čłon wot"
8496
8497 #. TRANS: Label for user statistics.
8498 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8499 msgid "Groups"
8500 msgstr "Skupiny"
8501
8502 #. TRANS: Label for user statistics.
8503 msgid "Notices"
8504 msgstr "Zdźělenki"
8505
8506 #. TRANS: Label for user statistics.
8507 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8508 msgid "Daily average"
8509 msgstr "Dnjowy přerězk"
8510
8511 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8512 msgid "All groups"
8513 msgstr "Wšě skupiny"
8514
8515 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8516 msgid "Unimplemented method."
8517 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8518
8519 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8520 msgid "User groups"
8521 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8522
8523 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8524 msgctxt "MENU"
8525 msgid "Recent tags"
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8529 msgid "Recent tags"
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8533 #, fuzzy
8534 msgctxt "MENU"
8535 msgid "Featured"
8536 msgstr "Wuběrne"
8537
8538 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Popular"
8542 msgstr "Woblubowany"
8543
8544 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8545 msgid "No return-to arguments."
8546 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8547
8548 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8549 msgid "Repeat this notice?"
8550 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8551
8552 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Repeat this notice."
8555 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8556
8557 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8558 #, php-format
8559 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8560 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8561
8562 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8563 msgid "Page not found."
8564 msgstr "Strona njenamakana."
8565
8566 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8567 #, fuzzy
8568 msgctxt "TITLE"
8569 msgid "Sandbox"
8570 msgstr "Pěskowy kašćik"
8571
8572 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8573 msgid "Sandbox this user"
8574 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8575
8576 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8577 msgid "Search site"
8578 msgstr "Pytanske sydło"
8579
8580 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8581 #. TRANS: for searching can be entered.
8582 msgid "Keyword(s)"
8583 msgstr "Klučowe hesła"
8584
8585 #. TRANS: Button text for searching site.
8586 msgctxt "BUTTON"
8587 msgid "Search"
8588 msgstr "Pytać"
8589
8590 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8591 msgid ""
8592 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8593 "* Try different keywords.\n"
8594 "* Try more general keywords.\n"
8595 "* Try fewer keywords.\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8599 #, php-format
8600 msgid ""
8601 "\n"
8602 "You can also try your search on other engines:\n"
8603 "\n"
8604 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8605 "site.server%%%%)\n"
8606 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8607 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8608 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8609 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8613 #, fuzzy
8614 msgctxt "MENU"
8615 msgid "People"
8616 msgstr "Ludźo"
8617
8618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8619 msgid "Find people on this site"
8620 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8621
8622 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8623 #, fuzzy
8624 msgctxt "MENU"
8625 msgid "Notices"
8626 msgstr "Zdźělenki"
8627
8628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8629 msgid "Find content of notices"
8630 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8631
8632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8633 msgid "Find groups on this site"
8634 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8635
8636 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8637 msgctxt "MENU"
8638 msgid "Help"
8639 msgstr "Pomoc"
8640
8641 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8642 #, fuzzy
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "About"
8645 msgstr "Wo"
8646
8647 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8648 #, fuzzy
8649 msgctxt "MENU"
8650 msgid "FAQ"
8651 msgstr "Huste prašenja"
8652
8653 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8654 #, fuzzy
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "TOS"
8657 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8658
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8660 #, fuzzy
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Privacy"
8663 msgstr "Priwatnosć"
8664
8665 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8666 #, fuzzy
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Source"
8669 msgstr "Žórło"
8670
8671 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8672 #, fuzzy
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Version"
8675 msgstr "Wersija"
8676
8677 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8678 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Contact"
8682 msgstr "Kontakt"
8683
8684 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "MENU"
8687 msgid "Badge"
8688 msgstr "Plaketa"
8689
8690 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8691 msgid "Untitled section"
8692 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8693
8694 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8695 msgid "More..."
8696 msgstr "Wjace..."
8697
8698 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8699 #, fuzzy
8700 msgctxt "HEADER"
8701 msgid "Settings"
8702 msgstr "SMS-nastajenja"
8703
8704 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8705 msgid "Change your profile settings"
8706 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8707
8708 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8709 #, fuzzy
8710 msgctxt "MENU"
8711 msgid "Avatar"
8712 msgstr "Awatar"
8713
8714 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8715 msgid "Upload an avatar"
8716 msgstr "Awatar nahrać"
8717
8718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8719 #, fuzzy
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Password"
8722 msgstr "Hesło"
8723
8724 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8725 msgid "Change your password"
8726 msgstr "Twoje hesło změnić"
8727
8728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8729 #, fuzzy
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Email"
8732 msgstr "E-mejl"
8733
8734 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8735 msgid "Change email handling"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8739 msgid "Design your profile"
8740 msgstr "Twój profil wuhotować"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "URL"
8746 msgstr "URL"
8747
8748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8749 msgid "URL shorteners"
8750 msgstr ""
8751
8752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "IM"
8755 msgstr "IM"
8756
8757 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8758 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8759 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8760
8761 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "SMS"
8764 msgstr "SMS"
8765
8766 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8767 msgid "Updates by SMS"
8768 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8769
8770 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Connections"
8773 msgstr "Zwiski"
8774
8775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8776 msgid "Authorized connected applications"
8777 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8778
8779 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "TITLE"
8782 msgid "Silence"
8783 msgstr "Hubu zatykać"
8784
8785 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8786 msgid "Silence this user"
8787 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8788
8789 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8790 #, fuzzy
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Subscriptions"
8793 msgstr "Abonementy"
8794
8795 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8796 #. TRANS: %s is a user nickname.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "People %s subscribes to."
8799 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8800
8801 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8802 #, fuzzy
8803 msgctxt "MENU"
8804 msgid "Subscribers"
8805 msgstr "Abonenća"
8806
8807 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8808 #. TRANS: %s is a user nickname.
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgid "People subscribed to %s."
8811 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8812
8813 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8814 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8815 #, php-format
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Pending (%d)"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8821 #, php-format
8822 msgid "Approve pending subscription requests."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8826 #. TRANS: %s is a user nickname.
8827 #, fuzzy, php-format
8828 msgid "Groups %s is a member of."
8829 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8830
8831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Invite"
8834 msgstr "Přeprosyć"
8835
8836 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8837 #. TRANS: %s is a user nickname.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8840 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8841
8842 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8843 msgid "Subscribe to this user"
8844 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8845
8846 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8847 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8851 msgid "People Tagcloud as tagged"
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "NOTAGS"
8857 msgid "None"
8858 msgstr "Žadyn"
8859
8860 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8861 msgid "Invalid theme name."
8862 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8863
8864 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
8865 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
8869 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8870 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8871
8872 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
8873 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
8874 msgid "Failed saving theme."
8875 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8876
8877 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
8880 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8881
8882 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
8883 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
8884 #, php-format
8885 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8886 msgid_plural ""
8887 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8888 msgstr[0] ""
8889 msgstr[1] ""
8890 msgstr[2] ""
8891 msgstr[3] ""
8892
8893 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
8896 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8897
8898 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
8899 msgid ""
8900 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8901 "digits, underscore, and minus sign."
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
8905 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8906 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8907
8908 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
8909 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
8912 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8913
8914 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
8915 msgid "Error opening theme archive."
8916 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8917
8918 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8919 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8920 #, fuzzy, php-format
8921 msgid "Show reply"
8922 msgid_plural "Show all %d replies"
8923 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8924 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8925 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8926 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8927
8928 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8929 msgctxt "FAVELIST"
8930 msgid "You"
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8934 msgid ", "
8935 msgstr ""
8936
8937 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8938 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgctxt "FAVELIST"
8941 msgid "%1$s and %2$s"
8942 msgstr "%1$s - %2$s"
8943
8944 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "FAVELIST"
8947 msgid "You have favored this notice."
8948 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8949
8950 #. TRANS: List message for favoured notices.
8951 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
8952 #, fuzzy, php-format
8953 msgid "One person has favored this notice."
8954 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8955 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8956 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8957 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8958 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8959
8960 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8961 #, fuzzy
8962 msgctxt "REPEATLIST"
8963 msgid "You have repeated this notice."
8964 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8965
8966 #. TRANS: List message for repeated notices.
8967 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "One person has repeated this notice."
8970 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8971 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8972 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8973 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8974 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8975
8976 #. TRANS: Title for top posters section.
8977 msgid "Top posters"
8978 msgstr ""
8979
8980 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8981 msgctxt "SENDTO"
8982 msgid "Everyone"
8983 msgstr ""
8984
8985 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8986 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8987 #, php-format
8988 msgid "My colleagues at %s"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "LABEL"
8994 msgid "To:"
8995 msgstr "Komu"
8996
8997 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Private?"
9000 msgstr "Priwatny"
9001
9002 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9005 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9006
9007 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9008 msgctxt "TITLE"
9009 msgid "Unblock"
9010 msgstr "Wotblokować"
9011
9012 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "TITLE"
9015 msgid "Unsandbox"
9016 msgstr "Pěskowy kašćik"
9017
9018 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9019 msgid "Unsandbox this user"
9020 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9021
9022 #. TRANS: Title for unsilence form.
9023 msgid "Unsilence"
9024 msgstr ""
9025
9026 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9027 msgid "Unsilence this user"
9028 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9029
9030 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9031 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9032 msgid "Unsubscribe from this user"
9033 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9034
9035 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "BUTTON"
9038 msgid "Unsubscribe"
9039 msgstr "Wotskazać"
9040
9041 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9043 #, php-format
9044 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9045 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9046
9047 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9048 msgid "Not allowed to log in."
9049 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9050
9051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9052 msgid "a few seconds ago"
9053 msgstr "před něšto sekundami"
9054
9055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9056 msgid "about a minute ago"
9057 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9058
9059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9060 #, php-format
9061 msgid "about one minute ago"
9062 msgid_plural "about %d minutes ago"
9063 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9064 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9065 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9066 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9067
9068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9069 msgid "about an hour ago"
9070 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9071
9072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9073 #, php-format
9074 msgid "about one hour ago"
9075 msgid_plural "about %d hours ago"
9076 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9077 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9078 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9079 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9080
9081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9082 msgid "about a day ago"
9083 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9084
9085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9086 #, php-format
9087 msgid "about one day ago"
9088 msgid_plural "about %d days ago"
9089 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9090 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9091 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9092 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9093
9094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9095 msgid "about a month ago"
9096 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9097
9098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9099 #, php-format
9100 msgid "about one month ago"
9101 msgid_plural "about %d months ago"
9102 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9103 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9104 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9105 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9106
9107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9108 msgid "about a year ago"
9109 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9110
9111 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9112 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9113 #, php-format
9114 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9115 msgstr ""
9116 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9117 "heksadecimalnych znamješkow."
9118
9119 #. TRANS: Exception.
9120 msgid "Invalid XML."
9121 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9122
9123 #. TRANS: Exception.
9124 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9125 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9126
9127 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9128 #, php-format
9129 msgid "Getting backup from file '%s'."
9130 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Membership policy"
9134 #~ msgstr "Čłon wot"